Don't fear intelligent machines. Work with them | Garry Kasparov

644,059 views ・ 2017-06-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
This story begins in 1985,
0
12960
2976
A történet 1985-ben kezdődik,
00:15
when at age 22,
1
15960
1976
22 éves koromban,
00:17
I became the World Chess Champion
2
17960
2376
amikor sakkvilágbajnok lettem
00:20
after beating Anatoly Karpov.
3
20360
3200
Anatolij Karpov legyőzésével.
00:24
Earlier that year,
4
24480
1256
Abban az évben korábban
00:25
I played what is called simultaneous exhibition
5
25760
3616
szimultán mérkőzést játszottam
00:29
against 32 of the world's best chess-playing machines
6
29400
4296
a világ 32 legjobb sakkozógépe ellen
00:33
in Hamburg, Germany.
7
33720
1360
a németországi Hamburgban.
Minden játszmát megnyertem,
00:36
I won all the games,
8
36160
1200
00:38
and then it was not considered much of a surprise
9
38560
3176
és nem számított meglepőnek,
00:41
that I could beat 32 computers at the same time.
10
41760
4040
hogy egyidejűleg meg tudtam verni 32 számítógépet.
00:46
To me, that was the golden age.
11
46480
2576
Az volt az én aranykorom.
(Nevetés)
00:49
(Laughter)
12
49080
2096
00:51
Machines were weak,
13
51200
1520
A gépek gyengék voltak,
00:53
and my hair was strong.
14
53680
1336
a hajam pedig dús.
(Nevetés)
00:55
(Laughter)
15
55040
2200
00:58
Just 12 years later,
16
58720
2056
De 12 évvel később
01:00
I was fighting for my life against just one computer
17
60800
4616
élet-halál küzdelmet vívtam egyetlen számítógép ellen
01:05
in a match
18
65440
1200
olyan mérkőzésen,
01:07
called by the cover of "Newsweek"
19
67360
2056
amelyet a Newsweek címoldala
01:09
"The Brain's Last Stand."
20
69440
1776
"Az agy utolsó védvonalá"-nak hívott.
01:11
No pressure.
21
71240
1216
Spongyát rá!
01:12
(Laughter)
22
72480
1520
(Nevetés)
A mitológiától kezdve a sci-fiig
01:15
From mythology to science fiction,
23
75040
2576
01:17
human versus machine
24
77640
2736
az ember gép elleni küzdelmét
01:20
has been often portrayed as a matter of life and death.
25
80400
2760
gyakran élet-halál harcként ábrázolják.
01:23
John Henry,
26
83960
1576
John Henry,
01:25
called the steel-driving man
27
85560
1696
az acélkalapácsos ember,
01:27
in the 19th century African American folk legend,
28
87280
3776
a 19. századi afroamerikai népi legenda hőse,
gőzkalapács ellen
01:31
was pitted in a race
29
91080
1376
01:32
against a steam-powered hammer
30
92480
2736
folytatott küzdelmet,
01:35
bashing a tunnel through mountain rock.
31
95240
2360
amikor alagutat tört a sziklás hegyen át.
01:38
John Henry's legend is a part of a long historical narrative
32
98800
4200
John Henry legendája része annak a régi gondolkodási sémának,
01:43
pitting humanity versus technology.
33
103680
3080
amely az embert és a technológiát szembeállítja egymással.
01:48
And this competitive rhetoric is standard now.
34
108200
2880
A versenyzés retorikája manapság is uralkodó.
01:51
We are in a race against the machines,
35
111560
1960
Versenyben vagyunk a gépekkel,
01:54
in a fight or even in a war.
36
114360
2080
küzdelemben, sőt háborúban.
01:57
Jobs are being killed off.
37
117880
1616
Munkahelyek szűnnek meg.
01:59
People are being replaced as if they had vanished from the Earth.
38
119520
3560
Gépek lépnek emberek helyébe, mintha soha nem léteztek volna a Földön.
02:04
It's enough to think that the movies like "The Terminator" or "The Matrix"
39
124240
3496
Elég arra gondolni, hogy a Terminátor vagy a Mátrix c. film
02:07
are nonfiction.
40
127760
1200
valósággá váltak.
02:11
There are very few instances of an arena
41
131640
4320
Kevés terület maradt,
02:17
where the human body and mind can compete on equal terms
42
137360
4256
ahol az emberi test és ész egyenlő feltételekkel versenyezhet
02:21
with a computer or a robot.
43
141639
1841
számítógépekkel vagy robotokkal.
02:24
Actually, I wish there were a few more.
44
144280
1858
Szeretném, ha sokkal több lenne.
02:27
Instead,
45
147760
1200
Ehelyett
02:29
it was my blessing and my curse
46
149840
4656
egyszerre voltam megáldva és megátkozva,
02:34
to literally become the proverbial man
47
154520
2696
hogy szó szerint példaalakja lettem
02:37
in the man versus machine competition
48
157240
3096
az ember és a gép versenyének,
02:40
that everybody is still talking about.
49
160360
1880
akire állandóan hivatkoznak.
A John Henry óta lezajlott leghíresebb ember–gép versenyben
02:45
In the most famous human-machine competition since John Henry,
50
165120
5016
két mérkőzést játszottam
02:50
I played two matches
51
170160
2576
02:52
against the IBM supercomputer, Deep Blue.
52
172760
3440
az IBM Deep Blue nevű csúcsszámítógépe ellen.
Senki sem emlékszik rá, hogy az elsőt megnyertem...
02:59
Nobody remembers that I won the first match --
53
179040
2176
03:01
(Laughter)
54
181240
2336
(Nevetés)
03:03
(Applause)
55
183600
3400
(Taps)
03:07
In Philadelphia, before losing the rematch the following year in New York.
56
187920
4976
...Philadelphiában, mielőtt elvesztettem a visszavágót egy év múlva New Yorkban.
03:12
But I guess that's fair.
57
192920
1760
De ez rendjén való.
03:16
There is no day in history, special calendar entry
58
196320
5096
Nem tartják számon a naptárban azokat,
03:21
for all the people who failed to climb Mt. Everest
59
201440
3496
akiknek nem sikerült megmászniuk a Mount Everestet,
03:24
before Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay
60
204960
2736
mielőtt Sir Edmund Hillary és Tenzing Norgay
03:27
made it to the top.
61
207720
1200
föl nem jutott a csúcsára.
03:29
And in 1997, I was still the world champion
62
209960
3760
1997-ben még sakkvilágbajnok voltam,
03:36
when chess computers finally came of age.
63
216520
4200
mikor a sakkszámítógépek végül beértek.
03:41
I was Mt. Everest,
64
221520
1976
Én voltam a Mount Everest,
03:43
and Deep Blue reached the summit.
65
223520
1600
és a Deep Blue elérte a csúcsot.
03:46
I should say of course, not that Deep Blue did it,
66
226600
4056
Persze, nem a Deep Blue tette,
03:50
but its human creators --
67
230680
2136
hanem a létrehozói
03:52
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
68
232840
3336
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
03:56
Hats off to them.
69
236200
1200
Le a kalappal előttük!
03:58
As always, machine's triumph was a human triumph,
70
238840
4416
Mint mindig, a gép győzelme az ember győzelme,
04:03
something we tend to forget when humans are surpassed by our own creations.
71
243280
4760
ezt hajlunk elfeledni, amikor teremtményei túltesznek létrehozójukon.
04:10
Deep Blue was victorious,
72
250360
1440
A Deep Blue győzedelmeskedett,
04:13
but was it intelligent?
73
253400
1200
de intelligens volt-e?
04:15
No, no it wasn't,
74
255360
1760
Nem volt, legalábbis abban az értelemben,
04:18
at least not in the way Alan Turing and other founders of computer science
75
258200
5056
ahogy Alan Turing s az informatika tudományának megalapítói
04:23
had hoped.
76
263280
1200
remélték.
04:25
It turned out that chess could be crunched by brute force,
77
265240
4776
Kiderült, hogy a sakkjátékban a nyers erő is dönthet,
ha a hardver elég gyors
04:30
once hardware got fast enough
78
270040
4256
04:34
and algorithms got smart enough.
79
274320
2960
és az algoritmus elég okos.
04:38
Although by the definition of the output,
80
278760
3696
Bár az eredmény szempontjából
04:42
grandmaster-level chess,
81
282480
3216
– hogy ti. nagymesteri fokon játsszék –
04:45
Deep Blue was intelligent.
82
285720
1280
a Deep Blue okos volt.
04:49
But even at the incredible speed,
83
289320
2400
De a hihetetlen sebességű
04:52
200 million positions per second,
84
292560
3200
– 200 millió állás másodpercenként –
04:57
Deep Blue's method
85
297360
1200
Deep Blue módszer nem sokat tett hozzá,
04:59
provided little of the dreamed-of insight into the mysteries of human intelligence.
86
299360
6600
hogy belelássunk az emberi intelligencia rejtelmébe.
05:08
Soon,
87
308960
1816
Nemsokára
05:10
machines will be taxi drivers
88
310800
2576
gépek lesznek a taxisok,
05:13
and doctors and professors,
89
313400
2416
orvosok, egyetemi tanárok,
05:15
but will they be "intelligent?"
90
315840
2600
de vajon intelligensek lesznek-e?
05:19
I would rather leave these definitions
91
319840
2496
Ezeket a meghatározásokat inkább meghagyom
05:22
to the philosophers and to the dictionary.
92
322360
3560
filozófusoknak és szótáraknak.
05:27
What really matters is how we humans
93
327440
3880
Igazából az számít, hogy mi, emberek,
05:32
feel about living and working with these machines.
94
332320
3600
hogyan érezzük magunkat e gépek között élve és velük dolgozva.
Amikor 1996 februárjában először találkoztam a Deep Blue-val,
05:38
When I first met Deep Blue in 1996 in February,
95
338160
5256
05:43
I had been the world champion for more than 10 years,
96
343440
2600
már több mint 10 éve világbajnok voltam,
és 182 világbajnoki játszmán voltam túl,
05:48
and I had played 182 world championship games
97
348080
4016
meg más kiváló sakkozók ellen vívott több száz játszmán.
05:52
and hundreds of games against other top players in other competitions.
98
352120
5096
05:57
I knew what to expect from my opponents
99
357240
5056
Tudtam, mire számítsak ellenfeleimtől,
06:02
and what to expect from myself.
100
362320
1680
és tudtam, mit várhatok magamtól.
06:04
I was used to measure their moves
101
364680
5176
Megszoktam, hogy mérlegeljem a lépéseiket,
06:09
and to gauge their emotional state
102
369880
3616
és fölbecsüljem érzelmi állapotukat
06:13
by watching their body language and looking into their eyes.
103
373520
3840
testbeszédük alapján és a szemükbe nézve.
06:17
And then I sat across the chessboard from Deep Blue.
104
377880
4000
Amikor a Deep Blue sakktáblájához ültem,
06:24
I immediately sensed something new,
105
384960
2856
rögtön valami újdonságot éreztem,
06:27
something unsettling.
106
387840
1320
valami nyugtalanítót.
06:31
You might experience a similar feeling
107
391440
2800
Amilyent akkor éreznek,
06:35
the first time you ride in a driverless car
108
395320
2536
mikor először ülnek vezető nélküli kocsiba,
06:37
or the first time your new computer manager issues an order at work.
109
397880
4840
vagy amikor az új IT-főnöktől először kapnak utasítást.
06:45
But when I sat at that first game,
110
405800
3120
De az első játszmánál még
nem lehettem benne biztos,
06:50
I couldn't be sure
111
410080
2136
06:52
what is this thing capable of.
112
412240
3680
mire képes ez a micsoda.
06:56
Technology can advance in leaps, and IBM had invested heavily.
113
416920
3160
A technológia ugrásszerűen fejlődik, és az IBM sokat fektetett bele.
07:00
I lost that game.
114
420680
1200
Azt a játszmát elvesztettem.
07:04
And I couldn't help wondering,
115
424320
1776
Csak tűnődtem:
lehet, hogy legyőzhetetlen?
07:06
might it be invincible?
116
426120
1560
07:08
Was my beloved game of chess over?
117
428600
2360
Talán befellegzett imádott sakkomnak?
07:12
These were human doubts, human fears,
118
432800
4136
Ezek emberi kétségek, emberi félelmek voltak.
07:16
and the only thing I knew for sure
119
436960
1680
Egyben biztos voltam:
07:19
was that my opponent Deep Blue had no such worries at all.
120
439400
2896
Deep Blue nevű ellenfelemnek nincsenek ilyen kétségei.
07:22
(Laughter)
121
442320
1760
(Nevetés)
07:25
I fought back
122
445920
1400
A megsemmisítő csapás után
07:28
after this devastating blow
123
448400
1680
visszavágtam,
és megnyertem az első mérkőzést,
07:31
to win the first match,
124
451000
1200
07:32
but the writing was on the wall.
125
452960
1640
de a baljós előjelek már jelentkeztek.
07:36
I eventually lost to the machine
126
456400
2136
Végül is vesztettem a géppel szemben,
07:38
but I didn't suffer the fate of John Henry
127
458560
3056
de legalább nem jutottam John Henry sorsára,
07:41
who won but died with his hammer in his hand.
128
461640
3040
aki bár győzött, kalapácsával a kezében halt meg.
07:44
[John Henry Died with a Hammer in His Hand Palmer C. Hayden]
129
464718
2842
07:47
[The Museum of African American Art, Los Angeles]
130
467580
2300
07:49
It turned out that the world of chess
131
469910
2346
Kiderült, hogy a sakk világának
07:52
still wanted to have a human chess champion.
132
472280
3240
még szüksége van emberi sakkbajnokra.
07:56
And even today,
133
476920
1680
Még manapság is, mikor a mobilokon
az ingyen sakkprogramok
08:00
when a free chess app on the latest mobile phone
134
480080
3456
08:03
is stronger than Deep Blue,
135
483560
2016
erősebbek a Deep Blue-nál,
08:05
people are still playing chess,
136
485600
1480
az emberek mégis sakkoznak,
08:08
even more than ever before.
137
488680
2240
többet, mint bármikor.
08:11
Doomsayers predicted that nobody would touch the game
138
491800
3216
A vészmadarak azt jósolták, hogy senki nem fog sakkozni,
ha gép is legyőzheti.
08:15
that could be conquered by the machine,
139
495040
2256
08:17
and they were wrong, proven wrong,
140
497320
2216
Bebizonyosodott a tévedésük,
08:19
but doomsaying has always been a popular pastime
141
499560
3456
de a vészmadaraknak mindig kedvenc időtöltésük
a károgás a technológiáról.
08:23
when it comes to technology.
142
503040
1360
08:26
What I learned from my own experience
143
506360
2736
Saját tapasztalatomból tudom,
hogy szembe kell néznünk a félelmünkkel,
08:29
is that we must face our fears
144
509120
4656
08:33
if we want to get the most out of our technology,
145
513800
3720
ha a legtöbbet akarjuk kihozni a technológiából,
08:38
and we must conquer those fears
146
518360
2376
és le kell győznünk félelmünket,
08:40
if we want to get the best out of our humanity.
147
520760
5240
hogy a legjobbat hozzuk ki emberi mivoltunkból.
Sebeim nyalogatása közben
08:48
While licking my wounds,
148
528120
1775
08:49
I got a lot of inspiration
149
529919
1961
a Deep Blue elleni küzdelemből
merítettem ihletet.
08:53
from my battles against Deep Blue.
150
533080
2695
08:55
As the old Russian saying goes, if you can't beat them, join them.
151
535799
3121
A régi orosz mondás szerint: ha nem tudod megverni, csatlakozz hozzá.
09:00
Then I thought,
152
540880
1376
Akkor arra gondoltam:
09:02
what if I could play with a computer --
153
542280
2336
mi lenne, ha összefognék a géppel,
09:04
together with a computer at my side, combining our strengths,
154
544640
3160
a számítógép és én együttműködnénk, egyesítenénk erősségeinket:
az emberi ösztönt a gépi számolással,
09:09
human intuition plus machine's calculation,
155
549160
3776
09:12
human strategy, machine tactics,
156
552960
2696
az emberi stratégiát a gépi taktikával,
09:15
human experience, machine's memory.
157
555680
2416
az emberi tapasztalatot a gép memóriájával?
Tán ez lenne az eddigi legtökéletesebb játszma.
09:18
Could it be the perfect game ever played?
158
558120
2200
1998-ban Haladó Sakk néven
09:22
My idea came to life
159
562000
1680
09:24
in 1998 under the name of Advanced Chess
160
564920
3376
megvalósítottam az elgondolásomat.
09:28
when I played this human-plus-machine competition against another elite player.
161
568320
5680
A géppel az oldalamon játszottam egy másik kiváló sakkozó ellen.
09:35
But in this first experiment,
162
575280
1896
Az első kísérletben egyikünknek sem sikerült
09:37
we both failed to combine human and machine skills effectively.
163
577200
6360
hatékonyan egyesítenie az ember és a gép erősségét.
09:46
Advanced Chess found its home on the internet,
164
586920
2240
A Haladó Sakk fölkerült az internetre,
és 2005-ben az ún. kötetlen sakkbajnokság
09:50
and in 2005, a so-called freestyle chess tournament
165
590160
4856
meglepetésszámba ment.
09:55
produced a revelation.
166
595040
1360
09:59
A team of grandmasters and top machines participated,
167
599240
3536
Nagymesterek csapata s a legjobb sakkgépek vettek benne részt,
10:02
but the winners were not grandmasters,
168
602800
2736
de nem a nagymesterek nyertek,
10:05
not a supercomputer.
169
605560
1360
és nem a csúcsszámítógép.
10:07
The winners were a pair of amateur American chess players
170
607680
4336
Egy amerikai amatőr sakkpáros nyert,
amely egyidejűleg három közönséges személyi számítógépet kezelt.
10:12
operating three ordinary PCs at the same time.
171
612040
3160
10:17
Their skill of coaching their machines
172
617560
3016
Gépeik kezelése révén
10:20
effectively counteracted the superior chess knowledge
173
620600
5776
hatékonyan fölülmúlták
10:26
of their grandmaster opponents
174
626400
1576
nagymester ellenfeleik sokkal nagyobb sakktudását
10:28
and much greater computational power of others.
175
628000
4160
és a többiek sokkal nagyobb számítási teljesítményét.
10:33
And I reached this formulation.
176
633600
1960
Kialakítottam e képletet:
10:36
A weak human player plus a machine
177
636560
3376
gyenge játékos plusz gép
10:39
plus a better process is superior
178
639960
3256
plusz jobb kombináció fölülmúlja
10:43
to a very powerful machine alone,
179
643240
2416
az önálló nagy teljesítményű gépet,
10:45
but more remarkably, is superior to a strong human player
180
645680
3896
de még figyelemreméltóbb, hogy fölülmúlja
10:49
plus machine
181
649600
1960
az erős játékos plusz gép összeállítást,
ha csapnivaló a kombináció.
10:53
and an inferior process.
182
653120
2400
10:58
This convinced me that we would need
183
658360
2120
Ez arról győzött meg, hogy fejlettebb felületek kellenek
gépeink összehangolására
11:02
better interfaces to help us coach our machines
184
662000
3680
11:06
towards more useful intelligence.
185
666520
1720
a jobb intelligencia érdekében.
11:10
Human plus machine isn't the future,
186
670320
3296
Az ember + gép nem a jövő,
11:13
it's the present.
187
673640
1216
hanem a jelen.
11:14
Everybody that's used online translation
188
674880
4136
Aki már használt internetes fordítást
idegen nyelvű újsághír lényegének megértéséhez,
11:19
to get the gist of a news article from a foreign newspaper,
189
679040
4296
11:23
knowing its far from perfect.
190
683360
1640
tudja, hogy a fordítás gyatra.
11:25
Then we use our human experience
191
685680
2096
De ha hozzáadjuk az emberi tapasztalatot,
11:27
to make sense out of that,
192
687800
2096
hogy értelmessé tegyük,
11:29
and then the machine learns from our corrections.
193
689920
2776
a gép tanul a kiigazításainkból.
11:32
This model is spreading and investing in medical diagnosis, security analysis.
194
692720
4960
E modell egyre jobban terjed az orvosi diagnosztikában, a biztonsági elemzésben.
11:38
The machine crunches data,
195
698440
2120
A gép feldolgozza az adatokat,
11:41
calculates probabilities,
196
701320
1736
valószínűségeket számol,
eléri a 80%-os, majd 90%-os pontosságot,
11:43
gets 80 percent of the way, 90 percent,
197
703080
3656
11:46
making it easier for analysis
198
706760
4376
az emberi oldalnak elemzésre
és döntés-előkészítésre alkalmassá teszi őket.
11:51
and decision-making of the human party.
199
711160
2600
11:54
But you are not going to send your kids
200
714280
4840
De senki sem küldi gyerekét iskolába
90%-os pontosságú vezető nélküli kocsival,
12:00
to school in a self-driving car with 90 percent accuracy,
201
720000
3560
12:04
even with 99 percent.
202
724600
1600
de még 99%-ossal sem.
12:07
So we need a leap forward
203
727560
2856
Nagyot kell még ugranunk előre,
12:10
to add a few more crucial decimal places.
204
730440
6160
hogy pár tizedes értékkel javuljunk.
A Deep Blue-val vívott második mérkőzésem után
12:19
Twenty years after my match with Deep Blue,
205
739160
4040
12:24
second match,
206
744200
1616
20 évvel
12:25
this sensational "The Brain's Last Stand" headline
207
745840
6296
a szenzációhajhász szalagcím: "Az agy utolsó védvonala"
közhellyé vált,
12:32
has become commonplace
208
752160
1576
12:33
as intelligent machines
209
753760
2536
ahogy az intelligens gépek
12:36
move
210
756320
1200
behatolnak
12:38
in every sector, seemingly every day.
211
758560
2200
minden ágazatba, úgyszólván nap mint nap.
De a múlttól eltérően,
12:42
But unlike in the past,
212
762160
3096
12:45
when machines replaced
213
765280
1640
amikor a gépek az igavonó állatot
12:48
farm animals, manual labor,
214
768480
2376
és a kétkezi munkát helyettesítették,
12:50
now they are coming after people with college degrees
215
770880
2496
most a diplomásokat
12:53
and political influence.
216
773400
1280
és a politikusokat fenyegetik.
Mint aki gép ellen küzdött és vesztett,
12:56
And as someone who fought machines and lost,
217
776120
2096
12:58
I am here to tell you this is excellent, excellent news.
218
778240
2640
azt mondom önöknek, hogy ez kiváló hír.
Végtére is, minden szakmának
13:03
Eventually, every profession
219
783000
2216
13:05
will have to feel these pressures
220
785240
2096
el kell viselnie ezt a nyomást,
13:07
or else it will mean humanity has ceased to make progress.
221
787360
5600
különben az emberiség fejlődése megrekedne.
13:14
We don't
222
794760
1200
Nem mi
13:17
get to choose
223
797440
1720
választjuk meg,
13:20
when and where technological progress stops.
224
800480
2720
mikor és hol áll meg a fejlődés.
Nincs lehetőségünk
13:25
We cannot
225
805160
1360
13:27
slow down.
226
807960
1496
lelassítani.
13:29
In fact,
227
809480
1816
Valójában,
13:31
we have to speed up.
228
811320
1920
ideje fölgyorsulnunk.
13:36
Our technology excels at removing
229
816600
2640
Technológiánk pompásan boldogul
13:41
difficulties and uncertainties from our lives,
230
821200
3360
életünk nehézségeinek s kockázatainak leküzdésével,
ezért még bonyolultabb,
13:47
and so we must seek out
231
827000
2816
13:49
ever more difficult,
232
829840
1856
még kockázatosabb feladatokat
13:51
ever more uncertain challenges.
233
831720
4080
kell találnunk magunknak.
14:00
Machines have
234
840200
1200
A gépek
14:03
calculations.
235
843880
1816
tudnak számolni.
14:05
We have understanding.
236
845720
1576
Nekünk megvan az értelmi képességünk.
14:07
Machines have instructions.
237
847320
2040
A gépek utasításokat kapnak.
14:10
We have purpose.
238
850840
1856
Nekünk célunk van.
14:12
Machines have
239
852720
2280
A gépek
objektívak.
14:17
objectivity.
240
857080
1216
14:18
We have passion.
241
858320
1200
Mi szenvedélyesek vagyunk.
14:20
We should not worry about what our machines can do today.
242
860600
5976
Ne izguljunk amiatt, amire gépeink ma képesek.
14:26
Instead, we should worry about what they still cannot do today,
243
866600
4576
Inkább azon izguljunk, amire ma még nem képesek,
14:31
because we will need the help of the new, intelligent machines
244
871200
5496
mert szükségünk lesz új, intelligens gépek segítségére
14:36
to turn our grandest dreams into reality.
245
876720
4080
legmerészebb álmaink valóra váltásához.
Ha kudarcot vallunk,
14:42
And if we fail,
246
882000
1320
14:44
if we fail, it's not because our machines are too intelligent,
247
884240
4656
ha mégis kudarcot vallunk, nem azért lesz, mert gépeink túl intelligensek,
14:48
or not intelligent enough.
248
888920
1400
vagy nem elég intelligensek.
14:51
If we fail, it's because we grew complacent
249
891200
3080
Ha kudarcot vallunk, annak oka, hogy önteltté váltunk,
14:55
and limited our ambitions.
250
895680
1560
és fékeztük becsvágyunkat.
14:58
Our humanity is not defined by any skill,
251
898520
3040
Emberi mivoltunkat nem készségeink határozzák meg,
15:03
like swinging a hammer or even playing chess.
252
903280
2680
mint pl. a pörölycsapás vagy a sakkozás.
15:06
There's one thing only a human can do.
253
906560
3016
Egy dologra csak ember képes.
15:09
That's dream.
254
909600
1200
Ez az álmodozás.
Álmodjunk nagyot!
15:12
So let us dream big.
255
912120
2536
15:14
Thank you.
256
914680
1216
Köszönöm.
15:15
(Applause)
257
915920
3887
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7