Don't fear intelligent machines. Work with them | Garry Kasparov

644,059 views ・ 2017-06-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyên Võ Reviewer: Phu M. Dinh
00:12
This story begins in 1985,
0
12960
2976
Cậu chuyện này bắt đầu vào năm 1985,
00:15
when at age 22,
1
15960
1976
khi ở tuổi 22,
00:17
I became the World Chess Champion
2
17960
2376
Tôi trở thành Vô Địch Cờ Vua Thế Giới
00:20
after beating Anatoly Karpov.
3
20360
3200
sau khi đánh bại Anatoly Karpov.
00:24
Earlier that year,
4
24480
1256
Đầu năm đó,
00:25
I played what is called simultaneous exhibition
5
25760
3616
Tôi đã chơi cái được gọi là triển lãm đồng thời
00:29
against 32 of the world's best chess-playing machines
6
29400
4296
với 32 trong số những cỗ máy chơi cờ giỏi nhất thế giới
00:33
in Hamburg, Germany.
7
33720
1360
tại Hamburg, Germany.
Tôi thắng tất cả các trận cờ
00:36
I won all the games,
8
36160
1200
00:38
and then it was not considered much of a surprise
9
38560
3176
Và khi đó điều đó không được cho là đáng ngạc nhiên
00:41
that I could beat 32 computers at the same time.
10
41760
4040
rằng tôi có thể đánh bại 32 máy vi tính cùng một lúc.
00:46
To me, that was the golden age.
11
46480
2576
Với tôi, đó đã là thời kì hoàng kim.
(Tiếng cười)
00:49
(Laughter)
12
49080
2096
00:51
Machines were weak,
13
51200
1520
máy móc đã từng yếu ớt,
00:53
and my hair was strong.
14
53680
1336
và tóc của tôi đã từng rất khoẻ mạnh.
00:55
(Laughter)
15
55040
2200
(Tiếng cười)
00:58
Just 12 years later,
16
58720
2056
Chỉ 12 năm sau,
01:00
I was fighting for my life against just one computer
17
60800
4616
Tôi đã phải chiến đấu cho mạng sống với chỉ một chiếc máy vi tính
01:05
in a match
18
65440
1200
trong một trận cờ
01:07
called by the cover of "Newsweek"
19
67360
2056
được gọi bởi bìa của tạp chí "Newsweek"
01:09
"The Brain's Last Stand."
20
69440
1776
là "Phòng Tuyến Cuối Cùng Của Bộ Não."
01:11
No pressure.
21
71240
1216
không áp lực gì hết.
01:12
(Laughter)
22
72480
1520
(Tiếng cười)
Từ thần thoại đến khoa học viễn tưởng,
01:15
From mythology to science fiction,
23
75040
2576
01:17
human versus machine
24
77640
2736
con người đấu với máy móc
01:20
has been often portrayed as a matter of life and death.
25
80400
2760
thường được khắc hoạ như một vấn đề hoặc là sống hoặc là chết.
01:23
John Henry,
26
83960
1576
John Henry,
01:25
called the steel-driving man
27
85560
1696
được gọi là thợ đào với khoan thép
01:27
in the 19th century African American folk legend,
28
87280
3776
huyền thoại dân tộc Người Mỹ Gốc Phi vào thế kỉ 19,
đã được đặt trong cuộc đua
01:31
was pitted in a race
29
91080
1376
01:32
against a steam-powered hammer
30
92480
2736
đấu với một chiếc búa máy chạy bằng hơi nước
01:35
bashing a tunnel through mountain rock.
31
95240
2360
thứ có thể đào một đường hầm xuyên qua núi đá.
01:38
John Henry's legend is a part of a long historical narrative
32
98800
4200
Huyền thoại của John Henry là một phần của một câu chuyện lịch sử dài
01:43
pitting humanity versus technology.
33
103680
3080
đem loài người ra so đấu với công nghệ.
01:48
And this competitive rhetoric is standard now.
34
108200
2880
và cách tu từ mang tính cạnh tranh này giờ đã là chuẩn mực.
01:51
We are in a race against the machines,
35
111560
1960
Chúng ta đang trong một cuộc đua với máy móc,
01:54
in a fight or even in a war.
36
114360
2080
trong một cuộc đấu hay thậm chí một cuộc chiến tranh.
01:57
Jobs are being killed off.
37
117880
1616
Việc làm đang bị giết dần.
01:59
People are being replaced as if they had vanished from the Earth.
38
119520
3560
Nhiều người đang bị thay thế như thể họ biến mất khỏi Trái Đất.
02:04
It's enough to think that the movies like "The Terminator" or "The Matrix"
39
124240
3496
Nó đủ để nghĩ đến các bộ phim như "Kẻ Huỷ Diệt" hay "Ma Trận"
02:07
are nonfiction.
40
127760
1200
là phi viễn tưởng.
02:11
There are very few instances of an arena
41
131640
4320
Có rất ít các ví dụ về một trận đấu
02:17
where the human body and mind can compete on equal terms
42
137360
4256
nơi cơ thể và trí óc con người có thể cạnh tranh ngang bằng
02:21
with a computer or a robot.
43
141639
1841
với một máy vi tính hay robot.
Thực sự thì tôi ước là sẽ có nhiều ví dụ như vậy hơn.
02:24
Actually, I wish there were a few more.
44
144280
1858
02:27
Instead,
45
147760
1200
Thay vào đó,
02:29
it was my blessing and my curse
46
149840
4656
Đó là phước lành và lời nguyền cho tôi
02:34
to literally become the proverbial man
47
154520
2696
khi thực sự trở thành một hình ảnh tục ngữ
02:37
in the man versus machine competition
48
157240
3096
trong một cuộc thi giữa người và máy móc
02:40
that everybody is still talking about.
49
160360
1880
mà người ta vẫn còn đang nói đến.
Trong cuộc thi giữa người và máy nổi tiếng nhất kể từ thời John Henry,
02:45
In the most famous human-machine competition since John Henry,
50
165120
5016
Tôi đã chơi hai trận cờ
02:50
I played two matches
51
170160
2576
02:52
against the IBM supercomputer, Deep Blue.
52
172760
3440
đấu với siêu máy tính của IBM, Deep Blue.
Không ai nhớ là tôi đã thắng trận đầu -
02:59
Nobody remembers that I won the first match --
53
179040
2176
03:01
(Laughter)
54
181240
2336
(Tiếng cười)
03:03
(Applause)
55
183600
3400
(Tiếng vỗ tay)
03:07
In Philadelphia, before losing the rematch the following year in New York.
56
187920
4976
Ở Philadelphia, trước khi thua trận đấu lại vào năm sau đó tại New York.
03:12
But I guess that's fair.
57
192920
1760
Nhưng tôi đoán là nó công bằng.
03:16
There is no day in history, special calendar entry
58
196320
5096
Không có ngày nào trong lịch sử, một danh mục đặc biệt trên lịch
03:21
for all the people who failed to climb Mt. Everest
59
201440
3496
cho tất cả những người đã thất bại trong việc leo lên ngọn Everest.
03:24
before Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay
60
204960
2736
trước khi Sir Edmund Hillary và Tenzing Norgay
03:27
made it to the top.
61
207720
1200
leo được lên đến đỉnh.
03:29
And in 1997, I was still the world champion
62
209960
3760
và vào năm 1997, tôi vẫn là vô địch thế giới
03:36
when chess computers finally came of age.
63
216520
4200
khi máy tính chơi cờ vua cuối cùng cũng đủ tuổi.
03:41
I was Mt. Everest,
64
221520
1976
Tôi đã là ngọn Everest,
03:43
and Deep Blue reached the summit.
65
223520
1600
và Deep Blue đã leo được đến đỉnh.
03:46
I should say of course, not that Deep Blue did it,
66
226600
4056
Tôi nên nói là tất nhiên, không phải bản thân Deep Blue làm điều đó,
03:50
but its human creators --
67
230680
2136
mà đó là do những người chế tạo -
03:52
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
68
232840
3336
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
03:56
Hats off to them.
69
236200
1200
ta phải ngả mũ trước họ.
03:58
As always, machine's triumph was a human triumph,
70
238840
4416
Như thường lệ, chiến thắng của máy móc là chiến thắng của con người,
04:03
something we tend to forget when humans are surpassed by our own creations.
71
243280
4760
cái chúng ta thường quên khi con người bị vượt mặt bởi các chế tạo của chính họ.
04:10
Deep Blue was victorious,
72
250360
1440
Deep Blue đã chiến thắng,
04:13
but was it intelligent?
73
253400
1200
nhưng liệu nó có thông minh?
04:15
No, no it wasn't,
74
255360
1760
Không, không nó không thông minh,
04:18
at least not in the way Alan Turing and other founders of computer science
75
258200
5056
ít nhất là không như cách mà Alan Turing và các nhà sáng lập khoa học máy tính khác
04:23
had hoped.
76
263280
1200
đã kì vọng.
04:25
It turned out that chess could be crunched by brute force,
77
265240
4776
Hoá ra là cờ vua có thể bị chinh phục bởi các nỗ lực quyết liệt,
một khi các phần cứng đã đủ nhanh
04:30
once hardware got fast enough
78
270040
4256
04:34
and algorithms got smart enough.
79
274320
2960
và các thuật toán trở nên đủ thông minh.
04:38
Although by the definition of the output,
80
278760
3696
Mặc dù theo định nghĩa của đầu ra,
04:42
grandmaster-level chess,
81
282480
3216
cho cờ cấp độ siêu phàm,
04:45
Deep Blue was intelligent.
82
285720
1280
Deep Blue rất thông minh.
04:49
But even at the incredible speed,
83
289320
2400
Nhưng ngay cả với tốc độ đáng kinh ngạc,
04:52
200 million positions per second,
84
292560
3200
200 triệu vị trí mỗi giây,
04:57
Deep Blue's method
85
297360
1200
thì cách thức của Deep Blue
04:59
provided little of the dreamed-of insight into the mysteries of human intelligence.
86
299360
6600
lại cung cấp rất ít sự thấu hiểu mong muốn về những bí ẩn của trí tuệ con người.
05:08
Soon,
87
308960
1816
Sớm thôi,
05:10
machines will be taxi drivers
88
310800
2576
máy móc sẽ là các tài xế taxi
05:13
and doctors and professors,
89
313400
2416
và các bác sĩ và các giáo sư,
05:15
but will they be "intelligent?"
90
315840
2600
nhưng liệu chúng sẽ trở nên "thông minh?"
05:19
I would rather leave these definitions
91
319840
2496
Tôi sẽ để những định nghĩa này
05:22
to the philosophers and to the dictionary.
92
322360
3560
cho những nhà triết học và từ điển.
05:27
What really matters is how we humans
93
327440
3880
Cái quan trọng là làm thế nào con người
05:32
feel about living and working with these machines.
94
332320
3600
cảm nhận việc sống và làm việc với những cỗ máy này.
Khi tôi lần đầu gặp Deep Blue vào năm 1996 vào tháng hai,
05:38
When I first met Deep Blue in 1996 in February,
95
338160
5256
05:43
I had been the world champion for more than 10 years,
96
343440
2600
Tôi đã là vô địch thế giới hơn 10 năm,
và tôi đã chơi 182 trận cờ tranh vô địch thế giới
05:48
and I had played 182 world championship games
97
348080
4016
và hàng trăm trận cờ đấu với các nhà vô địch của những cuộc thi khác.
05:52
and hundreds of games against other top players in other competitions.
98
352120
5096
05:57
I knew what to expect from my opponents
99
357240
5056
Tôi đã biết phải mong đợi điều gì từ các đối thủ
06:02
and what to expect from myself.
100
362320
1680
và mong đợi điều gì từ bản thân tôi.
06:04
I was used to measure their moves
101
364680
5176
Tôi đã quen với việc tính toán các nước đi của họ
06:09
and to gauge their emotional state
102
369880
3616
và đo lường trạng thái cảm xúc của họ
06:13
by watching their body language and looking into their eyes.
103
373520
3840
bằng cách quan sát ngôn ngữ cơ thể và nhìn vào mắt họ.
06:17
And then I sat across the chessboard from Deep Blue.
104
377880
4000
Và rồi tôi ngồi đối diện bên kia bàn cờ với Deep Blue.
06:24
I immediately sensed something new,
105
384960
2856
Tôi ngay lập tức cảm nhận được cái gì đó mới lạ,
06:27
something unsettling.
106
387840
1320
cái gì đó rất khó chịu.
06:31
You might experience a similar feeling
107
391440
2800
Bạn có lẽ sẽ trải nghiệm một cảm giác tương tự
06:35
the first time you ride in a driverless car
108
395320
2536
trong lần đầu tiên bạn lái một chiếc xe không người lái
06:37
or the first time your new computer manager issues an order at work.
109
397880
4840
hay lần đầu tiên người quản lí máy tính mới của bạn ra lệnh ở nơi làm việc.
06:45
But when I sat at that first game,
110
405800
3120
Nhưng khi tôi ngồi đấu trận đầu tiên,
Tôi đã không thể chắc rằng
06:50
I couldn't be sure
111
410080
2136
06:52
what is this thing capable of.
112
412240
3680
cái máy này sẽ làm được những gì.
06:56
Technology can advance in leaps, and IBM had invested heavily.
113
416920
3160
Công nghệ có thể tiến xa với các cú bức phá, và IBM đã đầu tư rất nhiều.
07:00
I lost that game.
114
420680
1200
Tôi đã thua trận đó.
07:04
And I couldn't help wondering,
115
424320
1776
Và tôi không thể không tự hỏi,
Có lẽ nào nó là bất khả chiến bại?
07:06
might it be invincible?
116
426120
1560
07:08
Was my beloved game of chess over?
117
428600
2360
Trò chơi cờ thân thương của tôi đã kết thúc rồi sao?
07:12
These were human doubts, human fears,
118
432800
4136
Đã có những sự hoài nghi, nỗi sợ mang tính con người
07:16
and the only thing I knew for sure
119
436960
1680
Và thứ duy nhất tôi biết rõ
07:19
was that my opponent Deep Blue had no such worries at all.
120
439400
2896
là đối thủ Deep Blue của tôi không có những mối lo ngại như vậy
07:22
(Laughter)
121
442320
1760
(Tiếng cười)
07:25
I fought back
122
445920
1400
Tôi đã phản công
07:28
after this devastating blow
123
448400
1680
sau đòn đánh đau đớn này
để thắng trận đầu tiên,
07:31
to win the first match,
124
451000
1200
07:32
but the writing was on the wall.
125
452960
1640
nhưng dấu hiệu cho sự thua cuộc đã rõ ràng.
07:36
I eventually lost to the machine
126
456400
2136
Tôi cuối cùng cũng bại trận trước máy vi tính
07:38
but I didn't suffer the fate of John Henry
127
458560
3056
Nhưng tôi đã không gánh chịu số phận như của John Henry
07:41
who won but died with his hammer in his hand.
128
461640
3040
người chiến thắng nhưng chết với chiếc búa của mình trên tay.
07:44
[John Henry Died with a Hammer in His Hand Palmer C. Hayden]
129
464718
2842
07:47
[The Museum of African American Art, Los Angeles]
130
467580
2300
07:49
It turned out that the world of chess
131
469910
2346
Hoá ta rằng thế giới cờ
07:52
still wanted to have a human chess champion.
132
472280
3240
vẫn muốn có một nhà vô địch cờ là con người.
07:56
And even today,
133
476920
1680
và thậm chí ngày nay,
khi một ứng dụng chơi cờ miễn phí trên một máy điện thoại di động mới nhất
08:00
when a free chess app on the latest mobile phone
134
480080
3456
08:03
is stronger than Deep Blue,
135
483560
2016
cũng mạnh hơn cả Deep Blue,
08:05
people are still playing chess,
136
485600
1480
người ta vẫn còn tiếp tục chơi cờ.
08:08
even more than ever before.
137
488680
2240
thậm chí nhiều hơn trước đây.
08:11
Doomsayers predicted that nobody would touch the game
138
491800
3216
Những kẻ bi quan dự đoán là sẽ không ai đụng tới trò chơi
mà có thể bị chinh phục bởi máy tính,
08:15
that could be conquered by the machine,
139
495040
2256
08:17
and they were wrong, proven wrong,
140
497320
2216
và họ đã sai, đã được chứng minh là sai,
08:19
but doomsaying has always been a popular pastime
141
499560
3456
Nhưng việc dự đoán một cách bi quan luôn là một sự tiêu khiển phổ biến
khi bàn về công nghệ.
08:23
when it comes to technology.
142
503040
1360
08:26
What I learned from my own experience
143
506360
2736
Thứ mà tôi đã học hỏi được từ kinh nghiệm bản thân
là chúng ta phải đối mặt với các nỗi sợ của bản thân
08:29
is that we must face our fears
144
509120
4656
08:33
if we want to get the most out of our technology,
145
513800
3720
nếu chúng ta muốn tận dụng triệt để công nghệ,
08:38
and we must conquer those fears
146
518360
2376
và chúng ta phải chinh phục các nỗi sợ đó
08:40
if we want to get the best out of our humanity.
147
520760
5240
nếu chúng ta muốn tận dụng triệt để khả năng của loài người.
Trong khi đang xoa dịu vết thương bại trận
08:48
While licking my wounds,
148
528120
1775
08:49
I got a lot of inspiration
149
529919
1961
Tôi đã có rất nhiều cảm hứng
từ các trận đấu với Deep Blue.
08:53
from my battles against Deep Blue.
150
533080
2695
08:55
As the old Russian saying goes, if you can't beat them, join them.
151
535799
3121
Như một tục ngữ Nga nói, nếu bạn không thể đánh bại họ, hãy gia nhập với họ.
09:00
Then I thought,
152
540880
1376
Sau đó tôi đã nghĩ,
Sẽ ra sao nếu tôi có thể chơi cùng một chiếc máy vi tính -
09:02
what if I could play with a computer --
153
542280
2336
09:04
together with a computer at my side, combining our strengths,
154
544640
3160
chung vai với một máy vi tính bên mình, và kết hợp sức mạnh cả hai,
Trực giác của con người cộng với việc tính toán của máy tính,
09:09
human intuition plus machine's calculation,
155
549160
3776
09:12
human strategy, machine tactics,
156
552960
2696
chiến lược của con người, chiến thuật của máy tính
09:15
human experience, machine's memory.
157
555680
2416
kinh nghiệm của con người, bộ nhớ của máy tính
Liệu nó có là một ván cờ hoàn hảo nhất từng được chơi?
09:18
Could it be the perfect game ever played?
158
558120
2200
Ý tưởng của tôi trở thành sự thật
09:22
My idea came to life
159
562000
1680
09:24
in 1998 under the name of Advanced Chess
160
564920
3376
vào năm 1998 dưới tên Advanced Chess
09:28
when I played this human-plus-machine competition against another elite player.
161
568320
5680
khi tôi tham dự cuộc thi người cộng máy này đấu với một người chơi ưu tú khác.
09:35
But in this first experiment,
162
575280
1896
Nhưng trong thí nghiệm đầu tiên này,
09:37
we both failed to combine human and machine skills effectively.
163
577200
6360
cả hai đều thất bại trong việc kết hợp hiệu quả các kỹ năng của người và máy.
09:46
Advanced Chess found its home on the internet,
164
586920
2240
Advanced Chess tìm thấy nhà của mình trên Internet,
và vào năm 2005, cái gọi là cuộc thi đấu cờ tự do
09:50
and in 2005, a so-called freestyle chess tournament
165
590160
4856
đã dẫn đến một phát hiện.
09:55
produced a revelation.
166
595040
1360
09:59
A team of grandmasters and top machines participated,
167
599240
3536
Một nhóm các bậc thầy chơi cờ và các máy tính hàng đầu đã tham dự
10:02
but the winners were not grandmasters,
168
602800
2736
nhưng người chiến thắng không phải là các bậc thầy chơi cờ.
10:05
not a supercomputer.
169
605560
1360
cũng không phải một siêu máy tính.
10:07
The winners were a pair of amateur American chess players
170
607680
4336
Người chiến thắng là một cặp kỳ thủ nghiệp dư người Mỹ
vận hành ba chiếc máy vi tính cá nhân bình thường cùng một lúc.
10:12
operating three ordinary PCs at the same time.
171
612040
3160
10:17
Their skill of coaching their machines
172
617560
3016
Kỹ năng huấn luyện máy tính của họ
10:20
effectively counteracted the superior chess knowledge
173
620600
5776
đã chống lại hiệu quả các kiến thức chơi cờ bậc nhất
10:26
of their grandmaster opponents
174
626400
1576
của các đối thủ là các bậc thầy chơi cờ
và các khả năng tính toán mạnh hơn từ các đối thủ khác.
10:28
and much greater computational power of others.
175
628000
4160
10:33
And I reached this formulation.
176
633600
1960
Và tôi đã đi đến công thức này.
10:36
A weak human player plus a machine
177
636560
3376
Một con người yếu ớt cộng một cỗ máy
10:39
plus a better process is superior
178
639960
3256
cộng với một quá trình xử lí tốt hơn là vô địch
10:43
to a very powerful machine alone,
179
643240
2416
so với một cỗ máy mạnh mẽ riêng lẻ,
10:45
but more remarkably, is superior to a strong human player
180
645680
3896
nhưng đáng kinh ngạc hơn, nó là vô địch so với một kỳ thủ mạnh con người.
10:49
plus machine
181
649600
1960
cộng một cỗ máy
và một quá trình xử lí yếu kém hơn.
10:53
and an inferior process.
182
653120
2400
10:58
This convinced me that we would need
183
658360
2120
Điều này thuyết phục tôi rằng chúng ta sẽ cần
những giao diện tốt hơn để giúp ta huấn luyện các máy tính
11:02
better interfaces to help us coach our machines
184
662000
3680
11:06
towards more useful intelligence.
185
666520
1720
tiến đến một sự thông minh hữu dụng.
11:10
Human plus machine isn't the future,
186
670320
3296
Con người cộng máy tính không phải là tương lai,
11:13
it's the present.
187
673640
1216
Nó là hiện tại.
11:14
Everybody that's used online translation
188
674880
4136
Tất cả những ai sử dụng dịch thuật online
để có thể lấy ý chính từ các bài báo từ một tờ báo nước ngoài,
11:19
to get the gist of a news article from a foreign newspaper,
189
679040
4296
11:23
knowing its far from perfect.
190
683360
1640
biết rằng nó còn lâu mới hoàn hảo.
11:25
Then we use our human experience
191
685680
2096
Và rồi chúng ta dùng kinh nghiệm của con người
11:27
to make sense out of that,
192
687800
2096
để hiểu được những ý chính đó,
11:29
and then the machine learns from our corrections.
193
689920
2776
và rồi cỗ máy học từ các lỗi chúng ta sửa.
11:32
This model is spreading and investing in medical diagnosis, security analysis.
194
692720
4960
Mô hình này đang lan rộng và được đầu tư vào
chuẩn đoán y khoa, phân tích an ninh.
11:38
The machine crunches data,
195
698440
2120
Cỗ máy xử lí các dữ liệu
11:41
calculates probabilities,
196
701320
1736
tính toán các xác suất,
làm đến 80 phần trăm của toàn bộ quá trình, 90 phần trăm,
11:43
gets 80 percent of the way, 90 percent,
197
703080
3656
11:46
making it easier for analysis
198
706760
4376
làm việc phân tích và đưa ra quyết định bên phía con người dễ dàng hơn
11:51
and decision-making of the human party.
199
711160
2600
11:54
But you are not going to send your kids
200
714280
4840
Nhưng bạn sẽ không gửi con mình
đến trường bằng các xe tự lái với 90 phần trăm độ chính xác.
12:00
to school in a self-driving car with 90 percent accuracy,
201
720000
3560
12:04
even with 99 percent.
202
724600
1600
thậm chí là với 99 phần trăm.
12:07
So we need a leap forward
203
727560
2856
Nên chúng ta phải bức phá về phía trước
12:10
to add a few more crucial decimal places.
204
730440
6160
để thêm vào một vài con số thập phân quan trọng.
Hai mươi năm sau trận đấu của tôi với Deep Blue,
12:19
Twenty years after my match with Deep Blue,
205
739160
4040
12:24
second match,
206
744200
1616
trận thứ hai,
12:25
this sensational "The Brain's Last Stand" headline
207
745840
6296
Dòng tiêu đề giật gân "Phòng Tuyến Cuối Cùng Của Bộ Não" này
đã trở nên thông thường
12:32
has become commonplace
208
752160
1576
12:33
as intelligent machines
209
753760
2536
khi các cỗ máy thông minh
12:36
move
210
756320
1200
hoạt động
12:38
in every sector, seemingly every day.
211
758560
2200
trong từng ngành, gần như mỗi ngày.
Nhưng không giống như trong quá khứ,
12:42
But unlike in the past,
212
762160
3096
12:45
when machines replaced
213
765280
1640
khi máy móc thay thế
12:48
farm animals, manual labor,
214
768480
2376
vật nuôi ở các nông trại, lao động chân tay,
12:50
now they are coming after people with college degrees
215
770880
2496
GIờ chúng ta đang nhắm đến những người với bằng đại học
12:53
and political influence.
216
773400
1280
và với ảnh hưởng chính trị.
Và như một người đã thi đấu với máy móc và bại trận,
12:56
And as someone who fought machines and lost,
217
776120
2096
12:58
I am here to tell you this is excellent, excellent news.
218
778240
2640
Tôi ở đây để nói với các bạn rằng đây là tin rất tuyệt vời.
Cuối cùng, mọi ngành nghề
13:03
Eventually, every profession
219
783000
2216
13:05
will have to feel these pressures
220
785240
2096
sẽ cảm nhận được những áp lực này
13:07
or else it will mean humanity has ceased to make progress.
221
787360
5600
nếu không, nó sẽ có nghĩa là loài người đã ngừng tiến bộ.
13:14
We don't
222
794760
1200
Chúng ta không
13:17
get to choose
223
797440
1720
có lựa chọn
13:20
when and where technological progress stops.
224
800480
2720
khi nào và ở đâu tiến bộ công nghệ sẽ dừng lại.
Chúng ta không thể
13:25
We cannot
225
805160
1360
13:27
slow down.
226
807960
1496
làm chậm lại.
13:29
In fact,
227
809480
1816
Thực tế là
13:31
we have to speed up.
228
811320
1920
chúng ta phải tăng tốc.
13:36
Our technology excels at removing
229
816600
2640
Công nghệ của chúng ta bức phá trong việc loại bỏ
13:41
difficulties and uncertainties from our lives,
230
821200
3360
các khó khăn và sự không chắc chắn trong cuộc sống,
nên ta phải tìm ra các thử thách khó hơn, không chắc chắn hơn bao giờ hết.
13:47
and so we must seek out
231
827000
2816
13:49
ever more difficult,
232
829840
1856
13:51
ever more uncertain challenges.
233
831720
4080
14:00
Machines have
234
840200
1200
Các cỗ máy có
14:03
calculations.
235
843880
1816
sự tính toán.
14:05
We have understanding.
236
845720
1576
Chúng ta có sự hiểu biết.
14:07
Machines have instructions.
237
847320
2040
Các cỗ máy có các câu lệnh chỉ dẫn.
14:10
We have purpose.
238
850840
1856
Chúng ta có mục đích.
14:12
Machines have
239
852720
2280
Các cỗ máy có
tính khách quan.
14:17
objectivity.
240
857080
1216
14:18
We have passion.
241
858320
1200
Chúng ta có niềm đam mê.
14:20
We should not worry about what our machines can do today.
242
860600
5976
Chúng ta không nên lo về những gì máy móc có thể làm hôm nay.
14:26
Instead, we should worry about what they still cannot do today,
243
866600
4576
Thay vào đó, ta nên lo về những gì chúng không thể làm hôm nay,
14:31
because we will need the help of the new, intelligent machines
244
871200
5496
bời vì chúng ta sẽ cần sự giúp đỡ từ những cỗ máy thông minh mới
14:36
to turn our grandest dreams into reality.
245
876720
4080
để biến các giấc mơ to lớn nhất của ta thành hiện thực.
Và nếu chúng ta thất bại,
14:42
And if we fail,
246
882000
1320
14:44
if we fail, it's not because our machines are too intelligent,
247
884240
4656
nếu chúng ta thất bại, nó không phải vì các cỗ máy của ta quá thông minh,
14:48
or not intelligent enough.
248
888920
1400
hoặc không đủ thông minh.
14:51
If we fail, it's because we grew complacent
249
891200
3080
Nếu ta thất bại, đó là vì chúng ta đã tự mãn
14:55
and limited our ambitions.
250
895680
1560
và đã giới hạn các tham vọng của mình.
14:58
Our humanity is not defined by any skill,
251
898520
3040
Bản năng con người của ta không được xác định bởi bất kì kỹ năng nào,
15:03
like swinging a hammer or even playing chess.
252
903280
2680
như việc dùng một chiếc búa hay thậm chí chơi cờ.
15:06
There's one thing only a human can do.
253
906560
3016
Chỉ có một thứ mà chỉ có con người mới có thể làm.
15:09
That's dream.
254
909600
1200
Đó là mơ ước.
Vậy chúng ta hãy mơ ước thật lớn lao.
15:12
So let us dream big.
255
912120
2536
15:14
Thank you.
256
914680
1216
Cảm ơn.
15:15
(Applause)
257
915920
3887
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7