Don't fear intelligent machines. Work with them | Garry Kasparov

638,775 views ・ 2017-06-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
This story begins in 1985,
0
12960
2976
Прича почиње 1985. године,
00:15
when at age 22,
1
15960
1976
када сам са 22 године
00:17
I became the World Chess Champion
2
17960
2376
постао светски првак у шаху
00:20
after beating Anatoly Karpov.
3
20360
3200
након што сам победио Анатолија Карпова.
00:24
Earlier that year,
4
24480
1256
Раније те године,
00:25
I played what is called simultaneous exhibition
5
25760
3616
играо сам нешто под називом симултанка
00:29
against 32 of the world's best chess-playing machines
6
29400
4296
против 32 најбоље машине на свету које играју шах
00:33
in Hamburg, Germany.
7
33720
1360
у Хамбургу, у Немачкој.
Победио сам у свим партијама,
00:36
I won all the games,
8
36160
1200
00:38
and then it was not considered much of a surprise
9
38560
3176
а тада се није сматрало великим изненађењем
00:41
that I could beat 32 computers at the same time.
10
41760
4040
то што сам успео да победим 32 компјутера у исто време.
00:46
To me, that was the golden age.
11
46480
2576
За мене је то било златно доба.
(Смех)
00:49
(Laughter)
12
49080
2096
00:51
Machines were weak,
13
51200
1520
Машине су биле слабе,
00:53
and my hair was strong.
14
53680
1336
а моја коса јака.
(Смех)
00:55
(Laughter)
15
55040
2200
00:58
Just 12 years later,
16
58720
2056
Само 12 година касније,
01:00
I was fighting for my life against just one computer
17
60800
4616
борио сам се за живот против само једног компјутера
01:05
in a match
18
65440
1200
у партији
01:07
called by the cover of "Newsweek"
19
67360
2056
која је према наслову из „Њузвика“
01:09
"The Brain's Last Stand."
20
69440
1776
названа „Последње упориште мозга“.
01:11
No pressure.
21
71240
1216
Без притиска.
01:12
(Laughter)
22
72480
1520
(Смех)
Од митологије до научне фантастике,
01:15
From mythology to science fiction,
23
75040
2576
01:17
human versus machine
24
77640
2736
борба човека и машине
01:20
has been often portrayed as a matter of life and death.
25
80400
2760
приказивана је често као питање живота и смрти.
01:23
John Henry,
26
83960
1576
Џон Хенри,
01:25
called the steel-driving man
27
85560
1696
називан човеком који управља челиком
01:27
in the 19th century African American folk legend,
28
87280
3776
у афроамеричкој народној легенди из деветнаестог века,
бачен је у трку
01:31
was pitted in a race
29
91080
1376
01:32
against a steam-powered hammer
30
92480
2736
против чекића који покреће пара
01:35
bashing a tunnel through mountain rock.
31
95240
2360
док су пробијали тунел кроз стену.
01:38
John Henry's legend is a part of a long historical narrative
32
98800
4200
Легенда о Џону Хенрију је део дугог историјског наратива
01:43
pitting humanity versus technology.
33
103680
3080
који човечанство супротставља технологији.
01:48
And this competitive rhetoric is standard now.
34
108200
2880
Ова такмичарска реторика је сада стандард.
01:51
We are in a race against the machines,
35
111560
1960
У трци смо против машина,
01:54
in a fight or even in a war.
36
114360
2080
у борби, па чак и у рату.
01:57
Jobs are being killed off.
37
117880
1616
Послови нестају.
01:59
People are being replaced as if they had vanished from the Earth.
38
119520
3560
Људи се смењују као да су нестали са лица земље.
02:04
It's enough to think that the movies like "The Terminator" or "The Matrix"
39
124240
3496
То је довољно је да помислимо да филмови попут „Терминатора“ или „Матрикса“
02:07
are nonfiction.
40
127760
1200
нису фикција.
02:11
There are very few instances of an arena
41
131640
4320
Постоји само неколико подручја у арени
02:17
where the human body and mind can compete on equal terms
42
137360
4256
где се људско тело и ум могу такмичити под истим условима
02:21
with a computer or a robot.
43
141639
1841
са компјутером или роботом.
02:24
Actually, I wish there were a few more.
44
144280
1858
Заправо, волео бих да их има више.
02:27
Instead,
45
147760
1200
Уместо тога,
02:29
it was my blessing and my curse
46
149840
4656
мој благослов и проклетство
02:34
to literally become the proverbial man
47
154520
2696
били су да сам буквално постао човек из пословице
02:37
in the man versus machine competition
48
157240
3096
у такмичењу човека и машине
02:40
that everybody is still talking about.
49
160360
1880
о ком сви још увек причају.
У најпознатијем такмичењу између човека и машине од Џона Хенрија,
02:45
In the most famous human-machine competition since John Henry,
50
165120
5016
играо сам две партије
02:50
I played two matches
51
170160
2576
02:52
against the IBM supercomputer, Deep Blue.
52
172760
3440
против Ај-Би-Емовог суперкоmпјутера, Дип Блуа.
Нико се не сећа да сам победио у првој партији.
02:59
Nobody remembers that I won the first match --
53
179040
2176
03:01
(Laughter)
54
181240
2336
(Смех)
03:03
(Applause)
55
183600
3400
(Аплауз)
03:07
In Philadelphia, before losing the rematch the following year in New York.
56
187920
4976
У Филаделфији, пре него што сам изгубио реванш наредне године у Њујорку.
03:12
But I guess that's fair.
57
192920
1760
Али, ваљда је то поштено.
03:16
There is no day in history, special calendar entry
58
196320
5096
Не постоји дан у историји, специјални дан у календару
03:21
for all the people who failed to climb Mt. Everest
59
201440
3496
за све људе који нису успели да се попну на Монт Еверест
03:24
before Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay
60
204960
2736
пре него што су Сер Едмунд Хилари и Тензинг Норгеј
03:27
made it to the top.
61
207720
1200
успели у томе.
03:29
And in 1997, I was still the world champion
62
209960
3760
А 1997. године, и даље сам био светски првак
03:36
when chess computers finally came of age.
63
216520
4200
када су се компјутери за шах коначно усавршили.
03:41
I was Mt. Everest,
64
221520
1976
Био сам Монт Еверест,
03:43
and Deep Blue reached the summit.
65
223520
1600
а Дип Блу је достигао врхунац.
03:46
I should say of course, not that Deep Blue did it,
66
226600
4056
Требало би да кажем, наравно, не да је Дип Блу то урадио,
03:50
but its human creators --
67
230680
2136
већ људи који су га створили -
03:52
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
68
232840
3336
Анантараман, Кемпбел, Хоан, Хсу.
03:56
Hats off to them.
69
236200
1200
Скидам им капу.
03:58
As always, machine's triumph was a human triumph,
70
238840
4416
Као и увек, успех машине био је људски успех,
04:03
something we tend to forget when humans are surpassed by our own creations.
71
243280
4760
а то је нешто што обично заборавимо када људе престигну сопствене творевине.
04:10
Deep Blue was victorious,
72
250360
1440
Дип Блу је био односио победе,
04:13
but was it intelligent?
73
253400
1200
али да ли је био интелигентан?
04:15
No, no it wasn't,
74
255360
1760
Не, није,
04:18
at least not in the way Alan Turing and other founders of computer science
75
258200
5056
бар не онако како су надали Алан Тјуринг и други оснивачи рачунарства.
04:23
had hoped.
76
263280
1200
04:25
It turned out that chess could be crunched by brute force,
77
265240
4776
Испоставило се да шах може да се прорачуна сировом снагом,
када је хардвер постао довољно брз,
04:30
once hardware got fast enough
78
270040
4256
04:34
and algorithms got smart enough.
79
274320
2960
а алгоритми довољно паметни.
04:38
Although by the definition of the output,
80
278760
3696
Иако је према дефиницији резултата
04:42
grandmaster-level chess,
81
282480
3216
шаха на велемајсторском нивоу
04:45
Deep Blue was intelligent.
82
285720
1280
Деп Блу био интелигентан.
04:49
But even at the incredible speed,
83
289320
2400
Међутим, чак и поред невероватне брзине,
04:52
200 million positions per second,
84
292560
3200
200 милиона позиција у секунди,
04:57
Deep Blue's method
85
297360
1200
метод Дип Блуа
04:59
provided little of the dreamed-of insight into the mysteries of human intelligence.
86
299360
6600
није давао довољно жељеног увида у мистерију људске интелигенције.
05:08
Soon,
87
308960
1816
Ускоро,
05:10
machines will be taxi drivers
88
310800
2576
машине ће бити таксисти,
05:13
and doctors and professors,
89
313400
2416
доктори и професори,
05:15
but will they be "intelligent?"
90
315840
2600
али да ли ће бити „интелигентне“?
05:19
I would rather leave these definitions
91
319840
2496
Радије бих препустио ове дефиниције
05:22
to the philosophers and to the dictionary.
92
322360
3560
филозофима и речнику.
05:27
What really matters is how we humans
93
327440
3880
Оно што је заиста важно је шта ми људи
05:32
feel about living and working with these machines.
94
332320
3600
осећамо везано за живот и рад са овим машинама.
Када сам се први пут сусрео са Дип Блуом фебруара 1996. године,
05:38
When I first met Deep Blue in 1996 in February,
95
338160
5256
05:43
I had been the world champion for more than 10 years,
96
343440
2600
био сам светски шампион више од 10 година
и одиграо сам 182 партије за светско првенство
05:48
and I had played 182 world championship games
97
348080
4016
и хиљаде партија против других врхунских играча
05:52
and hundreds of games against other top players in other competitions.
98
352120
5096
у другим такмичењима.
05:57
I knew what to expect from my opponents
99
357240
5056
Знао сам шта да очекујем од својих противника
06:02
and what to expect from myself.
100
362320
1680
и од себе.
06:04
I was used to measure their moves
101
364680
5176
Навикао сам на то да им одмеравам потезе
06:09
and to gauge their emotional state
102
369880
3616
и одређујем емотивно стање
06:13
by watching their body language and looking into their eyes.
103
373520
3840
кроз посматрање говора тела и погледа.
06:17
And then I sat across the chessboard from Deep Blue.
104
377880
4000
Затим сам сео са друге стране шаховске табле, насупрот Дип Блуу.
06:24
I immediately sensed something new,
105
384960
2856
Одмах сам осетио нешто ново,
06:27
something unsettling.
106
387840
1320
нешто узнемирујуће.
06:31
You might experience a similar feeling
107
391440
2800
Можда ћете се осетити слично
06:35
the first time you ride in a driverless car
108
395320
2536
први пут када се возите у аутомобилу без возача
06:37
or the first time your new computer manager issues an order at work.
109
397880
4840
или први пут када вам компјутерски менаџер изда наређење на послу.
06:45
But when I sat at that first game,
110
405800
3120
Али, када сам сео да одиграм ту прву партију,
нисам био сигуран у то
06:50
I couldn't be sure
111
410080
2136
06:52
what is this thing capable of.
112
412240
3680
шта ова ствар може да уради.
06:56
Technology can advance in leaps, and IBM had invested heavily.
113
416920
3160
Технологија може веома брзо да напредује, а Ај-Би-Ем је много уложио.
07:00
I lost that game.
114
420680
1200
Изгубио сам партију.
07:04
And I couldn't help wondering,
115
424320
1776
Нисам могао а да се не запитам
да ли је можда непобедив.
07:06
might it be invincible?
116
426120
1560
07:08
Was my beloved game of chess over?
117
428600
2360
Да ли је моја вољена игра, шах, стигла до краја?
07:12
These were human doubts, human fears,
118
432800
4136
Биле су ово људске сумње, људски страхови,
07:16
and the only thing I knew for sure
119
436960
1680
а једина ствар коју сам знао засигурно
07:19
was that my opponent Deep Blue had no such worries at all.
120
439400
2896
била је да мој противник, Дип Блу, уопште нема таквих брига.
07:22
(Laughter)
121
442320
1760
(Смех)
07:25
I fought back
122
445920
1400
Узвратио сам
07:28
after this devastating blow
123
448400
1680
након овог разарајућег удара
тако што сам добио прву партију,
07:31
to win the first match,
124
451000
1200
07:32
but the writing was on the wall.
125
452960
1640
али је натпис стајао на зиду.
07:36
I eventually lost to the machine
126
456400
2136
На крају ме је машина победила,
07:38
but I didn't suffer the fate of John Henry
127
458560
3056
али нисам доживео судбину Џона Хенрија
07:41
who won but died with his hammer in his hand.
128
461640
3040
који је победио, али умро са чекићем у руци.
07:44
[John Henry Died with a Hammer in His Hand Palmer C. Hayden]
129
464718
2842
07:47
[The Museum of African American Art, Los Angeles]
130
467580
2300
07:49
It turned out that the world of chess
131
469910
2346
Испоставило се да свет шаха
07:52
still wanted to have a human chess champion.
132
472280
3240
и даље жели шаховског првака који је човек.
07:56
And even today,
133
476920
1680
Чак и данас,
када је бесплатна апликација за шах на најновијем мобилном телефону
08:00
when a free chess app on the latest mobile phone
134
480080
3456
08:03
is stronger than Deep Blue,
135
483560
2016
јача од Дип Блуа,
08:05
people are still playing chess,
136
485600
1480
људи и даље играју шах,
08:08
even more than ever before.
137
488680
2240
чак и више него раније.
08:11
Doomsayers predicted that nobody would touch the game
138
491800
3216
Они који су причали о судњем дану предвидели су да нико неће играти игру
у којој их може победити машина
08:15
that could be conquered by the machine,
139
495040
2256
08:17
and they were wrong, proven wrong,
140
497320
2216
и нису били у праву; доказано је да су погрешили,
08:19
but doomsaying has always been a popular pastime
141
499560
3456
али прорицање судњег дана је увек била популарна разбибрига
када се ради о технологији.
08:23
when it comes to technology.
142
503040
1360
08:26
What I learned from my own experience
143
506360
2736
Из сопственог искуства сам научио
да се морамо суочити са својим страховима
08:29
is that we must face our fears
144
509120
4656
08:33
if we want to get the most out of our technology,
145
513800
3720
ако желимо да добијемо што је више могуће од наше технологије,
08:38
and we must conquer those fears
146
518360
2376
и морамо савладати ове страхове
08:40
if we want to get the best out of our humanity.
147
520760
5240
ако желимо да добијемо што је више могуће из своје човечности.
Док сам видао своје ране,
08:48
While licking my wounds,
148
528120
1775
08:49
I got a lot of inspiration
149
529919
1961
добио сам велику инспирацију
из својих битака против Дип Блуа.
08:53
from my battles against Deep Blue.
150
533080
2695
08:55
As the old Russian saying goes, if you can't beat them, join them.
151
535799
3121
Као што стара руска пословица каже:
„Ако не можеш да их победиш, придружи им се.“
09:00
Then I thought,
152
540880
1376
Онда сам помислио:
09:02
what if I could play with a computer --
153
542280
2336
„Шта ако бих могао играти са компјутером?“,
09:04
together with a computer at my side, combining our strengths,
154
544640
3160
са компјутером на мојој страни, уз удружене снаге,
људска интуиција уз машинско рачунање,
09:09
human intuition plus machine's calculation,
155
549160
3776
09:12
human strategy, machine tactics,
156
552960
2696
људска стратегија, машинска тактика,
09:15
human experience, machine's memory.
157
555680
2416
људско искуство, машинска меморија.
Да ли би то била савршена игра свих времена?
09:18
Could it be the perfect game ever played?
158
558120
2200
Моја идеја је оживела 1998. године
09:22
My idea came to life
159
562000
1680
09:24
in 1998 under the name of Advanced Chess
160
564920
3376
под именом „Напредни шах“,
09:28
when I played this human-plus-machine competition against another elite player.
161
568320
5680
када сам одиграо партију човека и машине против другог елитног играча.
09:35
But in this first experiment,
162
575280
1896
Али, у овом првом експерименту,
09:37
we both failed to combine human and machine skills effectively.
163
577200
6360
није нам успело да ефикасно укомбинујемо способности људи и машина.
09:46
Advanced Chess found its home on the internet,
164
586920
2240
„Напредни шах“ је нашао себи место на интернету,
а 2005. године је такозвани шаховски турнир слободног стила
09:50
and in 2005, a so-called freestyle chess tournament
165
590160
4856
довео до откровења.
09:55
produced a revelation.
166
595040
1360
09:59
A team of grandmasters and top machines participated,
167
599240
3536
Учествовао је тим велемајстора и суперкомпјутера,
10:02
but the winners were not grandmasters,
168
602800
2736
али победници нису били велемајстори,
10:05
not a supercomputer.
169
605560
1360
нити суперкомпјутери.
10:07
The winners were a pair of amateur American chess players
170
607680
4336
Победио је пар америчких шаховских аматера
радећи уз три обична рачунара истовремено.
10:12
operating three ordinary PCs at the same time.
171
612040
3160
10:17
Their skill of coaching their machines
172
617560
3016
Њихове вештине у навођењу њихових машина
10:20
effectively counteracted the superior chess knowledge
173
620600
5776
ефикасно су се супротставиле напредном шаховском знању
10:26
of their grandmaster opponents
174
626400
1576
њихових противника велемајстора
и много већој снази туђих компјутера.
10:28
and much greater computational power of others.
175
628000
4160
10:33
And I reached this formulation.
176
633600
1960
И дошао сам до овог закључка.
10:36
A weak human player plus a machine
177
636560
3376
Слаб људски играч уз машину
10:39
plus a better process is superior
178
639960
3256
и бољи процес је супериорнији
10:43
to a very powerful machine alone,
179
643240
2416
од веома снажне машине,
10:45
but more remarkably, is superior to a strong human player
180
645680
3896
али, што је још интересантније, супериорнији је од доброг људског играча
10:49
plus machine
181
649600
1960
уз машину
и инфериорнији процес.
10:53
and an inferior process.
182
653120
2400
10:58
This convinced me that we would need
183
658360
2120
Ово ме је убедило да нам требају
бољи интерфејси да нам помогну да научимо машине
11:02
better interfaces to help us coach our machines
184
662000
3680
11:06
towards more useful intelligence.
185
666520
1720
да користе кориснију интелигенцију.
11:10
Human plus machine isn't the future,
186
670320
3296
Људи уз машине нису будућност,
11:13
it's the present.
187
673640
1216
већ садашњост.
11:14
Everybody that's used online translation
188
674880
4136
Сви су користили онлајн превођење
да би стекли представу о чланку из страних новина,
11:19
to get the gist of a news article from a foreign newspaper,
189
679040
4296
11:23
knowing its far from perfect.
190
683360
1640
знајући да је далеко од савршеног.
11:25
Then we use our human experience
191
685680
2096
Затим користимо људско искуство
11:27
to make sense out of that,
192
687800
2096
да бисмо то смисаоно уобличили,
11:29
and then the machine learns from our corrections.
193
689920
2776
а онда машина учи из наших исправки.
11:32
This model is spreading and investing in medical diagnosis, security analysis.
194
692720
4960
Овај модел се шири и улаже
у медицинске дијагнозе, безбедносне анализе.
11:38
The machine crunches data,
195
698440
2120
Машина обрађује гомилу података,
11:41
calculates probabilities,
196
701320
1736
прорачунава вероватноћу,
дође до 80 или 90 посто пута,
11:43
gets 80 percent of the way, 90 percent,
197
703080
3656
11:46
making it easier for analysis
198
706760
4376
што олакшава анализу
и доношење одлуке од стране људи.
11:51
and decision-making of the human party.
199
711160
2600
11:54
But you are not going to send your kids
200
714280
4840
Али, нећете послати своју децу
у школу у аутомобилу без возача уз прецизност од 90 посто,
12:00
to school in a self-driving car with 90 percent accuracy,
201
720000
3560
12:04
even with 99 percent.
202
724600
1600
чак ни 99 посто.
12:07
So we need a leap forward
203
727560
2856
Зато треба да корачамо напред
12:10
to add a few more crucial decimal places.
204
730440
6160
да бисмо додали још неколико кључних децимала.
Двадесет година након партије са Дип Блуом,
12:19
Twenty years after my match with Deep Blue,
205
739160
4040
12:24
second match,
206
744200
1616
друге по реду партије,
12:25
this sensational "The Brain's Last Stand" headline
207
745840
6296
сензационални наслов „Последње упориште мозга“
постао је уобичајен
12:32
has become commonplace
208
752160
1576
12:33
as intelligent machines
209
753760
2536
док интелигентне машине
12:36
move
210
756320
1200
напредују
12:38
in every sector, seemingly every day.
211
758560
2200
у сваком подручју, наизглед сваког дана.
Међутим, за разлику од прошлости,
12:42
But unlike in the past,
212
762160
3096
12:45
when machines replaced
213
765280
1640
када су машине замењивале
12:48
farm animals, manual labor,
214
768480
2376
животиње на фарми, физички рад,
12:50
now they are coming after people with college degrees
215
770880
2496
сада су дошле по факултетски образоване људе
12:53
and political influence.
216
773400
1280
и политички утицај.
Као неко ко се борио против машина и изгубио,
12:56
And as someone who fought machines and lost,
217
776120
2096
12:58
I am here to tell you this is excellent, excellent news.
218
778240
2640
овде сам да бих вам рекао да су ово сјајне новости.
На крају ће свака професија
13:03
Eventually, every profession
219
783000
2216
13:05
will have to feel these pressures
220
785240
2096
морати да осети овај притисак
13:07
or else it will mean humanity has ceased to make progress.
221
787360
5600
или ће у супротном то значити да је човечанство престало да напредује.
13:14
We don't
222
794760
1200
Ми не можемо
13:17
get to choose
223
797440
1720
да бирамо
13:20
when and where technological progress stops.
224
800480
2720
када и где престаје технолошки напредак.
Не можемо
13:25
We cannot
225
805160
1360
13:27
slow down.
226
807960
1496
да успоримо.
13:29
In fact,
227
809480
1816
У ствари,
13:31
we have to speed up.
228
811320
1920
морамо да убрзамо.
13:36
Our technology excels at removing
229
816600
2640
Наша технологија сјајно отклања
13:41
difficulties and uncertainties from our lives,
230
821200
3360
потешкоће и неизвесност из наших живота,
па и ми морамо да трагамо
13:47
and so we must seek out
231
827000
2816
13:49
ever more difficult,
232
829840
1856
за још тежим,
13:51
ever more uncertain challenges.
233
831720
4080
још неизвеснијим изазовима.
14:00
Machines have
234
840200
1200
Машине имају
14:03
calculations.
235
843880
1816
прорачуне.
14:05
We have understanding.
236
845720
1576
Ми имамо разумевање.
14:07
Machines have instructions.
237
847320
2040
Машине имају инструкције.
14:10
We have purpose.
238
850840
1856
Ми имамо сврху.
14:12
Machines have
239
852720
2280
Машине имају
објективност.
14:17
objectivity.
240
857080
1216
14:18
We have passion.
241
858320
1200
Ми имамо страст.
14:20
We should not worry about what our machines can do today.
242
860600
5976
Не треба да бринемо о томе шта наше машине могу да ураде данас.
14:26
Instead, we should worry about what they still cannot do today,
243
866600
4576
Уместо тога, треба да нас брине то шта не могу да ураде данас,
14:31
because we will need the help of the new, intelligent machines
244
871200
5496
јер ће нам требати помоћ нових, интелигентних машина
14:36
to turn our grandest dreams into reality.
245
876720
4080
да своје највеће снове претворимо у стварност.
А ако не успемо,
14:42
And if we fail,
246
882000
1320
14:44
if we fail, it's not because our machines are too intelligent,
247
884240
4656
ако не успемо, то није због тога што су машине сувише интелигентне
14:48
or not intelligent enough.
248
888920
1400
или нису довољно интелигентне.
14:51
If we fail, it's because we grew complacent
249
891200
3080
Ако не успемо, то је зато што смо постали немарни
14:55
and limited our ambitions.
250
895680
1560
и ограничили своје амбиције.
14:58
Our humanity is not defined by any skill,
251
898520
3040
Наше човечанство не дефинише нека вештина,
15:03
like swinging a hammer or even playing chess.
252
903280
2680
као што је замахивање чекићем или чак и играње шаха.
15:06
There's one thing only a human can do.
253
906560
3016
Постоји једна ствар коју само људи могу да раде.
15:09
That's dream.
254
909600
1200
То је сањање.
Сањајмо велике снове.
15:12
So let us dream big.
255
912120
2536
15:14
Thank you.
256
914680
1216
Хвала вам.
15:15
(Applause)
257
915920
3887
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7