Don't fear intelligent machines. Work with them | Garry Kasparov

638,775 views ・ 2017-06-20

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Siri Landgren Granskare: Annika Bidner
00:12
This story begins in 1985,
0
12960
2976
Den här berättelsen börjar 1985,
00:15
when at age 22,
1
15960
1976
när jag var 22 år
00:17
I became the World Chess Champion
2
17960
2376
och blev världsmästare i schack
00:20
after beating Anatoly Karpov.
3
20360
3200
efter att ha besegrat Anatoly Karpov.
00:24
Earlier that year,
4
24480
1256
Tidigare samma år
00:25
I played what is called simultaneous exhibition
5
25760
3616
spelade jag något som kallas simultanschack
00:29
against 32 of the world's best chess-playing machines
6
29400
4296
mot 32 av världens bästa schackdatorer
00:33
in Hamburg, Germany.
7
33720
1360
i Hamburg i Tyskland.
Jag vann alla matcherna,
00:36
I won all the games,
8
36160
1200
00:38
and then it was not considered much of a surprise
9
38560
3176
och på den tiden sågs det inte som en överraskning
00:41
that I could beat 32 computers at the same time.
10
41760
4040
att jag kunde slå 32 datorer på en gång.
00:46
To me, that was the golden age.
11
46480
2576
För mig var det guldåldern.
(Skratt)
00:49
(Laughter)
12
49080
2096
00:51
Machines were weak,
13
51200
1520
Maskinerna var svaga,
00:53
and my hair was strong.
14
53680
1336
och mitt hår var starkt.
(Skratt)
00:55
(Laughter)
15
55040
2200
00:58
Just 12 years later,
16
58720
2056
Bara 12 år senare
01:00
I was fighting for my life against just one computer
17
60800
4616
kämpade jag för mitt liv mot en enda dator
01:05
in a match
18
65440
1200
i en match
01:07
called by the cover of "Newsweek"
19
67360
2056
som Newsweek kallade
01:09
"The Brain's Last Stand."
20
69440
1776
"Hjärnans sista strid."
01:11
No pressure.
21
71240
1216
Ingen press.
01:12
(Laughter)
22
72480
1520
(Skratt)
I allt från mytologi till science fiction
01:15
From mythology to science fiction,
23
75040
2576
01:17
human versus machine
24
77640
2736
har "människan mot maskinen"
01:20
has been often portrayed as a matter of life and death.
25
80400
2760
ofta framställts som en fråga om liv och död.
01:23
John Henry,
26
83960
1576
John Henry,
01:25
called the steel-driving man
27
85560
1696
som kallades "ståldrivaren"
01:27
in the 19th century African American folk legend,
28
87280
3776
i den afroamerikanska 1800-talslegenden,
sattes att tävla
01:31
was pitted in a race
29
91080
1376
01:32
against a steam-powered hammer
30
92480
2736
mot en ångdriven hammare
01:35
bashing a tunnel through mountain rock.
31
95240
2360
i att bryta en tunnel genom berget.
01:38
John Henry's legend is a part of a long historical narrative
32
98800
4200
John Henrys legend är en del av ett långt historiskt narrativ
01:43
pitting humanity versus technology.
33
103680
3080
som ställer mänskligheten mot teknologin.
01:48
And this competitive rhetoric is standard now.
34
108200
2880
Och den här tävlingsretoriken är standard nu.
01:51
We are in a race against the machines,
35
111560
1960
Det är en kapplöpning mot maskinerna,
01:54
in a fight or even in a war.
36
114360
2080
en kamp, eller till och med ett krig.
01:57
Jobs are being killed off.
37
117880
1616
Arbetstillfällen försvinner.
01:59
People are being replaced as if they had vanished from the Earth.
38
119520
3560
Människor blir ersatta, som om de hade försvunnit från jorden.
02:04
It's enough to think that the movies like "The Terminator" or "The Matrix"
39
124240
3496
Det är nästan som om filmer som "The Terminator" eller "The Matrix"
02:07
are nonfiction.
40
127760
1200
är på riktigt.
02:11
There are very few instances of an arena
41
131640
4320
Det finns väldigt få exempel på en arena
02:17
where the human body and mind can compete on equal terms
42
137360
4256
där den mänskliga kroppen och hjärnan kan tävla på lika villkor
02:21
with a computer or a robot.
43
141639
1841
med en dator eller en robot.
02:24
Actually, I wish there were a few more.
44
144280
1858
Jag önskar faktiskt att det fanns fler.
02:27
Instead,
45
147760
1200
I stället
02:29
it was my blessing and my curse
46
149840
4656
var det min välsignelse och förbannelse
02:34
to literally become the proverbial man
47
154520
2696
att bokstavligen bli människan
02:37
in the man versus machine competition
48
157240
3096
i tävlingen mellan människa och maskin
02:40
that everybody is still talking about.
49
160360
1880
som alla fortfarande pratar om.
I den mest berömda tävlingen mellan människa och maskin sedan John Henry
02:45
In the most famous human-machine competition since John Henry,
50
165120
5016
spelade jag två matcher
02:50
I played two matches
51
170160
2576
02:52
against the IBM supercomputer, Deep Blue.
52
172760
3440
mot IBM:s superdator Deep Blue.
Ingen minns att jag vann den första matchen -
02:59
Nobody remembers that I won the first match --
53
179040
2176
03:01
(Laughter)
54
181240
2336
(Skratt)
03:03
(Applause)
55
183600
3400
(Applåder)
03:07
In Philadelphia, before losing the rematch the following year in New York.
56
187920
4976
i Philadelphia, för att sedan förlora returmatchen följande år i New York.
03:12
But I guess that's fair.
57
192920
1760
Men jag antar att det är rimligt.
03:16
There is no day in history, special calendar entry
58
196320
5096
Det finns ingen historisk dag, ingen notis i kalendern
03:21
for all the people who failed to climb Mt. Everest
59
201440
3496
för alla som misslyckades med att bestiga Mount Everest
03:24
before Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay
60
204960
2736
innan Sir Edmund Hillary och Tenzing Norgay
03:27
made it to the top.
61
207720
1200
tog sig till toppen.
03:29
And in 1997, I was still the world champion
62
209960
3760
Och 1997 var jag fortfarande världsmästare
03:36
when chess computers finally came of age.
63
216520
4200
när schackdatorerna till slut blev redo.
03:41
I was Mt. Everest,
64
221520
1976
Jag var Mount Everest,
03:43
and Deep Blue reached the summit.
65
223520
1600
och Deep Blue nådde toppen.
03:46
I should say of course, not that Deep Blue did it,
66
226600
4056
Jag borde såklart inte säga att Deep Blue gjorde det,
03:50
but its human creators --
67
230680
2136
utan dess mänskliga skapare -
03:52
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
68
232840
3336
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
03:56
Hats off to them.
69
236200
1200
Hatten av för dem.
03:58
As always, machine's triumph was a human triumph,
70
238840
4416
Som alltid var maskinens triumf en mänsklig triumf,
04:03
something we tend to forget when humans are surpassed by our own creations.
71
243280
4760
vilket vi ofta glömmer bort
när människor överträffas av våra egna skapelser.
04:10
Deep Blue was victorious,
72
250360
1440
Deep Blue segrade,
04:13
but was it intelligent?
73
253400
1200
men var den intelligent?
04:15
No, no it wasn't,
74
255360
1760
Nej, det var den inte,
04:18
at least not in the way Alan Turing and other founders of computer science
75
258200
5056
åtminstone inte så som Alan Turing och andra av datavetenskapens grundare
04:23
had hoped.
76
263280
1200
hade hoppats.
04:25
It turned out that chess could be crunched by brute force,
77
265240
4776
Det visade sig att schack kunde besegras med råstyrka
när hårdvaran väl blev tillräckligt snabb
04:30
once hardware got fast enough
78
270040
4256
04:34
and algorithms got smart enough.
79
274320
2960
och algoritmerna blev tillräckligt smarta.
04:38
Although by the definition of the output,
80
278760
3696
Men i termer av prestation,
04:42
grandmaster-level chess,
81
282480
3216
schack på stormästarnivå,
04:45
Deep Blue was intelligent.
82
285720
1280
var Deep Blue intelligent.
04:49
But even at the incredible speed,
83
289320
2400
Men även vid den otroliga hastigheten
04:52
200 million positions per second,
84
292560
3200
200 miljoner drag per sekund
04:57
Deep Blue's method
85
297360
1200
kunde Deep Blues metod
04:59
provided little of the dreamed-of insight into the mysteries of human intelligence.
86
299360
6600
inte bidra med särskilt mycket insikt i den mänskliga intelligensens mysterium.
05:08
Soon,
87
308960
1816
Snart
05:10
machines will be taxi drivers
88
310800
2576
kommer maskiner vara taxichaufförer
05:13
and doctors and professors,
89
313400
2416
och läkare och professorer,
05:15
but will they be "intelligent?"
90
315840
2600
men kommer de vara "intelligenta"?
05:19
I would rather leave these definitions
91
319840
2496
Jag skulle hellre lämna definitionerna
05:22
to the philosophers and to the dictionary.
92
322360
3560
till filosoferna och till ordböckerna.
05:27
What really matters is how we humans
93
327440
3880
Det som spelar roll är hur vi människor
05:32
feel about living and working with these machines.
94
332320
3600
känner inför att leva och arbeta med de här maskinerna.
När jag först mötte Deep Blue i februari 1996
05:38
When I first met Deep Blue in 1996 in February,
95
338160
5256
05:43
I had been the world champion for more than 10 years,
96
343440
2600
hade jag varit världsmästare i över 10 år
och hade spelat 182 världsmästerskapsmatcher
05:48
and I had played 182 world championship games
97
348080
4016
och hundratals matcher mot andra toppspelare i andra tävlingar.
05:52
and hundreds of games against other top players in other competitions.
98
352120
5096
05:57
I knew what to expect from my opponents
99
357240
5056
Jag visste vad jag kunde förvänta mig av mina motståndare
06:02
and what to expect from myself.
100
362320
1680
och vad jag kunde förvänta mig av mig själv.
06:04
I was used to measure their moves
101
364680
5176
Jag var van vid att ta ställning till deras drag
06:09
and to gauge their emotional state
102
369880
3616
och bedöma deras emotionella tillstånd
06:13
by watching their body language and looking into their eyes.
103
373520
3840
genom att studera deras kroppsspråk och se dem i ögonen.
06:17
And then I sat across the chessboard from Deep Blue.
104
377880
4000
Sedan satt jag mittemot Deep Blue.
06:24
I immediately sensed something new,
105
384960
2856
Jag kände genast något nytt,
06:27
something unsettling.
106
387840
1320
något oroväckande.
06:31
You might experience a similar feeling
107
391440
2800
Du kanske känner samma sak
06:35
the first time you ride in a driverless car
108
395320
2536
första gången du åker i en förarlös bil
06:37
or the first time your new computer manager issues an order at work.
109
397880
4840
eller första gången
din datoriserade arbetsledare ger dig en order.
06:45
But when I sat at that first game,
110
405800
3120
När jag satt i den där första matchen
kunde jag inte veta
06:50
I couldn't be sure
111
410080
2136
06:52
what is this thing capable of.
112
412240
3680
vad den här maskinen var kapabel till.
06:56
Technology can advance in leaps, and IBM had invested heavily.
113
416920
3160
Teknologi kan gå framåt i språng, och IBM hade investerat mycket.
07:00
I lost that game.
114
420680
1200
Jag förlorade den matchen.
Och jag kunde inte låta bli att undra,
07:04
And I couldn't help wondering,
115
424320
1776
kunde den vara oövervinnerlig?
07:06
might it be invincible?
116
426120
1560
07:08
Was my beloved game of chess over?
117
428600
2360
Var detta slutet för mitt älskade spel?
07:12
These were human doubts, human fears,
118
432800
4136
Det här var mänskligt tvivel, mänskliga rädslor,
07:16
and the only thing I knew for sure
119
436960
1680
och det enda jag var säker på
var att min motståndare Deep Blue inte hade några sådana bekymmer alls.
07:19
was that my opponent Deep Blue had no such worries at all.
120
439400
2896
07:22
(Laughter)
121
442320
1760
(Skratt)
07:25
I fought back
122
445920
1400
Jag kämpade emot
07:28
after this devastating blow
123
448400
1680
efter det här bakslaget,
och vann den första matchen,
07:31
to win the first match,
124
451000
1200
07:32
but the writing was on the wall.
125
452960
1640
men det var bara en tidsfråga.
07:36
I eventually lost to the machine
126
456400
2136
Till slut förlorade jag mot maskinen
07:38
but I didn't suffer the fate of John Henry
127
458560
3056
men mötte inte samma öde som John Henry,
07:41
who won but died with his hammer in his hand.
128
461640
3040
som vann, men dog med sin hammare i handen.
07:44
[John Henry Died with a Hammer in His Hand Palmer C. Hayden]
129
464718
2842
07:47
[The Museum of African American Art, Los Angeles]
130
467580
2300
07:49
It turned out that the world of chess
131
469910
2346
Det visade sig att schackvärlden
07:52
still wanted to have a human chess champion.
132
472280
3240
fortfarande ville ha en mänsklig världsmästare.
07:56
And even today,
133
476920
1680
Och än idag,
när en gratis schack-app på den senaste mobiltelefonen
08:00
when a free chess app on the latest mobile phone
134
480080
3456
08:03
is stronger than Deep Blue,
135
483560
2016
är bättre än Deep Blue,
08:05
people are still playing chess,
136
485600
1480
spelar folk fortfarande schack,
08:08
even more than ever before.
137
488680
2240
mer än någonsin tidigare.
08:11
Doomsayers predicted that nobody would touch the game
138
491800
3216
Domedagsprofeter hävdade att ingen skulle vilja ta i spelet
som kunde erövras av maskinerna,
08:15
that could be conquered by the machine,
139
495040
2256
08:17
and they were wrong, proven wrong,
140
497320
2216
men de blev motbevisade.
08:19
but doomsaying has always been a popular pastime
141
499560
3456
Men domedagsprofetior har altlid varit populära
när det gäller teknik.
08:23
when it comes to technology.
142
503040
1360
08:26
What I learned from my own experience
143
506360
2736
Vad jag lärde mig från min egen erfarenhet
är att vi måste möta våra rädslor
08:29
is that we must face our fears
144
509120
4656
08:33
if we want to get the most out of our technology,
145
513800
3720
om vi vill få ut det mesta från vår teknik
08:38
and we must conquer those fears
146
518360
2376
och att vi måste besegra de rädslorna
08:40
if we want to get the best out of our humanity.
147
520760
5240
om vi vill få ut det mesta av vår mänsklighet.
Medan jag slickade mina sår,
08:48
While licking my wounds,
148
528120
1775
08:49
I got a lot of inspiration
149
529919
1961
fick jag mycket inspiration
från mina kamper mot Deep Blue.
08:53
from my battles against Deep Blue.
150
533080
2695
08:55
As the old Russian saying goes, if you can't beat them, join them.
151
535799
3121
Som ett ryskt talesätt säger: "Om du inte kan slå dem, gå ihop med dem."
09:00
Then I thought,
152
540880
1376
Så jag tänkte
09:02
what if I could play with a computer --
153
542280
2336
tänk om jag kunde spela med en dator -
09:04
together with a computer at my side, combining our strengths,
154
544640
3160
tillsammans med en dator vid min sida, och kombinera våra styrkor,
människans intuition plus maskinens beräkningar
09:09
human intuition plus machine's calculation,
155
549160
3776
09:12
human strategy, machine tactics,
156
552960
2696
människans strategi, maskinens taktik,
09:15
human experience, machine's memory.
157
555680
2416
människans erfarenhet, maskinens minne.
Kunde det bli
09:18
Could it be the perfect game ever played?
158
558120
2200
det mest perfekta spelet någonsin?
Min idé blev till verklighet
09:22
My idea came to life
159
562000
1680
09:24
in 1998 under the name of Advanced Chess
160
564920
3376
år 1998, under namnet "Advanced Chess"
09:28
when I played this human-plus-machine competition against another elite player.
161
568320
5680
när jag spelade mot en annan elitspelare i en "människa-plus-maskin"-tävling.
09:35
But in this first experiment,
162
575280
1896
Men i detta första experiment
09:37
we both failed to combine human and machine skills effectively.
163
577200
6360
misslyckades vi båda med att kombinera människans och maskinens färdigheter.
09:46
Advanced Chess found its home on the internet,
164
586920
2240
Advanced Chess levde vidare på internet
och 2005, på en så kallad fristilsturnering i schack
09:50
and in 2005, a so-called freestyle chess tournament
165
590160
4856
kom en uppenbarelse.
09:55
produced a revelation.
166
595040
1360
09:59
A team of grandmasters and top machines participated,
167
599240
3536
En grupp stormästare och toppmaskiner deltog
10:02
but the winners were not grandmasters,
168
602800
2736
men segrarna var inte stormästare,
10:05
not a supercomputer.
169
605560
1360
inte en superdator.
10:07
The winners were a pair of amateur American chess players
170
607680
4336
Segrarna var ett par amerikanska amatörschackspelare
som använde tre vanliga PC-datorer samtidigt.
10:12
operating three ordinary PCs at the same time.
171
612040
3160
10:17
Their skill of coaching their machines
172
617560
3016
Deras skicklighet i att träna sina maskiner
10:20
effectively counteracted the superior chess knowledge
173
620600
5776
motarbetade effektivt de överlägsna schackkunskaper
10:26
of their grandmaster opponents
174
626400
1576
som stormästarna hade
och andras mycket större processorkraft.
10:28
and much greater computational power of others.
175
628000
4160
10:33
And I reached this formulation.
176
633600
1960
Och jag kom till den här slutsatsen:
10:36
A weak human player plus a machine
177
636560
3376
En svag mänsklig spelare plus en maskin
10:39
plus a better process is superior
178
639960
3256
plus en bättre programvara är bättre
10:43
to a very powerful machine alone,
179
643240
2416
än en ensam kraftfull maskin.
10:45
but more remarkably, is superior to a strong human player
180
645680
3896
Men mer anmärkningsvärt: är bättre än en skicklig spelare
10:49
plus machine
181
649600
1960
plus maskin
och en sämre programvara.
10:53
and an inferior process.
182
653120
2400
10:58
This convinced me that we would need
183
658360
2120
Detta övertygade mig om att vi behöver
bättre gränssnitt för att hjälpa oss träna våra maskiner
11:02
better interfaces to help us coach our machines
184
662000
3680
11:06
towards more useful intelligence.
185
666520
1720
mot en mer användbar intelligens.
11:10
Human plus machine isn't the future,
186
670320
3296
Människa plus maskin är inte framtiden,
11:13
it's the present.
187
673640
1216
det är nutiden.
11:14
Everybody that's used online translation
188
674880
4136
Alla som har använt online-översättning
för att förstå grunddragen
11:19
to get the gist of a news article from a foreign newspaper,
189
679040
4296
i en tidningsartikel på ett främmande språk
11:23
knowing its far from perfect.
190
683360
1640
vet att det är långt ifrån perfekt.
11:25
Then we use our human experience
191
685680
2096
Då använder vi vår mänskliga erfarenhet
11:27
to make sense out of that,
192
687800
2096
för att göra det hela begripligt
11:29
and then the machine learns from our corrections.
193
689920
2776
och sen får maskinen lära sig av våra rättelser.
11:32
This model is spreading and investing in medical diagnosis, security analysis.
194
692720
4960
Den här modellen sprider sig
till medicinsk diagnostik och säkerhetsanalys.
11:38
The machine crunches data,
195
698440
2120
Maskinen tuggar data,
11:41
calculates probabilities,
196
701320
1736
beräknar sannolikheter
och gör 80 eller 90 procent av jobbet,
11:43
gets 80 percent of the way, 90 percent,
197
703080
3656
11:46
making it easier for analysis
198
706760
4376
och underlättar människans analys
och beslutsfattande.
11:51
and decision-making of the human party.
199
711160
2600
11:54
But you are not going to send your kids
200
714280
4840
Men du skulle inte skicka dina barn
till skolan i en förarlös bil som har 90 procents tillförlitlighet,
12:00
to school in a self-driving car with 90 percent accuracy,
201
720000
3560
12:04
even with 99 percent.
202
724600
1600
inte ens med 99 procent.
12:07
So we need a leap forward
203
727560
2856
Så vi behöver ett språng framåt
12:10
to add a few more crucial decimal places.
204
730440
6160
för att lägga till de avgörande decimalerna.
Tjugo år efter min match mot Deep Blue,
12:19
Twenty years after my match with Deep Blue,
205
739160
4040
12:24
second match,
206
744200
1616
den andra matchen,
12:25
this sensational "The Brain's Last Stand" headline
207
745840
6296
har den sensationella rubriken om "hjärnans sista strid"
blivit en vardaglighet,
12:32
has become commonplace
208
752160
1576
12:33
as intelligent machines
209
753760
2536
i takt med att intelligenta maskiner
12:36
move
210
756320
1200
rör sig framåt
12:38
in every sector, seemingly every day.
211
758560
2200
i alla sektorer, till synes varje dag.
Men till skillnad från i det förflutna
12:42
But unlike in the past,
212
762160
3096
12:45
when machines replaced
213
765280
1640
när maskiner ersatte
12:48
farm animals, manual labor,
214
768480
2376
arbetsdjur, kroppsarbete,
12:50
now they are coming after people with college degrees
215
770880
2496
hotar de nu människor med högskoleutbildning
12:53
and political influence.
216
773400
1280
och politiskt inflytande.
Och som någon som slogs mot maskiner och förlorade
12:56
And as someone who fought machines and lost,
217
776120
2096
12:58
I am here to tell you this is excellent, excellent news.
218
778240
2640
kan jag berätta att detta är fantastiska, fantastiska nyheter.
Förr eller senare kommer alla professioner
13:03
Eventually, every profession
219
783000
2216
13:05
will have to feel these pressures
220
785240
2096
få känna på det här trycket,
13:07
or else it will mean humanity has ceased to make progress.
221
787360
5600
annars betyder det att mänskligheten har slutat göra framsteg.
13:14
We don't
222
794760
1200
Vi får inte
13:17
get to choose
223
797440
1720
välja när och var
13:20
when and where technological progress stops.
224
800480
2720
den tekniska utvecklingen stannar.
Vi kan inte
13:25
We cannot
225
805160
1360
13:27
slow down.
226
807960
1496
sakta ner.
13:29
In fact,
227
809480
1816
I själva verket
13:31
we have to speed up.
228
811320
1920
måste vi accelerera.
13:36
Our technology excels at removing
229
816600
2640
Vår teknik är förträfflig på att avlägsna
13:41
difficulties and uncertainties from our lives,
230
821200
3360
svårigheter och osäkerheter från våra liv,
så därför måste vi söka upp
13:47
and so we must seek out
231
827000
2816
13:49
ever more difficult,
232
829840
1856
ännu svårare,
13:51
ever more uncertain challenges.
233
831720
4080
ännu mer osäkra utmaningar.
14:00
Machines have
234
840200
1200
Maskiner har
14:03
calculations.
235
843880
1816
beräkningar.
14:05
We have understanding.
236
845720
1576
Vi har förståelse.
14:07
Machines have instructions.
237
847320
2040
Maskiner har instruktioner.
14:10
We have purpose.
238
850840
1856
Vi har mening.
14:12
Machines have
239
852720
2280
Maskiner har
objektivitet.
14:17
objectivity.
240
857080
1216
14:18
We have passion.
241
858320
1200
Vi har passion.
14:20
We should not worry about what our machines can do today.
242
860600
5976
Vi ska inte oroa oss för vad våra maskiner kan göra idag.
14:26
Instead, we should worry about what they still cannot do today,
243
866600
4576
I stället borde vi oroa oss för vad de fortfarande inte kan göra,
14:31
because we will need the help of the new, intelligent machines
244
871200
5496
för vi kommer behöva hjälp av nya, intelligenta maskiner
14:36
to turn our grandest dreams into reality.
245
876720
4080
för att förverkliga våra största drömmar.
Och om vi misslyckas,
14:42
And if we fail,
246
882000
1320
14:44
if we fail, it's not because our machines are too intelligent,
247
884240
4656
om vi misslyckas så är det inte för att våra maskiner är för intelligenta,
14:48
or not intelligent enough.
248
888920
1400
eller inte tillräckligt intelligenta.
14:51
If we fail, it's because we grew complacent
249
891200
3080
Om vi misslyckas, är det för att vi blev självgoda
14:55
and limited our ambitions.
250
895680
1560
och begränsade våra ambitioner.
14:58
Our humanity is not defined by any skill,
251
898520
3040
Vår mänsklighet definieras inte av någon färdighet,
15:03
like swinging a hammer or even playing chess.
252
903280
2680
som att svinga en hammare eller spela schack.
15:06
There's one thing only a human can do.
253
906560
3016
Det finns en sak som bara en människa kan göra.
15:09
That's dream.
254
909600
1200
Det är att drömma.
Så låt oss drömma stort.
15:12
So let us dream big.
255
912120
2536
15:14
Thank you.
256
914680
1216
Tack.
15:15
(Applause)
257
915920
3887
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7