We can hack our immune cells to fight cancer | Elizabeth Wayne

84,822 views ・ 2017-11-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
After decades of research
0
12873
2033
Nakon desetljeća istraživanja
00:14
and billions of dollars spent in clinical trials,
1
14930
3269
i milijardi dolara potrošenih na klinička ispitivanja,
00:18
we still have a problem with cancer drug delivery.
2
18223
3178
i dalje imamo problem s primjenom lijekova protiv raka.
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
22586
2144
Pacijentima još uvijek dajemo kemoterapiju,
00:24
which is so non-specific
4
24754
1833
koja je toliko neprecizna,
00:26
that even though it kills the cancer cells,
5
26611
2526
da, iako ubija stanice raka,
00:29
it kind of kills the rest of your body, too.
6
29161
2285
djelomično ubija i ostatak vašeg tijela.
00:32
And yes, we have developed more selective drugs,
7
32494
3456
Da, razvili smo selektivnije lijekove,
00:35
but it's still a challenge to get them into the tumor,
8
35974
2703
ali je i dalje problematično unijeti ih u sâm tumor
00:38
and they end up accumulating in the other organs as well
9
38701
2916
pa se oni, na kraju, talože i u drugim organima,
00:41
or passing through your urine,
10
41641
1631
ili izlučuju urinom,
00:43
which is a total waste.
11
43296
1781
što je posve uzaludno trošenje.
00:46
And fields like mine have emerged
12
46389
1970
Pojavljuju se područja poput mojeg,
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
48383
1966
gdje pokušavamo obložiti te lijekove,
00:50
to protect them as they travel through the body.
14
50373
2553
kako bismo ih zaštitili dok putuju tijelom.
00:52
But these modifications cause problems
15
52950
2853
No, ove izmjene uzrokuju probleme
00:55
that we make more modifications to fix.
16
55827
2425
za čije rješavanje radimo dodatne izmjene.
00:58
So what I'm really trying to say is we need a better drug delivery system.
17
58961
4528
Želim reći da nam je potreban bolji način primjene lijekova.
01:03
And I propose,
18
63513
1416
Stoga predlažem,
01:04
rather than using solely human design,
19
64953
2631
umjesto da koristimo samo ideju koju je stvorio čovjek,
01:07
why not use nature's?
20
67608
1635
zašto ne koristiti ideju iz prirode?
01:10
Immune cells are these versatile vehicles that travel throughout our body,
21
70309
3854
Imuno stanice su prilagodljiva prijevozna sredstva koja putuju našim tijelom,
01:14
patrolling for signs of disease
22
74187
2102
u potrazi za znakovima bolesti
01:16
and arriving at a wound mere minutes after injury.
23
76313
3144
i stižu do mjesta povrede svega nekoliko minuta nakon povrede.
01:20
So I ask you guys:
24
80000
1419
Stoga vas pitam,
01:22
If immune cells are already traveling to places of injury or disease
25
82054
3381
ako imuno stanice već putuju do mjesta povrede ili bolesti
01:25
in our bodies,
26
85459
1153
u našem tijelu,
01:26
why not add an extra passenger?
27
86636
1657
zašto ne dodati još jednog putnika?
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
88966
2927
Zašto ne koristiti imuno stanice za dostavu lijekova,
01:31
to cure some of our biggest problems
29
91917
1962
u izlječenju nekih od najvećih problema
01:33
in disease?
30
93903
1398
vezanih za oboljenja?
01:36
I am a biomedical engineer,
31
96446
1909
Ja sam biomedicinska inženjerka
01:38
and I want to tell you guys a story about how I use immune cells
32
98379
3001
i želim vam ispričati priču o tome kako koristim imuno stanice
01:41
to target one of the largest problems in cancer.
33
101404
3235
kako bih riješila jedan od najvećih problema vezanih za rak.
01:44
Did you know that over 90 percent of cancer deaths
34
104663
2507
Znate li da se preko 90 posto smrtnih slučajeva od raka
01:47
can be attributed to its spread?
35
107194
1751
može pripisati njegovom širenju?
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
108969
2265
Dakle, ako možemo zaustaviti ove stanice raka
01:51
from going from the primary tumor to a distant site,
37
111258
3074
u širenju od prvobitnog tumora k udaljenom mjestu,
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
114356
2476
možemo zaustaviti rak u mjestu
01:56
and give people more of their lives back.
39
116856
2183
i vratiti ljudima više njihovog života.
02:00
To do this special mission,
40
120182
1580
Za ovu posebnu misiju,
02:01
we decided to deliver a nanoparticle made of lipids,
41
121786
3050
odlučili smo dostaviti nanočesticu sačinjenu od lipida,
02:04
which are the same materials that compose your cell membrane.
42
124860
3233
koji su isti gradivni elementi koje sadrži i vaša stanična membrana.
02:08
And we've added two special molecules.
43
128733
2344
Tu smo dodali i dvije posebne molekule.
02:11
One is called e-selectin,
44
131952
2177
Jedna je e-selektin,
02:14
which acts as a glue
45
134153
1276
a ponaša se kao ljepilo
02:15
that binds the nanoparticle to the immune cell.
46
135453
3331
koje veže nanočesticu za imuno stanicu.
02:19
And the second one is called trail.
47
139223
2493
Drugi protein je "trail".
02:21
Trail is a therapeutic drug that kills cancer cells
48
141740
2656
To je terapeutski lijek koji ubija stanice raka,
02:24
but not normal cells.
49
144420
1245
ali ne i obične stanice.
02:26
Now, when you put both of these together,
50
146392
2802
Kada spojite ovo dvoje,
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
149218
2865
dobivate ubojiti pokretni stroj.
02:35
To test this, we ran an experiment in a mouse.
52
155589
2573
Kako bismo ovo testirali, proveli smo eksperiment na mišu.
02:39
So what we did was we injected the nanoparticles,
53
159276
3065
Ubrizgali smo nanočestice,
02:42
and they bound almost immediately to the immune cells in the bloodstream.
54
162365
4017
a one su se skoro trenutno vezale za imuno stanice u krvotoku.
02:46
And then we injected the cancer cells to mimic a process
55
166406
2925
Zatim smo ubrizgali stanice raka kako bismo simulirali proces,
02:49
through which cancer cells spread throughout our bodies.
56
169355
3151
kojim se stanice raka šire našim tijelom.
02:52
And we found something very exciting.
57
172530
2132
I otkrili smo nešto vrlo uzbudljivo.
02:55
We found that in our treated group,
58
175620
2670
Otkrili smo da je u testnoj grupi,
02:58
over 75 percent of the cancer cells we initially injected were dead or dying,
59
178314
4780
preko 75 posto stanica raka koje smo na početku ubrizgali, umrlo ili umire,
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
183118
2697
u usporedbi sa samo oko 25 posto.
03:05
So just imagine: these fewer amount of cells were available
61
185839
3182
Zamislite ovo - manje količine stanica bile su u mogućnosti
03:09
to actually be able to spread to a different part of the body.
62
189045
3112
proširiti se na drugi dio tijela.
I to samo dva sata poslije terapije.
03:12
And this is only after two hours of treatment.
63
192181
2717
03:14
Our results were amazing, and we had some pretty interesting press.
64
194922
4306
Naši rezultati su bili zapanjujući, objavljeni su i u par zanimljivih članaka.
03:19
My favorite title was actually,
65
199974
2250
U stvari, moj omiljeni naslov bio je:
03:22
"Sticky balls may stop the spread of cancer."
66
202248
2614
„Ljepljive kuglice mogu zaustaviti širenje raka“.
03:24
(Laughter)
67
204886
1093
(Smijeh)
03:26
I can't tell you just how smug my male colleagues were,
68
206003
4008
Ne mogu vam opisati koliko su moji kolege uživali u uspjehu,
znajući da njihove ljepljive kuglice jednog dana mogu izliječiti rak.
03:30
knowing that their sticky balls might one day cure cancer.
69
210035
2973
03:33
(Laughter)
70
213032
2298
(Smijeh)
03:35
But I can tell you they made some pretty, pretty, exciting,
71
215354
3402
Ipak, mogu vam reći da su napravili neke prilično uzbudljive
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
218780
1298
i poticajne majice.
03:40
This was also my first experience talking to patients
73
220595
4216
Bilo je ovo i moje prvo iskustvo da razgovaram s pacijentima,
03:44
where they asked how soon our therapy would be available.
74
224835
2893
gdje su me pitali kada će naša terapija biti dostupna.
03:48
And I keep these stories with me to remind me of the importance
75
228279
3145
Čuvam ove priče da se podsjetim važnosti znanosti,
03:51
of the science, the scientists and the patients.
76
231448
2947
znanstvenika i pacijenata.
03:55
Now, our fast-acting results were pretty interesting,
77
235809
2541
Naši rezultati brzog djelovanja su bili vrlo zanimljivi,
03:58
but we still had one lingering question:
78
238374
2133
ali nam je preostalo još jedno pitanje:
04:00
Can our sticky balls,
79
240531
1696
mogu li te naše ljepljive kuglice,
04:02
our particles actually attached to the immune cells,
80
242251
2683
naše čestice vezane za imuno stanice,
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
244958
1941
zaista zaustaviti širenje raka?
04:07
So we went to our animal model, and we found three important parts.
82
247624
4276
Vratili smo se našem životinjskom uzorku i pronašli tri važna dijela.
04:12
Our primary tumors were smaller in our treated animals,
83
252615
3018
Naši prvobitni tumori bili su manji kod liječenih životinja,
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
255657
2518
bilo je manje stanica u opticaju
04:18
and there was little to no tumor burden in the distant organs.
85
258199
3466
te je bilo vrlo malo ili nimalo stanica tumora u udaljenim organima.
04:22
Now, this wasn't just a victory for us and our sticky balls.
86
262835
3878
Ovo nije bila samo pobjeda za nas i naše ljepljive kuglice.
04:26
This was also a victory to me
87
266737
2107
Ovo je bila pobjeda i za mene
04:28
in drug delivery,
88
268868
1255
u primjeni lijeka,
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
270147
1931
i ona predstavlja promjenu modela,
04:32
a revolution --
90
272102
1246
revoluciju,
04:34
to go from just using drugs, just injecting them
91
274330
3380
pomak od korištenja lijekova, njihovog ubrizgavanja
04:37
and hoping they go to the right places in the body,
92
277734
2453
i očekivanja da će otići na prava mjesta u tijelu,
04:40
to using immune cells as special delivery drivers in your body.
93
280211
4991
do korištenja imuno stanica, kao posebnih dostavljača u vašem tijelu.
04:45
For this example, we used two molecules, e-selectin and trail,
94
285975
3716
Za ovaj primjer smo koristili dvije molekule, e-selektin i "trial",
04:49
but really, the possibility of drugs you can use are endless.
95
289715
3784
no, mogućnosti lijekova koji se mogu koristiti su nebrojene.
04:53
And I talked about cancer,
96
293523
2394
Pričala sam o raku,
04:55
but where disease goes, so do immune cells.
97
295941
2662
ali gdjegod da je bolest, tamo idu i imuno stanice.
04:59
So this could be used for any disease.
98
299600
2415
Ovo se može koristiti za bilo koju bolest.
05:02
Imagine using immune cells to deliver crucial wound-healing agents
99
302039
4679
Zamislite uporabu imuno stanica za dostavu ključnih tvari za zarastanje rana
05:06
after a spinal cord injury,
100
306742
1842
nakon povrede leđne moždine,
05:09
or using immune cells to deliver drugs past the blood-brain barrier
101
309474
4397
ili da koristimo imuno stanice za dostavu lijekova uz krvno-moždanu barijeru,
05:13
to treat Parkinson's or Alzheimer's disease.
102
313895
2361
u liječenju Parkinsonove ili Alzheimerove bolesti.
05:17
These are the ideas that excite me about science the most.
103
317044
3049
Ovo su za mene najuzbudljivije ideje vezane za znanost.
05:20
And from where I stand, I see so much promise and opportunity.
104
320710
3447
Iz svog kuta, vidim toliko puno obećanja i mogućnosti.
05:24
Thank you.
105
324181
1190
Hvala vam.
05:25
(Applause)
106
325395
3541
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7