Don't fear intelligent machines. Work with them | Garry Kasparov

640,720 views ・ 2017-06-20

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Tuomas Kurikka Oikolukija: Sami Niskanen
00:12
This story begins in 1985,
0
12960
2976
Tarinani alkaa vuodesta 1985,
00:15
when at age 22,
1
15960
1976
jolloin olin 22-vuotias.
00:17
I became the World Chess Champion
2
17960
2376
Minut kruunattiin shakin maailmanmestariksi
00:20
after beating Anatoly Karpov.
3
20360
3200
voitettuani Anatoly Karpovin.
00:24
Earlier that year,
4
24480
1256
Aiemmin tänä vuonna,
00:25
I played what is called simultaneous exhibition
5
25760
3616
pelasin niin sanotun simuloidun harjoitusottelun
00:29
against 32 of the world's best chess-playing machines
6
29400
4296
32 maailman parasta shakkirobottia vastaan
00:33
in Hamburg, Germany.
7
33720
1360
Hampurissa Saksassa.
Voitin kaikki pelit,
00:36
I won all the games,
8
36160
1200
00:38
and then it was not considered much of a surprise
9
38560
3176
Ja sitä ei pidetty juuri minkäänlaisena yllätyksenä,
00:41
that I could beat 32 computers at the same time.
10
41760
4040
että voisin voittaa 32 tietokonetta samanaikaisesti.
00:46
To me, that was the golden age.
11
46480
2576
Minulle se oli kultainen ajanjakso.
(Naurua)
00:49
(Laughter)
12
49080
2096
00:51
Machines were weak,
13
51200
1520
Tietokoneet olivat heikkoja,
00:53
and my hair was strong.
14
53680
1336
ja hiukseni olivat vahvat.
(Naurua)
00:55
(Laughter)
15
55040
2200
00:58
Just 12 years later,
16
58720
2056
Vain 12 vuotta myöhemmin
01:00
I was fighting for my life against just one computer
17
60800
4616
olin taistelemassa elämästäni vain yhtä tietokonetta vastaan
01:05
in a match
18
65440
1200
pelissä,
01:07
called by the cover of "Newsweek"
19
67360
2056
jota kutsuttiin Newsweekin kannessa
01:09
"The Brain's Last Stand."
20
69440
1776
"Aivojen viimeinen taisto"
01:11
No pressure.
21
71240
1216
Ei paineita.
01:12
(Laughter)
22
72480
1520
(Naurua)
Mytologiasta scifiin,
01:15
From mythology to science fiction,
23
75040
2576
01:17
human versus machine
24
77640
2736
ihminen vastaan kone
01:20
has been often portrayed as a matter of life and death.
25
80400
2760
on usein kuvattu elämän ja kuoleman taisteluksi.
01:23
John Henry,
26
83960
1576
John Henryä
01:25
called the steel-driving man
27
85560
1696
kutsuttiin teräksellä ajavaksi mieheksi
01:27
in the 19th century African American folk legend,
28
87280
3776
1800-luvulla. Afrikkalais-amerikkalaista folk-legendaa
juoksutettiin kilpailussa
01:31
was pitted in a race
29
91080
1376
01:32
against a steam-powered hammer
30
92480
2736
höyrykäyttöistä vasaraa vastaan,
01:35
bashing a tunnel through mountain rock.
31
95240
2360
joka tunkeutui tunneliin kalliovuoren läpi.
01:38
John Henry's legend is a part of a long historical narrative
32
98800
4200
John Henryn legenda on osa pitkää historiallista kerrontaa
01:43
pitting humanity versus technology.
33
103680
3080
juoksukilpailussa "ihmiskunta vastaan teknologia".
01:48
And this competitive rhetoric is standard now.
34
108200
2880
Ja tämä kilpailutekijä on nyt muodostunut standardiksi.
01:51
We are in a race against the machines,
35
111560
1960
Me olemme kilpajuoksussa koneita vastaan,
01:54
in a fight or even in a war.
36
114360
2080
taistelussa tai jopa sodassa.
01:57
Jobs are being killed off.
37
117880
1616
Työtehtävät ovat katoamassa.
01:59
People are being replaced as if they had vanished from the Earth.
38
119520
3560
Ihmisiä on korvattu kuin he olisivat kadonneet maapallolta.
02:04
It's enough to think that the movies like "The Terminator" or "The Matrix"
39
124240
3496
On jo tarpeeksi ajateltavaa, että elokuvat Terminaattori ja Matrix
02:07
are nonfiction.
40
127760
1200
ovat tietokirjallisuutta.
02:11
There are very few instances of an arena
41
131640
4320
On hyvin harvoja tapauksia,
02:17
where the human body and mind can compete on equal terms
42
137360
4256
joissa ihmisen keho ja mieli voivat kilpaila tasavertaisin ehdoin
02:21
with a computer or a robot.
43
141639
1841
tietokoneen tai robotin kanssa.
02:24
Actually, I wish there were a few more.
44
144280
1858
Itseasiassa toivoisin niitä olevan muutama lisää.
02:27
Instead,
45
147760
1200
Sen sijaan
02:29
it was my blessing and my curse
46
149840
4656
oli oma siunaukseni ja kiroukseni
02:34
to literally become the proverbial man
47
154520
2696
tulla kirjaimellisesti julkkikseksi
02:37
in the man versus machine competition
48
157240
3096
ihmisen ja koneen välisessä kilpailussa,
02:40
that everybody is still talking about.
49
160360
1880
josta kaikki edelleen puhuvat.
Kaikkein kuuluisimmassa ihminen-kone- kilpailussa sitten John Henryn,
02:45
In the most famous human-machine competition since John Henry,
50
165120
5016
pelasin kaksi peliä
02:50
I played two matches
51
170160
2576
02:52
against the IBM supercomputer, Deep Blue.
52
172760
3440
IBM:n supertietokonetta, Deep Blue:ta, vastaan.
Kukaan ei muista, että voitin ensimmäinen pelin
02:59
Nobody remembers that I won the first match --
53
179040
2176
03:01
(Laughter)
54
181240
2336
(Naurua)
03:03
(Applause)
55
183600
3400
(Aplodeja)
03:07
In Philadelphia, before losing the rematch the following year in New York.
56
187920
4976
Philadelphiassa ennen kuin hävisin uusintaottelun New Yorkissa.
03:12
But I guess that's fair.
57
192920
1760
Mutta uskon, että se on reilua.
03:16
There is no day in history, special calendar entry
58
196320
5096
Historia ei tunne päivää,
03:21
for all the people who failed to climb Mt. Everest
59
201440
3496
jolloin ihmiset epäonnistuivat kiipeämään Mount Everestille,
03:24
before Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay
60
204960
2736
ennen kuin Sir Edmund Hillary ja Tenzing Norgay
03:27
made it to the top.
61
207720
1200
saavuttivat huipun.
03:29
And in 1997, I was still the world champion
62
209960
3760
Ja vuonna 1997 olin silti maailmanmestari,
03:36
when chess computers finally came of age.
63
216520
4200
kun shakkitietoneet vihdoinkin ikääntyivät.
03:41
I was Mt. Everest,
64
221520
1976
Olin Herra Everest
03:43
and Deep Blue reached the summit.
65
223520
1600
ja Deep Blue saavutti huippunsa.
03:46
I should say of course, not that Deep Blue did it,
66
226600
4056
Pakko kuitenkin todeta, ettei Deep Blue tehnyt sitä
03:50
but its human creators --
67
230680
2136
vaan ihmiset, jotka kehittivät sen --
03:52
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
68
232840
3336
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
03:56
Hats off to them.
69
236200
1200
Hatunnosto heille.
03:58
As always, machine's triumph was a human triumph,
70
238840
4416
Kuten aina, koneiden voitto oli ihmisten voitto,
04:03
something we tend to forget when humans are surpassed by our own creations.
71
243280
4760
mikä meillä on tapana unohtaa, kun ihminen yllättyy omasta luomuksestaan.
04:10
Deep Blue was victorious,
72
250360
1440
Deep Blue oli voittoisa,
04:13
but was it intelligent?
73
253400
1200
mutta oliko se älykäs?
04:15
No, no it wasn't,
74
255360
1760
Ei, se ei ollut,
04:18
at least not in the way Alan Turing and other founders of computer science
75
258200
5056
ainakaan siten kuten Alan Turing ja muut IT:n keksijät
04:23
had hoped.
76
263280
1200
olivat toivoneet.
04:25
It turned out that chess could be crunched by brute force,
77
265240
4776
Näytti siltä, että shakki voidaan murskata brutaalilla voimalla,
kunhan laitteisto saadaan riittävän nopeaksi
04:30
once hardware got fast enough
78
270040
4256
04:34
and algorithms got smart enough.
79
274320
2960
ja algoritmi tarpeeksi älykkääksi.
04:38
Although by the definition of the output,
80
278760
3696
Lopputuloksen kannalta,
04:42
grandmaster-level chess,
81
282480
3216
mestaritason shakissa,
04:45
Deep Blue was intelligent.
82
285720
1280
Deep Blue oli älykäs.
04:49
But even at the incredible speed,
83
289320
2400
Mutta vaikka nopeus oli käsittämätön,
04:52
200 million positions per second,
84
292560
3200
200 miljoonaa siirtoa sekunnissa,
04:57
Deep Blue's method
85
297360
1200
Deep Blue:n metodi
04:59
provided little of the dreamed-of insight into the mysteries of human intelligence.
86
299360
6600
tuotti vain pienen katsauksen ihmisten älykkyyden mysteereihin.
05:08
Soon,
87
308960
1816
Pian
05:10
machines will be taxi drivers
88
310800
2576
koneet tulevat olemaan taksikuskeja,
05:13
and doctors and professors,
89
313400
2416
lääkäreitä ja professoreita,
05:15
but will they be "intelligent?"
90
315840
2600
mutta tulevatko ne olemaan "älykkäitä"?
05:19
I would rather leave these definitions
91
319840
2496
Jätän mieluusti nämä määritelmät
05:22
to the philosophers and to the dictionary.
92
322360
3560
filosofeille ja sanakirjaan.
05:27
What really matters is how we humans
93
327440
3880
Tärkeintä on, miten me ihmiset
05:32
feel about living and working with these machines.
94
332320
3600
koemme elämisen ja työnteon näiden koneiden kanssa.
Kun ensimmäisen kerran tapasin Deep Blue:n helmikuussa 1996,
05:38
When I first met Deep Blue in 1996 in February,
95
338160
5256
05:43
I had been the world champion for more than 10 years,
96
343440
2600
olin ollut maailmanmestari yli 10 vuotta,
ja pelannut 182 maailmanmestaruusottelua
05:48
and I had played 182 world championship games
97
348080
4016
ja satoja otteluita muita kärkipelaajia vastaan eri kilpailuissa.
05:52
and hundreds of games against other top players in other competitions.
98
352120
5096
05:57
I knew what to expect from my opponents
99
357240
5056
Tiesin, mitä odottaa vastustajiltani
06:02
and what to expect from myself.
100
362320
1680
ja mitä odottaa itseltäni.
06:04
I was used to measure their moves
101
364680
5176
Tapanani oli arvioida heidän siirtojaan
06:09
and to gauge their emotional state
102
369880
3616
ja tunnetilaansa
06:13
by watching their body language and looking into their eyes.
103
373520
3840
katsomalla heidän elekieltään ja katsomalla suoraan heidän silmiinsä.
06:17
And then I sat across the chessboard from Deep Blue.
104
377880
4000
Sitten istuinkin shakkilaudan vieressä vastapuolella Deep Blue.
06:24
I immediately sensed something new,
105
384960
2856
Aistin heti jotain uutta,
06:27
something unsettling.
106
387840
1320
jotain levottomuutta.
06:31
You might experience a similar feeling
107
391440
2800
Voit kokea samanlaisen tunteen
06:35
the first time you ride in a driverless car
108
395320
2536
istuessasi kuljettajattoman auton kyydissä ensi kertaa
06:37
or the first time your new computer manager issues an order at work.
109
397880
4840
tai kun tietokone-esimiehesi antaa sinulle ensikerran työmääräyksen.
06:45
But when I sat at that first game,
110
405800
3120
Mutta kun istuin tuohon ensimmäiseen otteluun,
en voinut olla varma
06:50
I couldn't be sure
111
410080
2136
06:52
what is this thing capable of.
112
412240
3680
kuinka kykenevä se laite oli.
06:56
Technology can advance in leaps, and IBM had invested heavily.
113
416920
3160
Teknologia voi edistyä harppauksin, ja IBM on investoinut siihen paljon.
07:00
I lost that game.
114
420680
1200
Hävisin tuon ottelun.
07:04
And I couldn't help wondering,
115
424320
1776
Enkä voinut olla pohtimatta,
onko se voittamaton.
07:06
might it be invincible?
116
426120
1560
07:08
Was my beloved game of chess over?
117
428600
2360
Oliko rakkauteni shakkiin ohi?
07:12
These were human doubts, human fears,
118
432800
4136
Nämä olivat ihmisen ajatuksia, ihmisen pelkoja,
07:16
and the only thing I knew for sure
119
436960
1680
ja ainoa asia, jonka tiesin varmaksi,
07:19
was that my opponent Deep Blue had no such worries at all.
120
439400
2896
ettei vastustajallani Deep Blue:lla ollut samoja huolia.
07:22
(Laughter)
121
442320
1760
(Naurua)
07:25
I fought back
122
445920
1400
Taistelin
07:28
after this devastating blow
123
448400
1680
tämän tuhoisan iskun jälkeen
voittaakseni ensimmäisen ottelun,
07:31
to win the first match,
124
451000
1200
07:32
but the writing was on the wall.
125
452960
1640
mutta oli jo kirjoitettu tähtiin, että
07:36
I eventually lost to the machine
126
456400
2136
lopulta häviäisin koneelle,
07:38
but I didn't suffer the fate of John Henry
127
458560
3056
mutta en kärsinyt John Henryn kohtaloa,
07:41
who won but died with his hammer in his hand.
128
461640
3040
joka voitti, mutta kuoli vasara kädessään.
07:44
[John Henry Died with a Hammer in His Hand Palmer C. Hayden]
129
464718
2842
07:47
[The Museum of African American Art, Los Angeles]
130
467580
2300
07:49
It turned out that the world of chess
131
469910
2346
Selvisi, että shakkimaailma
07:52
still wanted to have a human chess champion.
132
472280
3240
kaipasi silti ihmistä shakkimestariksi.
07:56
And even today,
133
476920
1680
Ja vielä tänä päivänä,
kun ilmainen shakkisovellus uudessa matkapuhelimessasi
08:00
when a free chess app on the latest mobile phone
134
480080
3456
08:03
is stronger than Deep Blue,
135
483560
2016
on vahvempi kuin Deep Blue,
08:05
people are still playing chess,
136
485600
1480
ihmiset pelaavat shakkia,
08:08
even more than ever before.
137
488680
2240
jopa enemmän kuin koskaan ennen.
08:11
Doomsayers predicted that nobody would touch the game
138
491800
3216
Maailmanlopun ennustajat uskoivat, ettei kukaan koske peliin,
joka on koneen valloittama,
08:15
that could be conquered by the machine,
139
495040
2256
08:17
and they were wrong, proven wrong,
140
497320
2216
mutta he olivat väärässä, todistetun väärässä,
08:19
but doomsaying has always been a popular pastime
141
499560
3456
mutta ennustaminen on aina ollut suosittu huvi,
mitä tulee teknologiaan.
08:23
when it comes to technology.
142
503040
1360
08:26
What I learned from my own experience
143
506360
2736
Opin omista kokemuksistani,
että meidän on kohdattava pelkomme,
08:29
is that we must face our fears
144
509120
4656
08:33
if we want to get the most out of our technology,
145
513800
3720
jos haluamme saada kaiken irti teknologiastamme,
08:38
and we must conquer those fears
146
518360
2376
ja meidän täytyy voittaa nuo pelot
08:40
if we want to get the best out of our humanity.
147
520760
5240
jos haluamme saada kaiken irti ihmiskunnastamme.
Nuoliessa haavojani,
08:48
While licking my wounds,
148
528120
1775
08:49
I got a lot of inspiration
149
529919
1961
sain paljon inspiraatiota
taisteluistani Deep Blue:ta vastaan.
08:53
from my battles against Deep Blue.
150
533080
2695
08:55
As the old Russian saying goes, if you can't beat them, join them.
151
535799
3121
Kuten venäläinen sananlasku sanoo, jos et voi voittaa heitä, liittoudu heidän kanssaan.
09:00
Then I thought,
152
540880
1376
Sitten ajattelin,
09:02
what if I could play with a computer --
153
542280
2336
mitä jos pystyisin pelaamaan tietokoneen kanssa --
09:04
together with a computer at my side, combining our strengths,
154
544640
3160
yhdessä, tietokone vieressäni yhdistämällä vahvuutemme,
ihmisen intuitio yhdistettynä koneen laskentakykyyn,
09:09
human intuition plus machine's calculation,
155
549160
3776
09:12
human strategy, machine tactics,
156
552960
2696
ihmisen strategiat, koneen taktiikat
09:15
human experience, machine's memory.
157
555680
2416
ihmisen kokemukset, koneen muisti.
Voisiko siitä tulla täydellisin ottelu, mitä koskaan on pelattu?
09:18
Could it be the perfect game ever played?
158
558120
2200
Ideani lähti elämään
09:22
My idea came to life
159
562000
1680
09:24
in 1998 under the name of Advanced Chess
160
564920
3376
vuonna 1998 nimellä "Kehittynyt shakki",
09:28
when I played this human-plus-machine competition against another elite player.
161
568320
5680
kun pelasin yhdessä koneen kanssa toista huippupelaajaa vastaan.
09:35
But in this first experiment,
162
575280
1896
Mutta tällä ensimmäisellä kerralla,
09:37
we both failed to combine human and machine skills effectively.
163
577200
6360
molemmat epäonnistuimme yhdistämään ihmisen ja koneen taidot tehokkaasti.
09:46
Advanced Chess found its home on the internet,
164
586920
2240
Kehittynyt shakki löysi kotinsa internetistä,
ja vuonna 2005 niin kutsuttu freestyle-shakkiturnaus
09:50
and in 2005, a so-called freestyle chess tournament
165
590160
4856
esiteltiin.
09:55
produced a revelation.
166
595040
1360
09:59
A team of grandmasters and top machines participated,
167
599240
3536
Shakkimestarit ja koneet osallistuivat yhdessä,
10:02
but the winners were not grandmasters,
168
602800
2736
mutta voittajia eivät olleet shakkimestarit,
10:05
not a supercomputer.
169
605560
1360
eivätkä supertietokoneet.
10:07
The winners were a pair of amateur American chess players
170
607680
4336
Voittajaksi nousi kaksi amerikkalaista amatööripelaajaa
hyödyntäen kolmea tavallista tietokonetta samanaikaisesti.
10:12
operating three ordinary PCs at the same time.
171
612040
3160
10:17
Their skill of coaching their machines
172
617560
3016
Heidän taitonsa valmentaa koneitaan
10:20
effectively counteracted the superior chess knowledge
173
620600
5776
tehokkaasti päihitti paremman shakkitietämyksen
10:26
of their grandmaster opponents
174
626400
1576
omaavat shakkimestarit
ja laskentatehoisemmat koneet.
10:28
and much greater computational power of others.
175
628000
4160
10:33
And I reached this formulation.
176
633600
1960
Ja löysin tämän kaavan:
10:36
A weak human player plus a machine
177
636560
3376
Heikko ihmispelaaja sekä tietokone
10:39
plus a better process is superior
178
639960
3256
ja parempi prosessi päihittävät
10:43
to a very powerful machine alone,
179
643240
2416
todella tehokkaan koneen,
10:45
but more remarkably, is superior to a strong human player
180
645680
3896
mutta myös todella laadukkaan ihmispelaajan
10:49
plus machine
181
649600
1960
ja tietokoneen
sekä heikon prosessin.
10:53
and an inferior process.
182
653120
2400
10:58
This convinced me that we would need
183
658360
2120
Tämä vakuutti minut, että tarvitsemme
parempia käyttöliittymiä opettaaksemme koneita
11:02
better interfaces to help us coach our machines
184
662000
3680
11:06
towards more useful intelligence.
185
666520
1720
kehittymään älykkäämmiksi.
11:10
Human plus machine isn't the future,
186
670320
3296
Ihminen ja kone eivät ole tulevaisuutta,
11:13
it's the present.
187
673640
1216
se on nykyaikaa.
11:14
Everybody that's used online translation
188
674880
4136
Jokainen netin käännöskoneita
uutisartikkeleiden kääntämiseen käyttänyt
11:19
to get the gist of a news article from a foreign newspaper,
189
679040
4296
11:23
knowing its far from perfect.
190
683360
1640
tietää, etteivät ne ole täydellisiä.
11:25
Then we use our human experience
191
685680
2096
Käytämme omia kokemuksiamme
11:27
to make sense out of that,
192
687800
2096
järkevöittääksemme niitä,
11:29
and then the machine learns from our corrections.
193
689920
2776
ja kone oppii huomioimaan korjauksemme.
11:32
This model is spreading and investing in medical diagnosis, security analysis.
194
692720
4960
Tämä malli on laajentunut lääketieteen diagnooseihin ja turvallisuusanalyyseihin.
11:38
The machine crunches data,
195
698440
2120
Kone murskaa dataa,
11:41
calculates probabilities,
196
701320
1736
laskee todennäköisyyksiä,
hoitaa 80 % matkasta, jopa 90 %,
11:43
gets 80 percent of the way, 90 percent,
197
703080
3656
11:46
making it easier for analysis
198
706760
4376
helpottaen analysointiamme
ja päätöksentekoamme.
11:51
and decision-making of the human party.
199
711160
2600
11:54
But you are not going to send your kids
200
714280
4840
Mutta et tule lähettämään lapsiasi
kouluun robottiautolla, joka on 90-prosenttisesti turvallinen,
12:00
to school in a self-driving car with 90 percent accuracy,
201
720000
3560
12:04
even with 99 percent.
202
724600
1600
et edes 99-prosenttisella.
12:07
So we need a leap forward
203
727560
2856
Joten meidän tulee loikata eteenpäin
12:10
to add a few more crucial decimal places.
204
730440
6160
lisätäksemme muutamat olennaiset desimaalit paikalleen.
20 vuotta Deep Blue -otteluni jälkeen,
12:19
Twenty years after my match with Deep Blue,
205
739160
4040
12:24
second match,
206
744200
1616
toisessa ottelussa,
12:25
this sensational "The Brain's Last Stand" headline
207
745840
6296
tämä sensaatiomainen "Aivojen viimeinen taisto"-otsikko
oli tullut arkipäiväiseksi,
12:32
has become commonplace
208
752160
1576
12:33
as intelligent machines
209
753760
2536
kun älykkäämmät koneet
12:36
move
210
756320
1200
siirtyivät
12:38
in every sector, seemingly every day.
211
758560
2200
joka sektorille, nähtäville päivittäin.
Mutta toisin kuin aikaisemmin,
12:42
But unlike in the past,
212
762160
3096
12:45
when machines replaced
213
765280
1640
kun koneet korvasivat
12:48
farm animals, manual labor,
214
768480
2376
kotieläimiä ja käsityövoimaa,
12:50
now they are coming after people with college degrees
215
770880
2496
nyt ne jahtaavat yliopistotutkinnon suorittaneita
12:53
and political influence.
216
773400
1280
ja poliittista vaikutusvaltaa.
Ja kuten joku, joka taisteli koneita vastaan ja hävisi,
12:56
And as someone who fought machines and lost,
217
776120
2096
12:58
I am here to tell you this is excellent, excellent news.
218
778240
2640
olen täällä kertomassa teille tämän mahtavan uutisen.
Lopulta jokainen ammatti
13:03
Eventually, every profession
219
783000
2216
13:05
will have to feel these pressures
220
785240
2096
joutuu tuntemaan nämä paineet
13:07
or else it will mean humanity has ceased to make progress.
221
787360
5600
tai muuten se tarkoittaa, että ihmiskunta on lakannut edistymästä.
13:14
We don't
222
794760
1200
Me emme
13:17
get to choose
223
797440
1720
tule valitsemaan
13:20
when and where technological progress stops.
224
800480
2720
milloin ja missä teknologian kehitys pysähtyy.
Me emme pysty
13:25
We cannot
225
805160
1360
13:27
slow down.
226
807960
1496
hidastamaan sitä.
13:29
In fact,
227
809480
1816
Tosiasiassa,
13:31
we have to speed up.
228
811320
1920
meidän tulee vauhdittaa sitä.
13:36
Our technology excels at removing
229
816600
2640
Teknologiamme on loistava poistamaan
13:41
difficulties and uncertainties from our lives,
230
821200
3360
vaikeuksia ja epävarmuuksia elämästämme
ja siksi meidän on etsittävä
13:47
and so we must seek out
231
827000
2816
13:49
ever more difficult,
232
829840
1856
yhä vaikeampia
13:51
ever more uncertain challenges.
233
831720
4080
ja kyseenalaisempia haasteita.
14:00
Machines have
234
840200
1200
Koneilla on
14:03
calculations.
235
843880
1816
laskelmia.
14:05
We have understanding.
236
845720
1576
Meillä on ymmärrys.
14:07
Machines have instructions.
237
847320
2040
Koneilla on ohjeita.
14:10
We have purpose.
238
850840
1856
Meillä on tarkoitus.
14:12
Machines have
239
852720
2280
Koneilla on
objektiivisuutta.
14:17
objectivity.
240
857080
1216
14:18
We have passion.
241
858320
1200
Meillä on intohimoa.
14:20
We should not worry about what our machines can do today.
242
860600
5976
Meidän ei tule murehtia siitä, mitä koneet voivat tänään tehdä.
14:26
Instead, we should worry about what they still cannot do today,
243
866600
4576
Sen sijaan, meidän pitäisi murehtia, mitä ne eivät vielä pysty tekemään,
14:31
because we will need the help of the new, intelligent machines
244
871200
5496
koska tulemme tarvitsemaan uusien, älykkäämpien koneiden apua
14:36
to turn our grandest dreams into reality.
245
876720
4080
muuttaaksemme villeimmät unelmamme todeksi.
Ja jos me epäonnistumme,
14:42
And if we fail,
246
882000
1320
14:44
if we fail, it's not because our machines are too intelligent,
247
884240
4656
jos epäonnistumme, se ei johdu siitä, että koneet ovat liian älykkäitä,
14:48
or not intelligent enough.
248
888920
1400
tai eivät ole riittävän älykkäitä.
14:51
If we fail, it's because we grew complacent
249
891200
3080
Jos epäonnistumme, johtuu se siitä, että kasvoimme tyytyväisinä
14:55
and limited our ambitions.
250
895680
1560
ja rajoitimme tavoitteitamme.
14:58
Our humanity is not defined by any skill,
251
898520
3040
Ihmisyyteemme ei ole määritetty mitään taitoa,
15:03
like swinging a hammer or even playing chess.
252
903280
2680
kuten vasaran heiluttaminen tai edes shakin peluuta.
15:06
There's one thing only a human can do.
253
906560
3016
On yksi asia, jonka ihminen voi tehdä.
15:09
That's dream.
254
909600
1200
Se on unelmointi.
Joten unelmoidaan isosti.
15:12
So let us dream big.
255
912120
2536
15:14
Thank you.
256
914680
1216
Kiitos.
15:15
(Applause)
257
915920
3887
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7