Don't fear intelligent machines. Work with them | Garry Kasparov

640,720 views ・ 2017-06-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: keun_young Lee 검토: Seo-Ho Cho
00:12
This story begins in 1985,
0
12960
2976
이 이야기는 1985년으로 거슬러 올라가 시작됩니다.
00:15
when at age 22,
1
15960
1976
제가 22살이었을 때죠.
00:17
I became the World Chess Champion
2
17960
2376
저는 아나톨리 카르포프를 제치고 체스 세계 챔피언이 되었습니다.
00:20
after beating Anatoly Karpov.
3
20360
3200
00:24
Earlier that year,
4
24480
1256
그 해 초에, 저는 이른바 동시 체스 경기에 참가했습니다.
00:25
I played what is called simultaneous exhibition
5
25760
3616
00:29
against 32 of the world's best chess-playing machines
6
29400
4296
독일 함부루크에서 열린
32개의 세계 최고의 체스 기계들과 동시에 시합을 펼치는 경기였죠.
00:33
in Hamburg, Germany.
7
33720
1360
저는 모든 시합을 이겼습니다.
00:36
I won all the games,
8
36160
1200
00:38
and then it was not considered much of a surprise
9
38560
3176
그 당시에는
제가 동시에 32대의 컴퓨터를 이긴다는 것이
00:41
that I could beat 32 computers at the same time.
10
41760
4040
그리 놀랄 일은 아니었습니다.
00:46
To me, that was the golden age.
11
46480
2576
제가 한창 잘 나가던 때였거든요.
(웃음)
00:49
(Laughter)
12
49080
2096
00:51
Machines were weak,
13
51200
1520
기계는 약했고
00:53
and my hair was strong.
14
53680
1336
제 머리는 풍성했습니다.
(웃음)
00:55
(Laughter)
15
55040
2200
00:58
Just 12 years later,
16
58720
2056
그 뒤, 겨우 12년 후에
01:00
I was fighting for my life against just one computer
17
60800
4616
저는 단 한 대의 컴퓨터와 일생일대의 경기를 펼쳤습니다.
01:05
in a match
18
65440
1200
01:07
called by the cover of "Newsweek"
19
67360
2056
이 경기에 대한 뉴스위크지 기사 제목이 '인간 두뇌의 마지막 저항'이었어요.
01:09
"The Brain's Last Stand."
20
69440
1776
01:11
No pressure.
21
71240
1216
그게 부담이 되지는 않았습니다.
01:12
(Laughter)
22
72480
1520
(웃음)
신화에서부터 공상과학에 이르기까지
01:15
From mythology to science fiction,
23
75040
2576
01:17
human versus machine
24
77640
2736
인간과 기계의 대결은
01:20
has been often portrayed as a matter of life and death.
25
80400
2760
사느냐 죽느냐의 문제로 묘사되어 왔습니다.
01:23
John Henry,
26
83960
1576
'존 헨리'를 보세요.
01:25
called the steel-driving man
27
85560
1696
19세기 미국 흑인들의 전설에서 '강철같은 남자'로 불리운 그는
01:27
in the 19th century African American folk legend,
28
87280
3776
증기로 구동되는 망치 기계와 산에 터널을 뚫는 대결을 펼칩니다.
01:31
was pitted in a race
29
91080
1376
01:32
against a steam-powered hammer
30
92480
2736
01:35
bashing a tunnel through mountain rock.
31
95240
2360
01:38
John Henry's legend is a part of a long historical narrative
32
98800
4200
존 헨리의 전설은 역사적으로 오랜
01:43
pitting humanity versus technology.
33
103680
3080
인간과 기계의 경쟁하는 이야기들 중의 하나입니다.
01:48
And this competitive rhetoric is standard now.
34
108200
2880
그리고 이 경쟁이라는 표현은 이제 당연한 것이 되었습니다.
01:51
We are in a race against the machines,
35
111560
1960
우리 인간은 기계에 대항하는 경주를 하고 있는 겁니다.
01:54
in a fight or even in a war.
36
114360
2080
단순한 싸움이거나 아니면 전쟁중인거죠.
01:57
Jobs are being killed off.
37
117880
1616
일은 줄어들고 있습니다.
01:59
People are being replaced as if they had vanished from the Earth.
38
119520
3560
인간이 지구상에서 멸종이라도 한 듯이 기계가 사람을 대신하고 있습니다.
02:04
It's enough to think that the movies like "The Terminator" or "The Matrix"
39
124240
3496
"터미네이터"나 "매트릭스"같은 영화가 실제 현실이라고 생각할 만합니다.
02:07
are nonfiction.
40
127760
1200
02:11
There are very few instances of an arena
41
131640
4320
사실 그런 경우는 거의 없습니다.
02:17
where the human body and mind can compete on equal terms
42
137360
4256
인간이 신체적, 정신적으로
컴퓨터와 로봇과 동등한 조건으로 경쟁한 적은 없죠.
02:21
with a computer or a robot.
43
141639
1841
02:24
Actually, I wish there were a few more.
44
144280
1858
사실 그런 기회가 더 있으면 좋겠습니다.
02:27
Instead,
45
147760
1200
그런데
02:29
it was my blessing and my curse
46
149840
4656
제게 있어서 축복임과 동시에 저주인 것은
02:34
to literally become the proverbial man
47
154520
2696
인간 대 기계의 경쟁을 펼친 신화적 인물로 남아서
02:37
in the man versus machine competition
48
157240
3096
02:40
that everybody is still talking about.
49
160360
1880
여전히 사람들의 입에 회자되고 있다는 사실입니다.
존 헨리 이후 가장 유명한 인간과 기계의 경쟁으로서
02:45
In the most famous human-machine competition since John Henry,
50
165120
5016
저는 두 번의 시합을 치렀습니다.
02:50
I played two matches
51
170160
2576
02:52
against the IBM supercomputer, Deep Blue.
52
172760
3440
IBM 슈퍼컴퓨터인 딥블루에 대항해서 싸웠죠.
제가 첫번째 시합에서 이긴 걸 기억하는 사람은 없어요.
02:59
Nobody remembers that I won the first match --
53
179040
2176
03:01
(Laughter)
54
181240
2336
(웃음)
03:03
(Applause)
55
183600
3400
(박수)
03:07
In Philadelphia, before losing the rematch the following year in New York.
56
187920
4976
필라델피아에서의 시합은 이겼고
진 것은 다음 해 뉴욕에서의 재경기였죠.
03:12
But I guess that's fair.
57
192920
1760
그래도 불평한 적은 없어요.
03:16
There is no day in history, special calendar entry
58
196320
5096
어느 역사적 기념일을 찾아봐도
03:21
for all the people who failed to climb Mt. Everest
59
201440
3496
에드문드 힐러리와 텐징 노르게이가 에베레스트산 정상을 정복하기까지
03:24
before Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay
60
204960
2736
이전에 실패했던 도전자들을 기록한 것은 없으니까요.
03:27
made it to the top.
61
207720
1200
03:29
And in 1997, I was still the world champion
62
209960
3760
1997년까지는 저는 여전히 세계 챔피언이었습니다.
03:36
when chess computers finally came of age.
63
216520
4200
그제야 체스 컴퓨터 챔피언의 시대가 열렸을 뿐이죠.
03:41
I was Mt. Everest,
64
221520
1976
저는 에베레스트 산맥이었고
03:43
and Deep Blue reached the summit.
65
223520
1600
딥블루가 그 정상에 오른 것이죠.
03:46
I should say of course, not that Deep Blue did it,
66
226600
4056
하지만 물론, 딥블루가 한 것이 아닙니다.
03:50
but its human creators --
67
230680
2136
인간 창조자가 한 것입니다.
03:52
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
68
232840
3336
아난써라만, 캠벨, 호안, 슈. 그들이 이룬 쾌거였습니다.
03:56
Hats off to them.
69
236200
1200
03:58
As always, machine's triumph was a human triumph,
70
238840
4416
당연하게도 기계의 승리는 인간의 승리인 것입니다.
04:03
something we tend to forget when humans are surpassed by our own creations.
71
243280
4760
인간의 창조물이 인간을 능가할 때 우리는 바로 이 사실을 간과하죠.
04:10
Deep Blue was victorious,
72
250360
1440
딥블루가 이겼어요.
04:13
but was it intelligent?
73
253400
1200
그럼 그게 지능이 있나요?
04:15
No, no it wasn't,
74
255360
1760
아닙니다. 그렇지 않죠.
04:18
at least not in the way Alan Turing and other founders of computer science
75
258200
5056
이런 방식은 적어도 앨런 튜링이나
다른 컴퓨터 과학의 선구자들이 바라던 방향은 아닙니다.
04:23
had hoped.
76
263280
1200
04:25
It turned out that chess could be crunched by brute force,
77
265240
4776
체스는 무차별 대입 기법으로 공략이 가능하다고 판명되었죠.
컴퓨터 처리속도가 충분히 빠르고
04:30
once hardware got fast enough
78
270040
4256
04:34
and algorithms got smart enough.
79
274320
2960
잘 짜여진 알고리즘만 있으면 되죠.
04:38
Although by the definition of the output,
80
278760
3696
그랜드 마스터급의 체스 기사라는 결과만 놓고 보면
04:42
grandmaster-level chess,
81
282480
3216
04:45
Deep Blue was intelligent.
82
285720
1280
딥블루도 똑똑합니다.
04:49
But even at the incredible speed,
83
289320
2400
그러나 믿을 수 없는 속도로
04:52
200 million positions per second,
84
292560
3200
초당 2억 개의 수를 계산하는
04:57
Deep Blue's method
85
297360
1200
딥블루의 방법을 통해서
04:59
provided little of the dreamed-of insight into the mysteries of human intelligence.
86
299360
6600
우리가 꿈꿔온 인간 지능의 신비를 다소나마 이해할 수 있었습니다.
05:08
Soon,
87
308960
1816
머지않아
05:10
machines will be taxi drivers
88
310800
2576
인공지능 기계가 택시 운전사나 의사, 교수를 대신하겠지만
05:13
and doctors and professors,
89
313400
2416
05:15
but will they be "intelligent?"
90
315840
2600
그들이 지능이 있겠습니까?
05:19
I would rather leave these definitions
91
319840
2496
그 정의를 내리는 것은 차라리
05:22
to the philosophers and to the dictionary.
92
322360
3560
철학자들과 백과사전이 할 일입니다.
05:27
What really matters is how we humans
93
327440
3880
정말 문제되는 것은
이 기계들과 함께 살고 일하는 것을 우리가 어떻게 느끼는가 하는 것입니다.
05:32
feel about living and working with these machines.
94
332320
3600
1996년 2월에 제가 딥블루를 처음 만났을 때
05:38
When I first met Deep Blue in 1996 in February,
95
338160
5256
05:43
I had been the world champion for more than 10 years,
96
343440
2600
그때까지 저는 10년 이상 세계 챔피언 자리에 있었습니다.
182개의 세계 선수권 대회를 치렀죠.
05:48
and I had played 182 world championship games
97
348080
4016
수백개의 경기에서 다른 최고의 선수들과 실력을 겨루었습니다.
05:52
and hundreds of games against other top players in other competitions.
98
352120
5096
05:57
I knew what to expect from my opponents
99
357240
5056
저는 상대방이 생각하는 수를 알았고 내가 두어야 할 수도 알고 있었습니다.
06:02
and what to expect from myself.
100
362320
1680
06:04
I was used to measure their moves
101
364680
5176
저는 상대방의 행동을 관찰하고
06:09
and to gauge their emotional state
102
369880
3616
감정 상태도 살피곤 했습니다.
06:13
by watching their body language and looking into their eyes.
103
373520
3840
상대방의 몸짓이나 눈을 보면 알 수 있었죠.
06:17
And then I sat across the chessboard from Deep Blue.
104
377880
4000
그런데 체스판을 사이에 두고 딥블루와 조우하게 된 것입니다.
06:24
I immediately sensed something new,
105
384960
2856
저는 바로 뭔가 색다른 느낌이 들었습니다.
06:27
something unsettling.
106
387840
1320
뭔가 잘 안 풀리는 느낌이요.
06:31
You might experience a similar feeling
107
391440
2800
여러분도 아마 비슷한 감정을 느낄 때가 있을 거예요.
06:35
the first time you ride in a driverless car
108
395320
2536
무인 자동차를 처음 탔을 때나
06:37
or the first time your new computer manager issues an order at work.
109
397880
4840
새로운 컴퓨터 관리자가 작업 지시를 내렸을 때겠죠.
06:45
But when I sat at that first game,
110
405800
3120
처음 게임을 하러 앉았을 때
저는 확신할 수 없었습니다.
06:50
I couldn't be sure
111
410080
2136
06:52
what is this thing capable of.
112
412240
3680
이 기계 덩어리가 무엇을 할 수 있을지를요.
06:56
Technology can advance in leaps, and IBM had invested heavily.
113
416920
3160
기술은 비약적으로 발전했고 IBM은 엄청난 투자를 했습니다.
07:00
I lost that game.
114
420680
1200
저는 게임에서 졌습니다.
07:04
And I couldn't help wondering,
115
424320
1776
정말 천하무적이 아닐까 생각할 수 밖에 없었습니다.
07:06
might it be invincible?
116
426120
1560
07:08
Was my beloved game of chess over?
117
428600
2360
내가 사랑하는 체스게임은 이제 끝이라고 생각했죠.
07:12
These were human doubts, human fears,
118
432800
4136
이것들은 인간의 의심이고 인간의 두려움이었습니다.
07:16
and the only thing I knew for sure
119
436960
1680
그리고 한가지 확실한 것은
07:19
was that my opponent Deep Blue had no such worries at all.
120
439400
2896
나의 적수 딥블루는 그런 걱정을 전혀 안한다는 것이었습니다.
07:22
(Laughter)
121
442320
1760
(웃음)
07:25
I fought back
122
445920
1400
저는 다시 싸웠습니다.
07:28
after this devastating blow
123
448400
1680
그 충격에도 불구하고
첫 경기를 이기기 위해서요.
07:31
to win the first match,
124
451000
1200
07:32
but the writing was on the wall.
125
452960
1640
하지만 최종 결과대로
07:36
I eventually lost to the machine
126
456400
2136
저는 결국 기계에 졌습니다.
07:38
but I didn't suffer the fate of John Henry
127
458560
3056
그러나 존 헨리 같은 운명을 겪지는 않았었습니다.
07:41
who won but died with his hammer in his hand.
128
461640
3040
그는 이겼지만 망치를 손에 쥔 채 세상을 떠났습니다.
07:44
[John Henry Died with a Hammer in His Hand Palmer C. Hayden]
129
464718
2842
07:47
[The Museum of African American Art, Los Angeles]
130
467580
2300
07:49
It turned out that the world of chess
131
469910
2346
체스의 세계가 원한 것은
07:52
still wanted to have a human chess champion.
132
472280
3240
여전히 인간 체스챔피언이었습니다.
07:56
And even today,
133
476920
1680
그리고 오늘날에는
핸드폰에 깔린 무료 체스앱이
08:00
when a free chess app on the latest mobile phone
134
480080
3456
08:03
is stronger than Deep Blue,
135
483560
2016
딥블루보다 더 강하지만
08:05
people are still playing chess,
136
485600
1480
사람들은 여전히 체스게임을 합니다.
08:08
even more than ever before.
137
488680
2240
심지어 이전보다 더 많이 하죠.
08:11
Doomsayers predicted that nobody would touch the game
138
491800
3216
비관적 운명론자들은
기계에 의해 정복된 게임은 아무도 하지 않을 거라고 호언했죠.
08:15
that could be conquered by the machine,
139
495040
2256
08:17
and they were wrong, proven wrong,
140
497320
2216
하지만 틀렸습니다. 결국 그들이 틀렸죠.
08:19
but doomsaying has always been a popular pastime
141
499560
3456
하지만 비관론자들의 주장은 늘 사람들에게 잘 통합니다.
기술에 대해서는 특히 그렇죠.
08:23
when it comes to technology.
142
503040
1360
08:26
What I learned from my own experience
143
506360
2736
제가 경험에서 얻은 것은 바로 이것입니다.
08:29
is that we must face our fears
144
509120
4656
우리가 그 두려움에 맞서야만
08:33
if we want to get the most out of our technology,
145
513800
3720
기술을 최대한 활용할 수 있다는 사실입니다.
08:38
and we must conquer those fears
146
518360
2376
그 두려움을 반드시 정복해야만
08:40
if we want to get the best out of our humanity.
147
520760
5240
우리 인간성을 극대화할 수 있습니다.
저의 상처를 감싸면서
08:48
While licking my wounds,
148
528120
1775
08:49
I got a lot of inspiration
149
529919
1961
저는 많은 영감을 얻었습니다.
딥블루와의 싸움에서 깨달았죠.
08:53
from my battles against Deep Blue.
150
533080
2695
08:55
As the old Russian saying goes, if you can't beat them, join them.
151
535799
3121
러시아 속담에 이런 말이 있어요. '상대를 이길 수 없다면, 그와 연합하라.'
09:00
Then I thought,
152
540880
1376
이런 생각이 들었죠.
09:02
what if I could play with a computer --
153
542280
2336
컴퓨터와 함께 하면 어떨까.
09:04
together with a computer at my side, combining our strengths,
154
544640
3160
컴퓨터와 같은 편이 되어서 함께 힘을 모으면 어떨까.
인간의 직관력에 기계의 계산력을 더하고
09:09
human intuition plus machine's calculation,
155
549160
3776
09:12
human strategy, machine tactics,
156
552960
2696
인간의 전략에 기계의 전술을 더하고
09:15
human experience, machine's memory.
157
555680
2416
인간의 경험과 기계의 기억을 더하면 어떨까.
그러면 역사상 완벽한 경기를 할 수 있을텐데.
09:18
Could it be the perfect game ever played?
158
558120
2200
제 생각이 실현되었습니다.
09:22
My idea came to life
159
562000
1680
09:24
in 1998 under the name of Advanced Chess
160
564920
3376
1998년에 '진보된 체스'라는 이름으로
09:28
when I played this human-plus-machine competition against another elite player.
161
568320
5680
인간과 기계가 한 팀을 이루어 다른 선수와 시합을 펼쳤습니다.
09:35
But in this first experiment,
162
575280
1896
그러나 첫 시도에서
09:37
we both failed to combine human and machine skills effectively.
163
577200
6360
우리는 둘 다 인간과 기계의 기술을 효과적으로 결합하는 것에 실패했습니다.
09:46
Advanced Chess found its home on the internet,
164
586920
2240
진보형 체스는 인터넷으로 자리를 옮겼고
2005년에는 이른바 프리스타일 체스 토너먼트가
09:50
and in 2005, a so-called freestyle chess tournament
165
590160
4856
공개되었습니다.
09:55
produced a revelation.
166
595040
1360
09:59
A team of grandmasters and top machines participated,
167
599240
3536
체스 그랜드마스터와 최고의 기계로 이루어진 팀들이 참여했는데
10:02
but the winners were not grandmasters,
168
602800
2736
우승자는 그랜드마스터도 아니고 슈퍼컴퓨터도 아니었습니다.
10:05
not a supercomputer.
169
605560
1360
10:07
The winners were a pair of amateur American chess players
170
607680
4336
평범한 PC 3대를 동시에 조작하는 미국 아마추어 체스선수 팀이 우승했죠.
10:12
operating three ordinary PCs at the same time.
171
612040
3160
10:17
Their skill of coaching their machines
172
617560
3016
기계를 코칭하는 자신들의 기술로
10:20
effectively counteracted the superior chess knowledge
173
620600
5776
더 우수한 체스 기술에 효과적으로 대응했습니다.
10:26
of their grandmaster opponents
174
626400
1576
체스 그랜드 마스터와 더 강력한 연산 능력을 상대로 말이죠.
10:28
and much greater computational power of others.
175
628000
4160
10:33
And I reached this formulation.
176
633600
1960
그 후 저는 이런 공식에 도달했습니다.
10:36
A weak human player plus a machine
177
636560
3376
약한 인간과 기계가 팀을 이루고 거기에 더 나은 프로그램이 결합하면
10:39
plus a better process is superior
178
639960
3256
아주 강력한 기계 혼자보다 더욱 우수하다는 사실입니다.
10:43
to a very powerful machine alone,
179
643240
2416
10:45
but more remarkably, is superior to a strong human player
180
645680
3896
더 놀랍게도 강한 인간플레이어와 기계에
10:49
plus machine
181
649600
1960
뒤떨어진 프로그램의 결합을 능가한다는 점이죠.
10:53
and an inferior process.
182
653120
2400
이 일로 더 나은 인터페이스가 필요하다는 걸 확신했습니다.
10:58
This convinced me that we would need
183
658360
2120
11:02
better interfaces to help us coach our machines
184
662000
3680
기계가 더욱 유용한 지능을 갖도록 유도할 수 있는 인터페이스죠.
11:06
towards more useful intelligence.
185
666520
1720
11:10
Human plus machine isn't the future,
186
670320
3296
인간과 기계의 결합은 미래의 일이 아니라
11:13
it's the present.
187
673640
1216
현재의 일입니다.
11:14
Everybody that's used online translation
188
674880
4136
사람들은 온라인 번역기를 이용해서
외국 신문의 기사를 읽으려고 하지만
11:19
to get the gist of a news article from a foreign newspaper,
189
679040
4296
11:23
knowing its far from perfect.
190
683360
1640
번역이 제대로 되지 않죠.
11:25
Then we use our human experience
191
685680
2096
그러면 우리는 인간의 경험으로
11:27
to make sense out of that,
192
687800
2096
제대로 된 번역을 만들어냅니다.
11:29
and then the machine learns from our corrections.
193
689920
2776
그리고 기계는 우리가 수정한 것을 다시 학습하죠.
11:32
This model is spreading and investing in medical diagnosis, security analysis.
194
692720
4960
이런 모델이 보급되어 의료 진단, 보안 진단의 분야에도 적용됩니다.
11:38
The machine crunches data,
195
698440
2120
기계는 데이터를 분석하고
11:41
calculates probabilities,
196
701320
1736
가능성을 계산해서
가능성이 80%인지 90%인지 알려줌으로써
11:43
gets 80 percent of the way, 90 percent,
197
703080
3656
11:46
making it easier for analysis
198
706760
4376
인간이 더 쉽게 분석하고
의사결정할 수 있도록 도움을 줄 수 있습니다.
11:51
and decision-making of the human party.
199
711160
2600
11:54
But you are not going to send your kids
200
714280
4840
하지만 여러분은 아이들을
90% 정확도의 무인 운전 차량으로 통학하도록 하지는 않을 겁니다.
12:00
to school in a self-driving car with 90 percent accuracy,
201
720000
3560
12:04
even with 99 percent.
202
724600
1600
99%라고 해도 안 그러겠죠.
12:07
So we need a leap forward
203
727560
2856
그러니 이제 우리는
12:10
to add a few more crucial decimal places.
204
730440
6160
정확도의 소수점 자리수를 계속 높여가야 합니다.
딥블루와의 시합을 치르고 20년이 지난 지금
12:19
Twenty years after my match with Deep Blue,
205
739160
4040
12:24
second match,
206
744200
1616
두 번째 경기에 걸렸던
12:25
this sensational "The Brain's Last Stand" headline
207
745840
6296
'인간 두뇌의 마지막 저항'이라는 그 자극적인 문구는
흔한 말이 되었습니다.
12:32
has become commonplace
208
752160
1576
12:33
as intelligent machines
209
753760
2536
인공지능 기계가
12:36
move
210
756320
1200
모든 부분에서
12:38
in every sector, seemingly every day.
211
758560
2200
하루가 다르게 발전하고 있죠.
그러나 과거에
12:42
But unlike in the past,
212
762160
3096
12:45
when machines replaced
213
765280
1640
기계가
12:48
farm animals, manual labor,
214
768480
2376
가축과 인간의 노동력을 대체할 때와는 다릅니다.
12:50
now they are coming after people with college degrees
215
770880
2496
이제는 대학 학위와 정치적 영향력을 가진 인간을 따라잡고 있습니다.
12:53
and political influence.
216
773400
1280
누군가가 기계와 싸워서 졌다면
12:56
And as someone who fought machines and lost,
217
776120
2096
12:58
I am here to tell you this is excellent, excellent news.
218
778240
2640
저는 그것이 아주 훌륭한 뉴스라고 말하고 싶습니다.
결국에는 모든 직업이
13:03
Eventually, every profession
219
783000
2216
13:05
will have to feel these pressures
220
785240
2096
이러한 압박을 느껴야만 할 것이고
13:07
or else it will mean humanity has ceased to make progress.
221
787360
5600
그렇지 않다면 인간은 더 이상의 진보를 멈추었다는 것을 의미합니다.
13:14
We don't
222
794760
1200
우리에게는
13:17
get to choose
223
797440
1720
선택권이 없습니다.
13:20
when and where technological progress stops.
224
800480
2720
언제 어디서 기술 진보가 멈출지 선택할 수 없어요.
우리는
13:25
We cannot
225
805160
1360
13:27
slow down.
226
807960
1496
느려져서는 안됩니다.
13:29
In fact,
227
809480
1816
오히려
13:31
we have to speed up.
228
811320
1920
속도를 높여야 합니다.
13:36
Our technology excels at removing
229
816600
2640
우리 기술의 탁월함은
13:41
difficulties and uncertainties from our lives,
230
821200
3360
인간의 어려움과 불확실성을 제거하는 데에 있습니다.
그래서 우리가 할 일은
13:47
and so we must seek out
231
827000
2816
13:49
ever more difficult,
232
829840
1856
지금까지 가장 어렵고
13:51
ever more uncertain challenges.
233
831720
4080
답을 찾기 힘든 문제를 찾는 것입니다.
14:00
Machines have
234
840200
1200
기계는
14:03
calculations.
235
843880
1816
연산 능력을 가지고 있습니다.
14:05
We have understanding.
236
845720
1576
우리에게는 통찰력이 있죠.
14:07
Machines have instructions.
237
847320
2040
기계는 명령을 따릅니다.
14:10
We have purpose.
238
850840
1856
우리에게는 목적이 있죠.
14:12
Machines have
239
852720
2280
기계는
객관성을 갖고
14:17
objectivity.
240
857080
1216
14:18
We have passion.
241
858320
1200
우리는 열정을 갖고 있습니다.
14:20
We should not worry about what our machines can do today.
242
860600
5976
우리는 지금 기계가 무엇을 할 수 있는지를 걱정할 것이 아니라
14:26
Instead, we should worry about what they still cannot do today,
243
866600
4576
지금 기계가 무엇을 할 수 없는지를 걱정해야 합니다.
14:31
because we will need the help of the new, intelligent machines
244
871200
5496
왜냐하면 새로운 인공지능 기계의 도움이 있어야
14:36
to turn our grandest dreams into reality.
245
876720
4080
우리의 원대한 꿈을 실현시킬 수 있을 테니까요.
만약 꿈을 이루지 못했다면
14:42
And if we fail,
246
882000
1320
14:44
if we fail, it's not because our machines are too intelligent,
247
884240
4656
실패한 원인은 기계가 지나치게 지능적이거나
14:48
or not intelligent enough.
248
888920
1400
아니면 충분히 똑똑하지 않아서가 아닙니다.
14:51
If we fail, it's because we grew complacent
249
891200
3080
실패 원인은 우리가 현실에 안주하고
14:55
and limited our ambitions.
250
895680
1560
우리 열망을 억눌렀기 때문일 겁니다.
14:58
Our humanity is not defined by any skill,
251
898520
3040
우리의 인간성은 어떤 기술로도 정의될 수 없습니다.
15:03
like swinging a hammer or even playing chess.
252
903280
2680
망치를 휘두르는 기술이나 체스 게임으로 정의할 수 없죠.
15:06
There's one thing only a human can do.
253
906560
3016
인간만이 할 수 있는 딱 하나가 있습니다.
15:09
That's dream.
254
909600
1200
바로 꿈꾸는 것입니다.
그러니 꿈을 크게 꿉시다.
15:12
So let us dream big.
255
912120
2536
15:14
Thank you.
256
914680
1216
감사합니다.
15:15
(Applause)
257
915920
3887
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7