Don't fear intelligent machines. Work with them | Garry Kasparov

644,059 views ・ 2017-06-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: TED Translators admin
00:12
This story begins in 1985,
0
12960
2976
Priča počinje 1985.,
00:15
when at age 22,
1
15960
1976
kada sam sa 22 godine,
00:17
I became the World Chess Champion
2
17960
2376
postao svjetski prvak u šahu
00:20
after beating Anatoly Karpov.
3
20360
3200
nakon što sam pobijedio Anatolya Karpova.
00:24
Earlier that year,
4
24480
1256
Ranije te godine,
00:25
I played what is called simultaneous exhibition
5
25760
3616
igrao sam nešto što se zove simultanka
00:29
against 32 of the world's best chess-playing machines
6
29400
4296
protiv 32 najbolja stroja na svijetu koji igraju šah
00:33
in Hamburg, Germany.
7
33720
1360
u Hamburgu, Njemačkoj.
Pobijedio sam,
00:36
I won all the games,
8
36160
1200
00:38
and then it was not considered much of a surprise
9
38560
3176
i tada to nije bilo neko iznenađenje
00:41
that I could beat 32 computers at the same time.
10
41760
4040
da sam uspio pobijediti 32 računala u isto vrijeme.
00:46
To me, that was the golden age.
11
46480
2576
Za mene, to je bilo zlatno doba.
(Smijeh)
00:49
(Laughter)
12
49080
2096
00:51
Machines were weak,
13
51200
1520
Strojevi su bili slabi,
00:53
and my hair was strong.
14
53680
1336
a moja kosa bila je jaka.
(Smijeh)
00:55
(Laughter)
15
55040
2200
00:58
Just 12 years later,
16
58720
2056
Samo 12 godina kasnije,
01:00
I was fighting for my life against just one computer
17
60800
4616
borio sam se za život protiv samo jednog računala
01:05
in a match
18
65440
1200
u partiji
01:07
called by the cover of "Newsweek"
19
67360
2056
koje prema naslovnici "Newsweeka"
01:09
"The Brain's Last Stand."
20
69440
1776
bila "Posljednje uporište mozga."
01:11
No pressure.
21
71240
1216
Bez pritiska.
01:12
(Laughter)
22
72480
1520
(Smijeh)
Od mitologije do znanstvene fantastike,
01:15
From mythology to science fiction,
23
75040
2576
01:17
human versus machine
24
77640
2736
borba čovjeka protiv stroja
01:20
has been often portrayed as a matter of life and death.
25
80400
2760
prikazivana je kao stvar života i smrti.
01:23
John Henry,
26
83960
1576
John Henry,
01:25
called the steel-driving man
27
85560
1696
čovjek poznat kao tjerač čelika
01:27
in the 19th century African American folk legend,
28
87280
3776
u 19. stoljeću Afro Američka narodna legenda,
stavljen je u utrku
01:31
was pitted in a race
29
91080
1376
01:32
against a steam-powered hammer
30
92480
2736
protiv čekića pogonjenog parnim strojem
01:35
bashing a tunnel through mountain rock.
31
95240
2360
probijajući tunel kroz planinsku stijenu.
01:38
John Henry's legend is a part of a long historical narrative
32
98800
4200
Legenda Johna Henrya je dio dugog povijesnog narativa
01:43
pitting humanity versus technology.
33
103680
3080
koji stavlja čovječanstvo protiv strojeva.
01:48
And this competitive rhetoric is standard now.
34
108200
2880
I ta natjecateljska retorika je sada standardna.
01:51
We are in a race against the machines,
35
111560
1960
U utrci smo protiv strojeva,
01:54
in a fight or even in a war.
36
114360
2080
u borbi ili čak i ratu.
01:57
Jobs are being killed off.
37
117880
1616
Poslovi nestaju.
01:59
People are being replaced as if they had vanished from the Earth.
38
119520
3560
Ljude zamjenjuju kao da su nestali s lica Zemlje.
02:04
It's enough to think that the movies like "The Terminator" or "The Matrix"
39
124240
3496
Dovoljno je pomisliti na to da filmovi poput "Terminatora" ili "Matrixa"
02:07
are nonfiction.
40
127760
1200
nisu fikcija.
02:11
There are very few instances of an arena
41
131640
4320
Postoji samo nekoliko područja u areni
02:17
where the human body and mind can compete on equal terms
42
137360
4256
gdje se ljudski tijelo i um mogu natjecati pod istim uvjetima
02:21
with a computer or a robot.
43
141639
1841
sa računalom ili robotom.
02:24
Actually, I wish there were a few more.
44
144280
1858
Zapravo, volio bih da ih ima više.
02:27
Instead,
45
147760
1200
Umjesto toga,
02:29
it was my blessing and my curse
46
149840
4656
moj blagoslov i prokletstvo
02:34
to literally become the proverbial man
47
154520
2696
bilo je postati čovjekom
02:37
in the man versus machine competition
48
157240
3096
u natjecanju između čovjeka i stroja
02:40
that everybody is still talking about.
49
160360
1880
o kojem svi još uvijek pričaju.
U najslavnijem srazu čovjeka i stroja od doba Johna Henrya,
02:45
In the most famous human-machine competition since John Henry,
50
165120
5016
odigrao sam dvije partije
02:50
I played two matches
51
170160
2576
02:52
against the IBM supercomputer, Deep Blue.
52
172760
3440
protiv IBM superračunala, Deep Blue.
Ali ne sjećate se da sam prvi put pobijedio --
02:59
Nobody remembers that I won the first match --
53
179040
2176
03:01
(Laughter)
54
181240
2336
(Smijeh)
03:03
(Applause)
55
183600
3400
(Pljesak)
03:07
In Philadelphia, before losing the rematch the following year in New York.
56
187920
4976
U Philadelphiji, prije nego sam izgubio revanš sljedeće godine u New Yorku.
03:12
But I guess that's fair.
57
192920
1760
Ali mislim da je to pošteno.
03:16
There is no day in history, special calendar entry
58
196320
5096
Ne postoji dan u povijesti, poseban unos na kalendaru
03:21
for all the people who failed to climb Mt. Everest
59
201440
3496
za sve ljude koji se nisu uspeli na Mt. Everest
03:24
before Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay
60
204960
2736
prije nego su Sir Edmund Hillary i Tenzing Norgay
03:27
made it to the top.
61
207720
1200
došli do vrha.
03:29
And in 1997, I was still the world champion
62
209960
3760
A 1997., ja sam i dalje bio svjetski prvak
03:36
when chess computers finally came of age.
63
216520
4200
kada su računala za šah sazrijela.
03:41
I was Mt. Everest,
64
221520
1976
Bio sam Mt. Everest,
03:43
and Deep Blue reached the summit.
65
223520
1600
i Deep Blue je došao do vrha.
03:46
I should say of course, not that Deep Blue did it,
66
226600
4056
Trebao bih naravno reći, ne da je Deep Blue to postigao,
03:50
but its human creators --
67
230680
2136
već njegovi ljudski tvorci --
03:52
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
68
232840
3336
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
03:56
Hats off to them.
69
236200
1200
Skidam im kapu.
03:58
As always, machine's triumph was a human triumph,
70
238840
4416
Kao i uvijek, uspjeh stroja bio je ljudski uspjeh,
04:03
something we tend to forget when humans are surpassed by our own creations.
71
243280
4760
nešto što često zaboravljamo kada ljude prestignu vlastite kreacije.
04:10
Deep Blue was victorious,
72
250360
1440
Deep Blue je pobijedio,
04:13
but was it intelligent?
73
253400
1200
ali da li je bio inteligentan?
04:15
No, no it wasn't,
74
255360
1760
Ne, nije,
04:18
at least not in the way Alan Turing and other founders of computer science
75
258200
5056
bar ne onako kako su Alan Turing i osnivači znanosti o računalima
04:23
had hoped.
76
263280
1200
se nadali.
04:25
It turned out that chess could be crunched by brute force,
77
265240
4776
Ispalo je da se šah može računati silom,
jednom kada je hardware postao dovoljno brz
04:30
once hardware got fast enough
78
270040
4256
04:34
and algorithms got smart enough.
79
274320
2960
i algoritmi dovoljno pametni.
04:38
Although by the definition of the output,
80
278760
3696
Iako po definiciji rezultata,
04:42
grandmaster-level chess,
81
282480
3216
velemajstorska razina šaha,
04:45
Deep Blue was intelligent.
82
285720
1280
Deep Blue bio je inteligentan.
04:49
But even at the incredible speed,
83
289320
2400
Ali čak i pri nevjerojatnoj brzini,
04:52
200 million positions per second,
84
292560
3200
od 200 milijuna pozicija u sekundi,
04:57
Deep Blue's method
85
297360
1200
metoda Deep Bluea
04:59
provided little of the dreamed-of insight into the mysteries of human intelligence.
86
299360
6600
davala je malo željenog uvida u misterije ljudske inteligencije.
05:08
Soon,
87
308960
1816
Uskoro,
05:10
machines will be taxi drivers
88
310800
2576
strojevi će voziti taksije
05:13
and doctors and professors,
89
313400
2416
i biti liječnici i profesori,
05:15
but will they be "intelligent?"
90
315840
2600
ali hoće li biti "inteligentni?"
05:19
I would rather leave these definitions
91
319840
2496
Rađe bih ostavio ove definicije
05:22
to the philosophers and to the dictionary.
92
322360
3560
filozofima i riječniku.
05:27
What really matters is how we humans
93
327440
3880
Ono što je zaista važno je kako se mi ljudi
05:32
feel about living and working with these machines.
94
332320
3600
osjećamo vezano uz rad i život s tim strojevima.
Kada sam upoznao Deep Blue 1996. u veljači,
05:38
When I first met Deep Blue in 1996 in February,
95
338160
5256
05:43
I had been the world champion for more than 10 years,
96
343440
2600
bio sam svjetski prvak više od 10 godina,
i odigrao sam 182 partije za svjetsko prvenstvo
05:48
and I had played 182 world championship games
97
348080
4016
i stotine partija protiv vrhunskih igrača u drugim natjecanjima.
05:52
and hundreds of games against other top players in other competitions.
98
352120
5096
05:57
I knew what to expect from my opponents
99
357240
5056
I znao sam što očekivati od protivnika
06:02
and what to expect from myself.
100
362320
1680
i od sebe.
06:04
I was used to measure their moves
101
364680
5176
Navikao sam mjeriti njihove poteze
06:09
and to gauge their emotional state
102
369880
3616
i pratiti njihovo emocionalno stanje
06:13
by watching their body language and looking into their eyes.
103
373520
3840
gledajući govor tijela i gledajući ih u oči.
06:17
And then I sat across the chessboard from Deep Blue.
104
377880
4000
Tada sam sjeo za šahovsku ploču prekoputa Deep Bluea.
06:24
I immediately sensed something new,
105
384960
2856
Odmah sam osjetio nešto novo,
06:27
something unsettling.
106
387840
1320
nešto uznemirujuće.
06:31
You might experience a similar feeling
107
391440
2800
Možda ste iskusili sličan osjećaj
06:35
the first time you ride in a driverless car
108
395320
2536
prvi puta kada ste sjedili u autu bez vozača
06:37
or the first time your new computer manager issues an order at work.
109
397880
4840
ili prvi put kad vam vaš računalni nadzornik izda zadatke na poslu
06:45
But when I sat at that first game,
110
405800
3120
Ali kada sam sjeo za tu prvu partiju,
nisam bio siguran
06:50
I couldn't be sure
111
410080
2136
06:52
what is this thing capable of.
112
412240
3680
što je ta stvar sposobna učiniti.
06:56
Technology can advance in leaps, and IBM had invested heavily.
113
416920
3160
Tehnologija može napredovati skokovito, i IBM je puno investirao.
07:00
I lost that game.
114
420680
1200
Izgubio sam tu partiju.
07:04
And I couldn't help wondering,
115
424320
1776
I nisam se mogao ne zapitati
da li je možda nepobjediv?
07:06
might it be invincible?
116
426120
1560
07:08
Was my beloved game of chess over?
117
428600
2360
Je li moja ljubljena igra šaha gotova?
07:12
These were human doubts, human fears,
118
432800
4136
Ovo su bile ljudske sumnje, ljudski strahovi,
07:16
and the only thing I knew for sure
119
436960
1680
i jedino što sam zasigurno znao
07:19
was that my opponent Deep Blue had no such worries at all.
120
439400
2896
je da moj protivnik, Deep Blue nema takve brige.
07:22
(Laughter)
121
442320
1760
(Smijeh)
07:25
I fought back
122
445920
1400
Uzvratio sam mu
07:28
after this devastating blow
123
448400
1680
nakon ovog razarajućeg udarca
da pobijedim prvu partiju,
07:31
to win the first match,
124
451000
1200
07:32
but the writing was on the wall.
125
452960
1640
ali rezultat je bio zapisan.
07:36
I eventually lost to the machine
126
456400
2136
Na kraju sam izgubio od stroja
07:38
but I didn't suffer the fate of John Henry
127
458560
3056
ali nisam doživio istu sudbinu kao John Henry
07:41
who won but died with his hammer in his hand.
128
461640
3040
koji je pobijedio ali umro s čekićem u rukama.
07:44
[John Henry Died with a Hammer in His Hand Palmer C. Hayden]
129
464718
2842
07:47
[The Museum of African American Art, Los Angeles]
130
467580
2300
07:49
It turned out that the world of chess
131
469910
2346
Ispalo je da svijet šaha
07:52
still wanted to have a human chess champion.
132
472280
3240
i dalje želi imati ljudskog prvaka.
07:56
And even today,
133
476920
1680
I čak i danas,
kada je besplatna aplikacija za šah na najnovijem mobitelu
08:00
when a free chess app on the latest mobile phone
134
480080
3456
08:03
is stronger than Deep Blue,
135
483560
2016
jača od Deep Bluea,
08:05
people are still playing chess,
136
485600
1480
ljudi i dalje igraju šah,
08:08
even more than ever before.
137
488680
2240
čak i više nego ikad prije.
08:11
Doomsayers predicted that nobody would touch the game
138
491800
3216
Proricatelji kraja predvidjeli su da nitko neće dirnuti igru
koju može svladati stroj,
08:15
that could be conquered by the machine,
139
495040
2256
08:17
and they were wrong, proven wrong,
140
497320
2216
i bili su u krivu, dokazano je da su u krivu,
08:19
but doomsaying has always been a popular pastime
141
499560
3456
ali proricanje kraja je uvijek bila popularna razbibriga
kada je riječ o tehnologiji.
08:23
when it comes to technology.
142
503040
1360
08:26
What I learned from my own experience
143
506360
2736
Ono što sam naučio iz vlastita iskustva
je da se moramo suočiti sa strahovima
08:29
is that we must face our fears
144
509120
4656
08:33
if we want to get the most out of our technology,
145
513800
3720
ako želimo izvući najviše iz naše tehnologije,
08:38
and we must conquer those fears
146
518360
2376
i moramo svladati te strahove
08:40
if we want to get the best out of our humanity.
147
520760
5240
ako želimo izvući najbolje iz naše čovječnosti.
Dok sam si vidao rane,
08:48
While licking my wounds,
148
528120
1775
08:49
I got a lot of inspiration
149
529919
1961
dobio sam puno inspiracije
za svoje borbe protiv Deep Bluea.
08:53
from my battles against Deep Blue.
150
533080
2695
08:55
As the old Russian saying goes, if you can't beat them, join them.
151
535799
3121
Stara ruska izreka kaže ako ne možeš pobijediti, pridruži im se.
09:00
Then I thought,
152
540880
1376
Onda sam pomislio,
09:02
what if I could play with a computer --
153
542280
2336
što ako mogu igrati s računalom --
09:04
together with a computer at my side, combining our strengths,
154
544640
3160
zajedno s računalom na mojoj strani, udružujući naše snage,
ljudsku intuiciju i računalne kalkulacije,
09:09
human intuition plus machine's calculation,
155
549160
3776
09:12
human strategy, machine tactics,
156
552960
2696
ljudsku strategiju, računalnu taktiku,
09:15
human experience, machine's memory.
157
555680
2416
ljudsko iskustvo, pamćenje računala.
Bi li to bila savršeno odigrana igra?
09:18
Could it be the perfect game ever played?
158
558120
2200
Moja ideja je zaživjela
09:22
My idea came to life
159
562000
1680
09:24
in 1998 under the name of Advanced Chess
160
564920
3376
1988. pod imenom Napredni Šah
09:28
when I played this human-plus-machine competition against another elite player.
161
568320
5680
kad sam igrao čovjek-plus-stroj natjecanje protiv još jednog elitnog igrača.
09:35
But in this first experiment,
162
575280
1896
Ali u prvom eksperimentu,
09:37
we both failed to combine human and machine skills effectively.
163
577200
6360
nismo uspjeli učinkovito spojiti ljudske i strojne vještine.
09:46
Advanced Chess found its home on the internet,
164
586920
2240
Napredni Šah našao je svoj dom na Internetu,
i 2005. šah turnir odigran slobodnim stilom
09:50
and in 2005, a so-called freestyle chess tournament
165
590160
4856
doveo je do otkrića.
09:55
produced a revelation.
166
595040
1360
09:59
A team of grandmasters and top machines participated,
167
599240
3536
Tim velemajstora i vrhunskih strojeva sudjelovao je
10:02
but the winners were not grandmasters,
168
602800
2736
ali pobjednici nisu bili velemajstori,
10:05
not a supercomputer.
169
605560
1360
niti superračunalo.
10:07
The winners were a pair of amateur American chess players
170
607680
4336
Pobjednik je bio par američkih amatera
sa tri obična računala koja su radila u isto vrijeme.
10:12
operating three ordinary PCs at the same time.
171
612040
3160
10:17
Their skill of coaching their machines
172
617560
3016
Njihove vještine u treniranju svojih strojeva
10:20
effectively counteracted the superior chess knowledge
173
620600
5776
učinkovito je poništila napredno znanje šaha
10:26
of their grandmaster opponents
174
626400
1576
velemajstorskih protivnika
i puno veću računalnu snagu drugih.
10:28
and much greater computational power of others.
175
628000
4160
10:33
And I reached this formulation.
176
633600
1960
I došao sam do ovog zaključka.
10:36
A weak human player plus a machine
177
636560
3376
Slab ljudski igrač i stroj
10:39
plus a better process is superior
178
639960
3256
sa boljim procesom je superiorniji
10:43
to a very powerful machine alone,
179
643240
2416
od samostalnog moćnog stroja,
10:45
but more remarkably, is superior to a strong human player
180
645680
3896
ali još upečatljivije, superiorniji je od jakog ljudskog igrača
10:49
plus machine
181
649600
1960
i stroja
i lošijeg procesa.
10:53
and an inferior process.
182
653120
2400
10:58
This convinced me that we would need
183
658360
2120
Ovo me uvjerilo da trebamo
bolja sučelja kojima bismo trenirali naše strojeve
11:02
better interfaces to help us coach our machines
184
662000
3680
11:06
towards more useful intelligence.
185
666520
1720
prema korisnijoj inteligenciji.
11:10
Human plus machine isn't the future,
186
670320
3296
Čovjek i stroj nisu budućnost,
11:13
it's the present.
187
673640
1216
to je sadašnjost.
11:14
Everybody that's used online translation
188
674880
4136
Svi koji koriste online prijevode
kako bi dobili srž članka iz stranih novina,
11:19
to get the gist of a news article from a foreign newspaper,
189
679040
4296
11:23
knowing its far from perfect.
190
683360
1640
znaju da je daleko od savršenog.
11:25
Then we use our human experience
191
685680
2096
Onda koristimo naše ljudsko iskustvo
11:27
to make sense out of that,
192
687800
2096
da bismo to razumjeli,
11:29
and then the machine learns from our corrections.
193
689920
2776
i onda stroj uči iz naših ispravaka.
11:32
This model is spreading and investing in medical diagnosis, security analysis.
194
692720
4960
Ovaj model se širi i ulaže u medicinske dijagnoze, sigurnosne analie.
11:38
The machine crunches data,
195
698440
2120
Stroj obrađuje podatke,
11:41
calculates probabilities,
196
701320
1736
računa vjerojatnost,
dođe na 80 posto puta, 90 posto,
11:43
gets 80 percent of the way, 90 percent,
197
703080
3656
11:46
making it easier for analysis
198
706760
4376
omogućujući lakšu analizu
i donošenje odluke od strane ljudi.
11:51
and decision-making of the human party.
199
711160
2600
11:54
But you are not going to send your kids
200
714280
4840
Ali nećete poslati djecu
u školu sa autom bez vozača sa 90 postotnom točnošću,
12:00
to school in a self-driving car with 90 percent accuracy,
201
720000
3560
12:04
even with 99 percent.
202
724600
1600
čak ni sa 99 postotnom.
12:07
So we need a leap forward
203
727560
2856
Tako da moramo skočiti naprijed
12:10
to add a few more crucial decimal places.
204
730440
6160
da bismo dodali nekoliko ključnih decimalnih mjesta.
Dvadeset godina nakon moje partije s Deep Blueom,
12:19
Twenty years after my match with Deep Blue,
205
739160
4040
12:24
second match,
206
744200
1616
druga partija,
12:25
this sensational "The Brain's Last Stand" headline
207
745840
6296
senzacionalni naslov "Posljednje uporište mozga"
postao je uobičajen
12:32
has become commonplace
208
752160
1576
12:33
as intelligent machines
209
753760
2536
dok inteligentni strojevi
12:36
move
210
756320
1200
napreduju
12:38
in every sector, seemingly every day.
211
758560
2200
u svakom sektoru, čini se svakog dana.
Ali nasuprot prošlosti
12:42
But unlike in the past,
212
762160
3096
12:45
when machines replaced
213
765280
1640
kada su strojevi zamjenjivali
12:48
farm animals, manual labor,
214
768480
2376
životinje, manualni rad,
12:50
now they are coming after people with college degrees
215
770880
2496
sada dolaze po ljude s fakultetskim obrazovanjem
12:53
and political influence.
216
773400
1280
i političkim utjecajem.
Kao netko tko se borio protiv strojeva i izgubio,
12:56
And as someone who fought machines and lost,
217
776120
2096
12:58
I am here to tell you this is excellent, excellent news.
218
778240
2640
tu sam da vam kažem kako su to izvrsne vijesti.
U jednom trenutku svaka profesija
13:03
Eventually, every profession
219
783000
2216
13:05
will have to feel these pressures
220
785240
2096
će morati osjetiti ove pritiske
13:07
or else it will mean humanity has ceased to make progress.
221
787360
5600
ili će to značiti da je čovječanstvo prestalo napredovati.
13:14
We don't
222
794760
1200
Mi ne možemo
13:17
get to choose
223
797440
1720
birati
13:20
when and where technological progress stops.
224
800480
2720
kada i kako staje tehnološki napredak.
Ne možemo ga
13:25
We cannot
225
805160
1360
13:27
slow down.
226
807960
1496
usporiti.
13:29
In fact,
227
809480
1816
Zapravo,
13:31
we have to speed up.
228
811320
1920
moramo ubrzati.
13:36
Our technology excels at removing
229
816600
2640
Naša tehnologija izvrsna je u uklanjanju
13:41
difficulties and uncertainties from our lives,
230
821200
3360
poteškoća i nesigurnosti iz našeg života
tako da moramo tražiti
13:47
and so we must seek out
231
827000
2816
13:49
ever more difficult,
232
829840
1856
uvijek teže,
13:51
ever more uncertain challenges.
233
831720
4080
uvijek nesigurnije izazove.
14:00
Machines have
234
840200
1200
Strojevi imaju
14:03
calculations.
235
843880
1816
kalkulacije.
14:05
We have understanding.
236
845720
1576
Mi imamo shvaćanje.
14:07
Machines have instructions.
237
847320
2040
Strojevi imaju upute.
14:10
We have purpose.
238
850840
1856
Mi imamo svrhu.
14:12
Machines have
239
852720
2280
Strojevi imaju
objektivnost.
14:17
objectivity.
240
857080
1216
14:18
We have passion.
241
858320
1200
Mi imamo strast.
14:20
We should not worry about what our machines can do today.
242
860600
5976
Ne bi se trebali brinuti o tome što strojevi mogu napraviti danas.
14:26
Instead, we should worry about what they still cannot do today,
243
866600
4576
Trebali bismo se brinuti o onome što još ne mogu napraviti danas,
14:31
because we will need the help of the new, intelligent machines
244
871200
5496
jer ćemo trebati pomoć novih, inteligentnihstrojeva
14:36
to turn our grandest dreams into reality.
245
876720
4080
da naše najveće snove pretvorimo u stvarnost.
i ako ne uspijemo,
14:42
And if we fail,
246
882000
1320
14:44
if we fail, it's not because our machines are too intelligent,
247
884240
4656
ako ne uspijemo, nije to zato što u naši strojevi previše
14:48
or not intelligent enough.
248
888920
1400
ili nedovoljno inteligentni.
14:51
If we fail, it's because we grew complacent
249
891200
3080
Ako ne uspijemo, to je zato što smo postali nemarni
14:55
and limited our ambitions.
250
895680
1560
i ograničili naše ambicije.
14:58
Our humanity is not defined by any skill,
251
898520
3040
Naša čovječnost nije definirana vještinom
15:03
like swinging a hammer or even playing chess.
252
903280
2680
kao što je zamah čekića ili čak igranje šaha.
15:06
There's one thing only a human can do.
253
906560
3016
Postoji samo jedna stvar koju samo ljudi mogu činiti.
15:09
That's dream.
254
909600
1200
A to je sanjati.
Zato sanjajmo velike snove.
15:12
So let us dream big.
255
912120
2536
15:14
Thank you.
256
914680
1216
Hvala vam.
15:15
(Applause)
257
915920
3887
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7