請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:12
After decades of research
0
12873
2033
經過數十年的研究,
00:14
and billions of dollars
spent in clinical trials,
1
14930
3269
花了數十億美元在臨床實驗上,
00:18
we still have a problem
with cancer drug delivery.
2
18223
3178
我們仍然無法解決
癌症藥物遞輸的問題。
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
22586
2144
我們仍然讓病人接受化療,
00:24
which is so non-specific
4
24754
1833
但化療藥物完全沒有特異性,
00:26
that even though
it kills the cancer cells,
5
26611
2526
雖然能殺死癌症細胞,
00:29
it kind of kills
the rest of your body, too.
6
29161
2285
它幾乎會把身體其他部份也殺死了。
00:32
And yes, we have developed
more selective drugs,
7
32494
3456
是的,我們已經發展出
選擇性高的藥物,
00:35
but it's still a challenge
to get them into the tumor,
8
35974
2703
但要把它們送到
腫瘤所在仍是個挑戰,
00:38
and they end up accumulating
in the other organs as well
9
38701
2916
結果它們也會累積在其他器官中,
00:41
or passing through your urine,
10
41641
1631
或是通過你的尿液,
00:43
which is a total waste.
11
43296
1781
就完全浪費掉了。
00:46
And fields like mine have emerged
12
46389
1970
於是就有我這種領域出現,
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
48383
1966
我們嘗試將這些藥物包裹起來,
00:50
to protect them as they
travel through the body.
14
50373
2553
讓它們在通過身體時能受到保護。
00:52
But these modifications cause problems
15
52950
2853
但這些改變會造成問題,
00:55
that we make more modifications to fix.
16
55827
2425
我們還得再做更多的改變來解決。
00:58
So what I'm really trying to say
is we need a better drug delivery system.
17
58961
4528
所以,我想說的是,我們
需要更好的藥物遞輸系統。
01:03
And I propose,
18
63513
1416
我提議,
01:04
rather than using solely human design,
19
64953
2631
與其使用完全人為設計的系統,
01:07
why not use nature's?
20
67608
1635
為何不用自然界的系統?
01:10
Immune cells are these versatile vehicles
that travel throughout our body,
21
70309
3854
免疫細胞就是在我們體內
移動的多功能運載工具,
01:14
patrolling for signs of disease
22
74187
2102
它們四處巡邏尋找疾病徵兆,
01:16
and arriving at a wound
mere minutes after injury.
23
76313
3144
也會在受傷後幾分鐘內
就抵達傷口所在。
01:20
So I ask you guys:
24
80000
1419
所以,我想請問各位:
01:22
If immune cells are already traveling
to places of injury or disease
25
82054
3381
如果免疫細胞本來就會移動到
我們體內的傷處或疾病所在處,
01:25
in our bodies,
26
85459
1153
01:26
why not add an extra passenger?
27
86636
1657
為何不多載個乘客呢?
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
88966
2927
為什麼不用免疫細胞來遞輸藥物,
01:31
to cure some of our biggest problems
29
91917
1962
來解決我們在疾病上的
01:33
in disease?
30
93903
1398
一些大問題?
01:36
I am a biomedical engineer,
31
96446
1909
我是生物醫學工程師,
01:38
and I want to tell you guys a story
about how I use immune cells
32
98379
3001
我想告訴各位一個故事,
說明我如何用免疫細胞
來解決癌症中最重大的問題。
01:41
to target one of the largest
problems in cancer.
33
101404
3235
01:44
Did you know that over 90 percent
of cancer deaths
34
104663
2507
你們知道嗎,90% 癌症造成的死亡
01:47
can be attributed to its spread?
35
107194
1751
都是因為癌症轉移所致?
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
108969
2265
如果我們能阻止癌症細胞
01:51
from going from the primary tumor
to a distant site,
37
111258
3074
從主要腫瘤轉移到較遠的地方,
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
114356
2476
我們就能直接在路上阻止癌症移轉,
01:56
and give people more of their lives back.
39
116856
2183
提高人們復原的機會。
02:00
To do this special mission,
40
120182
1580
為了進行這項特殊任務,
02:01
we decided to deliver
a nanoparticle made of lipids,
41
121786
3050
我們決定要遞輸一個由
脂質組成的奈米粒子,
02:04
which are the same materials
that compose your cell membrane.
42
124860
3233
而脂質正是構成細胞膜的原料。
02:08
And we've added two special molecules.
43
128733
2344
我們又再加上了兩個特殊的分子,
02:11
One is called e-selectin,
44
131952
2177
第一種是「e 型選擇素」,
02:14
which acts as a glue
45
134153
1276
用來當作黏著劑,
02:15
that binds the nanoparticle
to the immune cell.
46
135453
3331
將奈米粒子和免疫細胞黏結在一起。
02:19
And the second one is called trail.
47
139223
2493
第二種是 TRAIL。
02:21
Trail is a therapeutic drug
that kills cancer cells
48
141740
2656
TRAIL 是一種治療藥物,
只會殺死癌症細胞,
02:24
but not normal cells.
49
144420
1245
不會殺死正常細胞。
02:26
Now, when you put both of these together,
50
146392
2802
把這兩者結合起來,
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
149218
2865
就有厲害可用的行動殺戮機器了。
02:35
To test this, we ran
an experiment in a mouse.
52
155589
2573
為了測試它,我們在老鼠身上實驗,
02:39
So what we did was we injected
the nanoparticles,
53
159276
3065
我們的做法是將奈米粒子注射進去,
02:42
and they bound almost immediately
to the immune cells in the bloodstream.
54
162365
4017
它們馬上就和血液中的
免疫細胞黏結在一起。
02:46
And then we injected the cancer cells
to mimic a process
55
166406
2925
接著,我們注入癌症細胞
來模仿癌症細胞
在整個體內轉移的過程。
02:49
through which cancer cells
spread throughout our bodies.
56
169355
3151
02:52
And we found something very exciting.
57
172530
2132
我們的發現很讓人興奮。
02:55
We found that in our treated group,
58
175620
2670
我們發現,在實驗組中
02:58
over 75 percent of the cancer cells
we initially injected were dead or dying,
59
178314
4780
超過 75% 被注入的癌症細胞
已經死亡或即將死亡,
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
183118
2697
相較之下對照組只死了 25%。
03:05
So just imagine: these fewer
amount of cells were available
61
185839
3182
想像一下:只剩下少數的癌症細胞
03:09
to actually be able to spread
to a different part of the body.
62
189045
3112
還能夠轉移到身體的其他地方。
且這還只是治療後兩小時的成果。
03:12
And this is only after
two hours of treatment.
63
192181
2717
03:14
Our results were amazing,
and we had some pretty interesting press.
64
194922
4306
我們的結果很驚人,
也得到一些有趣的媒體報導。
03:19
My favorite title was actually,
65
199974
2250
我最愛的標題是:
03:22
"Sticky balls may stop
the spread of cancer."
66
202248
2614
「黏黏球有可能阻止癌症轉移。」
03:24
(Laughter)
67
204886
1093
(笑聲)
(註:球和睪丸的英文都是 balls)
03:26
I can't tell you just how smug
my male colleagues were,
68
206003
4008
我無法告訴各位,當我的男同事們
知道有一天他們的黏黏球
03:30
knowing that their sticky balls
might one day cure cancer.
69
210035
2973
可能會治癒癌症時,
他們有多麼沾沾自喜。
03:33
(Laughter)
70
213032
2298
(笑聲)
03:35
But I can tell you they made
some pretty, pretty, exciting,
71
215354
3402
但我可以告訴各位,
他們做了一些非常非常
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
218780
1298
「有種」的 T 恤。
03:40
This was also my first experience
talking to patients
73
220595
4216
這也是我初次和病人談話的經驗,
03:44
where they asked how soon
our therapy would be available.
74
224835
2893
談話中,他們問我
這種療法何時可以使用。
03:48
And I keep these stories with me
to remind me of the importance
75
228279
3145
我一直記著這些故事,來提醒我自己
03:51
of the science,
the scientists and the patients.
76
231448
2947
科學、科學家、以及病人有多重要。
03:55
Now, our fast-acting results
were pretty interesting,
77
235809
2541
我們的快速見效結果十分有趣,
03:58
but we still had one lingering question:
78
238374
2133
但我們還有一個未解的問題:
04:00
Can our sticky balls,
79
240531
1696
我們的黏黏球,或粒子,
04:02
our particles actually attached
to the immune cells,
80
242251
2683
能不能真的附著在免疫細胞上,
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
244958
1941
真正阻止癌症轉移?
04:07
So we went to our animal model,
and we found three important parts.
82
247624
4276
所以,我們開始用動物模式,
且有三項重要發現點。
04:12
Our primary tumors were smaller
in our treated animals,
83
252615
3018
在接受治療的動物體內,
主要腫瘤變得比較小;
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
255657
2518
循環中的癌症細胞數量也比較少;
04:18
and there was little to no
tumor burden in the distant organs.
85
258199
3466
在遠處器官上的腫瘤負荷
比較低,甚至沒有。
04:22
Now, this wasn't just a victory
for us and our sticky balls.
86
262835
3878
這不只是對我們以及我們的
黏黏球而言的一場勝仗,
04:26
This was also a victory to me
87
266737
2107
也是對我而言的一場勝仗,
04:28
in drug delivery,
88
268868
1255
藥物遞輸的勝仗,
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
270147
1931
它代表的是典範轉移,
04:32
a revolution --
90
272102
1246
是革命──
04:34
to go from just using drugs,
just injecting them
91
274330
3380
從只是使用藥物、只是注射藥物,
04:37
and hoping they go to the right
places in the body,
92
277734
2453
並希望它們能在體內到達對的地方,
04:40
to using immune cells
as special delivery drivers in your body.
93
280211
4991
變成使用免疫細胞
來扮演體內的快遞司機。
04:45
For this example, we used two molecules,
e-selectin and trail,
94
285975
3716
在這個例子,我們用了兩個分子:
e 型選擇素與 TRAIL,
04:49
but really, the possibility
of drugs you can use are endless.
95
289715
3784
但其實,你能使用的藥物
有著無盡的可能性。
04:53
And I talked about cancer,
96
293523
2394
我剛談的是癌症,
04:55
but where disease goes,
so do immune cells.
97
295941
2662
但只要有疾病的地方,
免疫細胞就會過去。
04:59
So this could be used for any disease.
98
299600
2415
所以這方法可以用在任何疾病上。
05:02
Imagine using immune cells
to deliver crucial wound-healing agents
99
302039
4679
想像一下,在發生脊髓損傷之後,
用免疫細胞來傳遞
05:06
after a spinal cord injury,
100
306742
1842
重要的傷口癒合藥,
05:09
or using immune cells to deliver drugs
past the blood-brain barrier
101
309474
4397
或是用免疫細胞來通過
腦血管障壁以遞輸藥物,
05:13
to treat Parkinson's
or Alzheimer's disease.
102
313895
2361
來治療帕金森氏症或阿茲海默症。
05:17
These are the ideas that excite me
about science the most.
103
317044
3049
這些點子真的讓我對科學感到興奮。
05:20
And from where I stand,
I see so much promise and opportunity.
104
320710
3447
從我的角度來看,
我看見好多的希望與機會。
05:24
Thank you.
105
324181
1190
謝謝。
05:25
(Applause)
106
325395
3541
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。