Don't fear intelligent machines. Work with them | Garry Kasparov

644,059 views ・ 2017-06-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: soheila Jafari
00:12
This story begins in 1985,
0
12960
2976
این داستان در سال ۱۹۸۵ آغاز می شود،
00:15
when at age 22,
1
15960
1976
وقتی که در ۲۲ سالگی،
00:17
I became the World Chess Champion
2
17960
2376
قهرمان شطرنج جهان شدم،
00:20
after beating Anatoly Karpov.
3
20360
3200
بعد از این که آناتولی کارپوو را شکست دادم.
00:24
Earlier that year,
4
24480
1256
پیشتر در همان سال،
00:25
I played what is called simultaneous exhibition
5
25760
3616
یک تنه در مسابقه دسته جمعی همزمان
00:29
against 32 of the world's best chess-playing machines
6
29400
4296
در مقابل ۳۲ تا از پیچیده ترین کامپیوترهای شطرنج باز جهان بازی کردم
00:33
in Hamburg, Germany.
7
33720
1360
در هامبورگ، آلمان،
و همه آنها را بردم،
00:36
I won all the games,
8
36160
1200
00:38
and then it was not considered much of a surprise
9
38560
3176
ولی آن زمان کسی تعجب نکرد از این که
00:41
that I could beat 32 computers at the same time.
10
41760
4040
من توانستم همزمان ۳۲ کامپیوتر را ببرم.
00:46
To me, that was the golden age.
11
46480
2576
برای من، آن زمان عصر عطلایی بود.
(خنده حاضران)
00:49
(Laughter)
12
49080
2096
00:51
Machines were weak,
13
51200
1520
کامیپوترها ضعیف بودند،
00:53
and my hair was strong.
14
53680
1336
و موهای من پرپشت بود.
(خنده حاضران)
00:55
(Laughter)
15
55040
2200
00:58
Just 12 years later,
16
58720
2056
فقط ۱۲ سال بعد،
01:00
I was fighting for my life against just one computer
17
60800
4616
در مقابل تنها یک کامپیوتر برای زندگی ام مبارزه می کردم
01:05
in a match
18
65440
1200
در یک مسابقه
01:07
called by the cover of "Newsweek"
19
67360
2056
که مجله نیوزویک اسمش را گذاشت
01:09
"The Brain's Last Stand."
20
69440
1776
«آخرین مقاومت مغز.»
01:11
No pressure.
21
71240
1216
بدون هیچ فشاری.
01:12
(Laughter)
22
72480
1520
(خنده حاضران)
از اسطوره شناسی تا داستان های علمی تخیلی،
01:15
From mythology to science fiction,
23
75040
2576
01:17
human versus machine
24
77640
2736
انسان در مقابل ماشین
01:20
has been often portrayed as a matter of life and death.
25
80400
2760
اغلب به عنوان مسئله مرگ و زندگی تصویر شده است.
01:23
John Henry,
26
83960
1576
جان هنری،
01:25
called the steel-driving man
27
85560
1696
موسوم به مرد کوه کن
01:27
in the 19th century African American folk legend,
28
87280
3776
در افسانه فولک آفریقایی-آمریکایی قرن ۱۹
در یک مسابقه شرکت داده شد
01:31
was pitted in a race
29
91080
1376
01:32
against a steam-powered hammer
30
92480
2736
در مقابل یک چکش که با نیروی بخار کار می کرد
01:35
bashing a tunnel through mountain rock.
31
95240
2360
تا تونلی در یک کوه صخره ای بکنند.
01:38
John Henry's legend is a part of a long historical narrative
32
98800
4200
افسانه جان هنری بخشی از یک روایت تاریخی طولانی است
01:43
pitting humanity versus technology.
33
103680
3080
که بشریت و تکنولوژی را به مصاف می کشد.
01:48
And this competitive rhetoric is standard now.
34
108200
2880
و این اندیشه حریف طلب اکنون استاندارد است.
01:51
We are in a race against the machines,
35
111560
1960
ما در مسابقه در مقابل ماشین آلات به سر می بریم.
01:54
in a fight or even in a war.
36
114360
2080
در نبرد یا حتی در جنگ.
01:57
Jobs are being killed off.
37
117880
1616
مشاغل را از بین می برند.
01:59
People are being replaced as if they had vanished from the Earth.
38
119520
3560
افراد با ماشین جایگزین می شوند گویی که از روی کره زمین غیب شده اند.
02:04
It's enough to think that the movies like "The Terminator" or "The Matrix"
39
124240
3496
کافی است که فکر کنیم فیلم هایی چون «ترمیناتور» یا «متریکس»
02:07
are nonfiction.
40
127760
1200
تخیلی نیستند.
02:11
There are very few instances of an arena
41
131640
4320
در چندین مورد انگشت شمار
02:17
where the human body and mind can compete on equal terms
42
137360
4256
بدن انسان و مغز در موقعیتی برابر می تواند رقابت کند
02:21
with a computer or a robot.
43
141639
1841
با یک کامپیوتر یا ربات.
02:24
Actually, I wish there were a few more.
44
144280
1858
در واقع، ای کاش موارد بیشتری از این دست وجود داشت.
02:27
Instead,
45
147760
1200
در عوض،
02:29
it was my blessing and my curse
46
149840
4656
این از خوشبختی و یا بدشانسی من است
02:34
to literally become the proverbial man
47
154520
2696
که به معنای واقعی به ضرب المثلی تبدیل شوم
02:37
in the man versus machine competition
48
157240
3096
که مصداق رقابت انسان و ماشین است
02:40
that everybody is still talking about.
49
160360
1880
که هنوز که هنوز است همه درباره اش حرف می زنند.
در مشهورترین هماورد انسان-ماشین از زمان جان هنری به بعد،
02:45
In the most famous human-machine competition since John Henry,
50
165120
5016
من در دو مسابقه شرکت کردم
02:50
I played two matches
51
170160
2576
02:52
against the IBM supercomputer, Deep Blue.
52
172760
3440
در مقابل ابرکامپیوتر آی.بی.ام ، به نام دیپ بلو.
کسی یادش نیست که مسابقه اول را من بردم --
02:59
Nobody remembers that I won the first match --
53
179040
2176
03:01
(Laughter)
54
181240
2336
(خنده حاضران)
03:03
(Applause)
55
183600
3400
(تشویق حاضران)
03:07
In Philadelphia, before losing the rematch the following year in New York.
56
187920
4976
در فیلادلفیا، قبل از آن که سال بعد در بازی برگشت در نیویورک به کامپیوتر ببازم.
03:12
But I guess that's fair.
57
192920
1760
اما گمان می کنم منصفانه باشد.
03:16
There is no day in history, special calendar entry
58
196320
5096
در تاریخ هیچ روزی در تقویم به نام کسانی نشده که
03:21
for all the people who failed to climb Mt. Everest
59
201440
3496
تلاش کردند اورست را فتح کنند و نتوانستند
03:24
before Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay
60
204960
2736
تا این که سر ادموند هیلاری و تنزینگ نورگای
03:27
made it to the top.
61
207720
1200
فتحش کردند.
03:29
And in 1997, I was still the world champion
62
209960
3760
و در ۱۹۹۷، من همچنان قهرمان بودم
03:36
when chess computers finally came of age.
63
216520
4200
تا وقتی که کامپیوترهای شطرنج بالاخره پیشرفته شدند.
03:41
I was Mt. Everest,
64
221520
1976
من کوه اورست بودم.
03:43
and Deep Blue reached the summit.
65
223520
1600
و دیپ بلو به آن قله رسید.
03:46
I should say of course, not that Deep Blue did it,
66
226600
4056
البته باید بگویم که این کار دیپ بلو نبود،
03:50
but its human creators --
67
230680
2136
بلکه کار خالقان آن بود --
03:52
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
68
232840
3336
آنانتارامان، کمپبل، هوآن، سو.
03:56
Hats off to them.
69
236200
1200
به احترامشان کلاه از سر برمیدارم.
03:58
As always, machine's triumph was a human triumph,
70
238840
4416
مانند همیشه، پیروزی ماشین پیروزی انسان بود،
04:03
something we tend to forget when humans are surpassed by our own creations.
71
243280
4760
همان چیزی که وقتی انسان توسط مخلوقات خودش مغلوب می شوداغلب یادمان می رود.
04:10
Deep Blue was victorious,
72
250360
1440
دیپ بلو فاتح بود،
04:13
but was it intelligent?
73
253400
1200
اما آیا هوشمند هم بود؟
04:15
No, no it wasn't,
74
255360
1760
نه، نبود.
04:18
at least not in the way Alan Turing and other founders of computer science
75
258200
5056
دستکم نه به آن اندازه که الن تورینگ و دیگر خالقان علوم کامپیوتر
04:23
had hoped.
76
263280
1200
امیدش را داشتند.
04:25
It turned out that chess could be crunched by brute force,
77
265240
4776
معلوم شد که شطرنج می تواند توسط یک نیروی فاقد شعور درهم شکسته شود،
وقتی که سخت افزار به اندازه کافی سریع
04:30
once hardware got fast enough
78
270040
4256
04:34
and algorithms got smart enough.
79
274320
2960
و الگوریتم ها هوشمند شدند.
04:38
Although by the definition of the output,
80
278760
3696
هرچند از نظر تعریف محصول،
04:42
grandmaster-level chess,
81
282480
3216
شطرنج در سطح قهرمانی،
04:45
Deep Blue was intelligent.
82
285720
1280
دیپ بلو هوشمند بود.
04:49
But even at the incredible speed,
83
289320
2400
اما در آن سرعت مافوق تصور،
04:52
200 million positions per second,
84
292560
3200
۲۰۰ میلیون پوزیشن در ثانیه،
04:57
Deep Blue's method
85
297360
1200
روش دیپ بلو
04:59
provided little of the dreamed-of insight into the mysteries of human intelligence.
86
299360
6600
نقش اندکی در روشنگری مطلوب از اسرار هوش انسان ارائه داد.
05:08
Soon,
87
308960
1816
به زودی،
05:10
machines will be taxi drivers
88
310800
2576
ماشین ها تاکسی می رانند
05:13
and doctors and professors,
89
313400
2416
و دکتر و پرفسور خواهند شد،
05:15
but will they be "intelligent?"
90
315840
2600
اما آیا «هوشمند» هم خواهند بود؟
05:19
I would rather leave these definitions
91
319840
2496
ترجیح می دهم این تعاریف را واگذار کنم
05:22
to the philosophers and to the dictionary.
92
322360
3560
برعهده فیلسوف ها و فرهنگ لغات.
05:27
What really matters is how we humans
93
327440
3880
آنچه مهم است این است که ما انسان ها
05:32
feel about living and working with these machines.
94
332320
3600
چه احساسی داریم درباره زندگی و کار با این کامپیوترها.
اولین بار که در سال ۱۹۹۶ دیپ بلو را دیدم ،
05:38
When I first met Deep Blue in 1996 in February,
95
338160
5256
05:43
I had been the world champion for more than 10 years,
96
343440
2600
برای ده سال بود که قهرمان جهان بودم،
و در ۱۸۲ مسابقه قهرمانی جهان بازی کرده بودم
05:48
and I had played 182 world championship games
97
348080
4016
و در صدها مسابقه در مقابل دیگر شطرنج بازان در رقابت های دیگر داشتم.
05:52
and hundreds of games against other top players in other competitions.
98
352120
5096
05:57
I knew what to expect from my opponents
99
357240
5056
می دانستم که از حریفانم چه انتظاری باید داشته باشم
06:02
and what to expect from myself.
100
362320
1680
و از خودم چه انتظاری داشته باشم.
06:04
I was used to measure their moves
101
364680
5176
حرکات آنان را می سنجیدم
06:09
and to gauge their emotional state
102
369880
3616
و وضع روحی شان را محک می زدم
06:13
by watching their body language and looking into their eyes.
103
373520
3840
ااز طریق نگاه کردن به زبان بدن و زل زدن به چشمانشان.
06:17
And then I sat across the chessboard from Deep Blue.
104
377880
4000
بعد در مقابل صفحه شطرنج دیپ بلو نشستم.
06:24
I immediately sensed something new,
105
384960
2856
فورا چیزی جدید را حس کردم،
06:27
something unsettling.
106
387840
1320
چیزی که در جای خودش نبود.
06:31
You might experience a similar feeling
107
391440
2800
ممکن است همین حس به سراغتان بیاید
06:35
the first time you ride in a driverless car
108
395320
2536
در اولین باری که در یک اتومبیل بدون راننده هستید
06:37
or the first time your new computer manager issues an order at work.
109
397880
4840
یا اولین باری که مدیر کامپیوتری شما در سر کار به شما دستور می دهد.
06:45
But when I sat at that first game,
110
405800
3120
ولی وقتی که سر اولین مسابقه نشستم،
نمی دانستم
06:50
I couldn't be sure
111
410080
2136
06:52
what is this thing capable of.
112
412240
3680
که این ماشین چه قابلیتی دارد.
06:56
Technology can advance in leaps, and IBM had invested heavily.
113
416920
3160
تکنولوژی می تواند به سرعت پیشرفت کند، و آی.بی.ام در این راه سرمایه گذاری هنگفتی کرده بود.
07:00
I lost that game.
114
420680
1200
مسابقه را باختم.
07:04
And I couldn't help wondering,
115
424320
1776
و از این فکر در نمی آمدم که
که آیا این ماشین شکست ناپذیر است؟
07:06
might it be invincible?
116
426120
1560
07:08
Was my beloved game of chess over?
117
428600
2360
آیا بازی محبوب من شطرنج، به پایان رسیده است؟
07:12
These were human doubts, human fears,
118
432800
4136
اینها همه شک های انسانی و ترس های انسانی بود،
07:16
and the only thing I knew for sure
119
436960
1680
و تنها چیزی که درباره اش اطمینان داشتم
07:19
was that my opponent Deep Blue had no such worries at all.
120
439400
2896
این بود که حریفم دیپ بلو اصلا و ابدا چنین نگرانی هایی نداشت.
07:22
(Laughter)
121
442320
1760
(خنده حاضران)
07:25
I fought back
122
445920
1400
به مبارزه ادامه دادم
07:28
after this devastating blow
123
448400
1680
بعد از این شکست ویران کننده
و اولین دور مسابقه را ببرم،
07:31
to win the first match,
124
451000
1200
07:32
but the writing was on the wall.
125
452960
1640
اما تقدیر از قبل تعیین شده بود.
07:36
I eventually lost to the machine
126
456400
2136
نهایتا مسابقه را به کامپیوتر باختم
07:38
but I didn't suffer the fate of John Henry
127
458560
3056
اما از سرنوشتی مشابه آنچه که برای جان هنری رخ داد رنج نکشیدم
07:41
who won but died with his hammer in his hand.
128
461640
3040
که برد اما با چکشش در دست جان باخت.
07:44
[John Henry Died with a Hammer in His Hand Palmer C. Hayden]
129
464718
2842
07:47
[The Museum of African American Art, Los Angeles]
130
467580
2300
07:49
It turned out that the world of chess
131
469910
2346
اینطور از آب در آمد که جهان شطرنج
07:52
still wanted to have a human chess champion.
132
472280
3240
هنوز می خواست قهرمان انسانی داشته باشد.
07:56
And even today,
133
476920
1680
و حتی امروز،
که اپ مجانی شطرنج روی موبایل های مدل جدید
08:00
when a free chess app on the latest mobile phone
134
480080
3456
08:03
is stronger than Deep Blue,
135
483560
2016
از دیپ بلو قوی تر است،
08:05
people are still playing chess,
136
485600
1480
مردم کماکان شطرنج بازی می کنند،
08:08
even more than ever before.
137
488680
2240
حتی بیشتر از قبل.
08:11
Doomsayers predicted that nobody would touch the game
138
491800
3216
بدبین ها پیش بینی کرده بودند که دیگر هیچکس دست به شطرنج نخواهد زد
و این که کامپیوتر شطرنج را فتح خواهد کرد،
08:15
that could be conquered by the machine,
139
495040
2256
08:17
and they were wrong, proven wrong,
140
497320
2216
اشتباه می کردند، ثابت شد که اشتبا می کردند،
08:19
but doomsaying has always been a popular pastime
141
499560
3456
اما بدبینی همواره سرگرمی محبوبی بوده
وقتی که پای تکنولوژی در میان است.
08:23
when it comes to technology.
142
503040
1360
08:26
What I learned from my own experience
143
506360
2736
آنچه که از تجربه ام آموختم
این است که باید با ترس هایمان مواجه شویم
08:29
is that we must face our fears
144
509120
4656
08:33
if we want to get the most out of our technology,
145
513800
3720
اگر که می خواهیم بیشترین استفاده را از تکنولوژی ببریم،
08:38
and we must conquer those fears
146
518360
2376
و باید بر آن ترس ها غلبه کنیم
08:40
if we want to get the best out of our humanity.
147
520760
5240
اگر که می خواهیم از انسان بودنمان بیشترین استفاده را بکنیم.
همانطور که زخم هایم را التیام می دادم،
08:48
While licking my wounds,
148
528120
1775
08:49
I got a lot of inspiration
149
529919
1961
الهام های فراوانی به ذهنم خطور کرد
از مبارزه هایم در مقابل دیپ بلو.
08:53
from my battles against Deep Blue.
150
533080
2695
08:55
As the old Russian saying goes, if you can't beat them, join them.
151
535799
3121
یک ضرب المثل قدیمی روسی می گوید، اگر نمی توانی شکستشان دهی، به آنها بپیوند.
09:00
Then I thought,
152
540880
1376
بعد فکر کردم،
09:02
what if I could play with a computer --
153
542280
2336
چطور می شود که با یک کامپیوتر بازی کنم --
09:04
together with a computer at my side, combining our strengths,
154
544640
3160
و یک کامپیوتر هم بغل دست خودم باشد، تا زورمان را روی هم بگذاریم،
دریافت انسانی، به علاوه قدرت محاسبه کامپوتر،
09:09
human intuition plus machine's calculation,
155
549160
3776
09:12
human strategy, machine tactics,
156
552960
2696
استراتژی انسانی، تاکتیک کامپوتری،
09:15
human experience, machine's memory.
157
555680
2416
تجربه انسانی، حافظه کامپیوتری.
آیا این می تواند بهترین مسابقه ای باشد که تابه حال انجام شده؟
09:18
Could it be the perfect game ever played?
158
558120
2200
ایده من محقق شد
09:22
My idea came to life
159
562000
1680
09:24
in 1998 under the name of Advanced Chess
160
564920
3376
در ۱۹۹۸ تحت عنوان «شطرنج پیشرفته»
09:28
when I played this human-plus-machine competition against another elite player.
161
568320
5680
وقتی که در یک مسابقه انسان به علاوه کامپیوتر در مقابل یک شطرنج باز قهار بازی کردم.
09:35
But in this first experiment,
162
575280
1896
اما در این اولین تجربه،
09:37
we both failed to combine human and machine skills effectively.
163
577200
6360
هر دوی ما از مخلوط کردن موثر مهارت های انسانی و کامپیوتری درماندیم.
09:46
Advanced Chess found its home on the internet,
164
586920
2240
شطرنج پیشرفته جای خودش را روی اینترنت پیدا کرد،
و در ۲۰۰۵ یک تورنمنت شطرنج آزاد
09:50
and in 2005, a so-called freestyle chess tournament
165
590160
4856
پرده برداری کرد.
09:55
produced a revelation.
166
595040
1360
09:59
A team of grandmasters and top machines participated,
167
599240
3536
تیمی متشکل از قهرمان های شطرنج و کامپیوترهای پیشرفته در مسابقه شرکت کردند،
10:02
but the winners were not grandmasters,
168
602800
2736
اما برنده نه استادان شطرنج بودند،
10:05
not a supercomputer.
169
605560
1360
و نه ابرکامپیوترها.
10:07
The winners were a pair of amateur American chess players
170
607680
4336
برندگان یک جفت شطرنج باز آماتور آمریکایی بودند
که سه کامپیوتر عادی را توأمان اداره می کردند.
10:12
operating three ordinary PCs at the same time.
171
612040
3160
10:17
Their skill of coaching their machines
172
617560
3016
مهارت آنها در کار با ماشین ها
10:20
effectively counteracted the superior chess knowledge
173
620600
5776
به شکل موثری در تضاد با دانش برتر شطرنج
10:26
of their grandmaster opponents
174
626400
1576
در قهرمانان حریفشان بود
و بسیار بزرگتر بود از توان محاسبه دیگران.
10:28
and much greater computational power of others.
175
628000
4160
10:33
And I reached this formulation.
176
633600
1960
و به این فرمول رسیدم.
10:36
A weak human player plus a machine
177
636560
3376
یک شطرنج باز ضعیف به علاوه کامپیوتر
10:39
plus a better process is superior
178
639960
3256
به علاوه یک فرایند بهتر برتری دارد
10:43
to a very powerful machine alone,
179
643240
2416
به یک ماشین بسیار قوی به تنهایی،
10:45
but more remarkably, is superior to a strong human player
180
645680
3896
اما مهمتر این است که برتری دارد به یک شطرنج باز قوی
10:49
plus machine
181
649600
1960
به علاوه کامپیوتر
و فرایند ضعیف.
10:53
and an inferior process.
182
653120
2400
10:58
This convinced me that we would need
183
658360
2120
این من را متقاعد کرد که ما نیاز داریم
به حدفاصلی که به ما کمک کند کامپیوترهایمان را هدایت کنیم
11:02
better interfaces to help us coach our machines
184
662000
3680
11:06
towards more useful intelligence.
185
666520
1720
به سوی هوشمندی مفیدتر.
11:10
Human plus machine isn't the future,
186
670320
3296
انسان به علاوه کامپیوتر آینده نیست،
11:13
it's the present.
187
673640
1216
حال حاضر است.
11:14
Everybody that's used online translation
188
674880
4136
همه می دانند که با ترجمه آنلاین
می توانند لب کلام را از یک روزنامه خارجی دریابند،
11:19
to get the gist of a news article from a foreign newspaper,
189
679040
4296
11:23
knowing its far from perfect.
190
683360
1640
که زبانش را خوب بلد نیستند.
11:25
Then we use our human experience
191
685680
2096
بعد ما از تجربه انسانی خود بهره می بریم
11:27
to make sense out of that,
192
687800
2096
تا به ترجمه کامپیوتری منطق ببخشیم،
11:29
and then the machine learns from our corrections.
193
689920
2776
و بعد ماشین از اصلاحات ما یاد می گیرد.
11:32
This model is spreading and investing in medical diagnosis, security analysis.
194
692720
4960
این مدل در حال گسترش و سرمایه گذاری در بخش تشخیص پزشکی و همچنین تحلیل های امنیتی است.
11:38
The machine crunches data,
195
698440
2120
کامپیوتر داده های اطلاعاتی را بررسی میکند،
11:41
calculates probabilities,
196
701320
1736
احتمالات را محاسبه می کند،
۸۰ تا ۹۰ درصد راه را می رود،
11:43
gets 80 percent of the way, 90 percent,
197
703080
3656
11:46
making it easier for analysis
198
706760
4376
کار را برای تحلیلگران
و برای بخش تصمیم گیرنده انسانی، راحت تر می کند.
11:51
and decision-making of the human party.
199
711160
2600
11:54
But you are not going to send your kids
200
714280
4840
اما هیچکس بچه هایش را
با ماشین های خودرانی که ۹۰ درصد دقیق هستند، به مدرسه نمی فرستد.
12:00
to school in a self-driving car with 90 percent accuracy,
201
720000
3560
12:04
even with 99 percent.
202
724600
1600
حتی با دقت ۹۹ درصد.
12:07
So we need a leap forward
203
727560
2856
بنابراین ما به جهشی رو به جلو نیاز داریم
12:10
to add a few more crucial decimal places.
204
730440
6160
تا این چند درصد باقیمانده در دقت را نیز اضافه کنیم.
بیست سال بعد از مسابقه من با دیپ بلو،
12:19
Twenty years after my match with Deep Blue,
205
739160
4040
12:24
second match,
206
744200
1616
مسابقه دوم،
12:25
this sensational "The Brain's Last Stand" headline
207
745840
6296
این تیتر شورانگیز «آخرین سنگر مغز»
مبتذل و تکراری شده
12:32
has become commonplace
208
752160
1576
12:33
as intelligent machines
209
753760
2536
چرا که کامپیوترهای هوشمند
12:36
move
210
756320
1200
حرکت می کنند
12:38
in every sector, seemingly every day.
211
758560
2200
در هر ثانیه و هر روزه.
اما برخلاف گذشته،
12:42
But unlike in the past,
212
762160
3096
12:45
when machines replaced
213
765280
1640
حالا که ماشین آلات
12:48
farm animals, manual labor,
214
768480
2376
جای حیوانات مزرعه و نیروی کار را گرفته اند،
12:50
now they are coming after people with college degrees
215
770880
2496
حالا دنبال افراد دارای مدرک دانشگاهی
12:53
and political influence.
216
773400
1280
و دارای نفوذ سیاسی راه افتاده اند.
و به عنوان کسی که با کامپیوتر مبارزه کرد و باخت،
12:56
And as someone who fought machines and lost,
217
776120
2096
12:58
I am here to tell you this is excellent, excellent news.
218
778240
2640
اینجا هستم تا به شما بگویم این یک خبر فوق العاده عالی است.
در نهایت، هر حرفه ای
13:03
Eventually, every profession
219
783000
2216
13:05
will have to feel these pressures
220
785240
2096
این فشارها را حس خواهد کرد
13:07
or else it will mean humanity has ceased to make progress.
221
787360
5600
و در غیر این صورت به این معنی است که بشریت از پیشرفت بازماند.
13:14
We don't
222
794760
1200
با ما نیست
13:17
get to choose
223
797440
1720
تا انتخاب کنیم
13:20
when and where technological progress stops.
224
800480
2720
کی و کجا پیشرفت تکنولوژیک متوقف می شود.
نمی توانیم
13:25
We cannot
225
805160
1360
13:27
slow down.
226
807960
1496
سرعت را آهسته کنیم.
13:29
In fact,
227
809480
1816
در واقع ،
13:31
we have to speed up.
228
811320
1920
باید سرعت را بالا ببریم.
13:36
Our technology excels at removing
229
816600
2640
تکنولوژی ما عالی عمل می کند در از بین بردن
13:41
difficulties and uncertainties from our lives,
230
821200
3360
مشکلات و تردیدها از زندگی مان،
بنابراین باید
13:47
and so we must seek out
231
827000
2816
13:49
ever more difficult,
232
829840
1856
دنبال گرفتاری های بیشتر بگردیم،
13:51
ever more uncertain challenges.
233
831720
4080
و دنبال چالش های دشوارتر بگردیم.
14:00
Machines have
234
840200
1200
کامپیوتر
14:03
calculations.
235
843880
1816
قدرت محاسبه دارد.
14:05
We have understanding.
236
845720
1576
ما شعور داریم.
14:07
Machines have instructions.
237
847320
2040
کاپیوتر برنامه ریزی می شود.
14:10
We have purpose.
238
850840
1856
ما هدف داریم.
14:12
Machines have
239
852720
2280
کامپیوتر
بی طرف است.
14:17
objectivity.
240
857080
1216
14:18
We have passion.
241
858320
1200
ما شور و شوق داریم.
14:20
We should not worry about what our machines can do today.
242
860600
5976
نباید نگران توانایی های امروز کامپیوترها باشیم.
14:26
Instead, we should worry about what they still cannot do today,
243
866600
4576
در عوض، باید نگران این باشیم که هنوز از عهده چه کارهایی برنمی آیند،
14:31
because we will need the help of the new, intelligent machines
244
871200
5496
چرا که به کمک کامپیوترهای جدید و هوشمند نیاز خواهیم داشت
14:36
to turn our grandest dreams into reality.
245
876720
4080
تا بزرگترین آرزوهایمان را به واقعیت بدل کنیم.
و اگر شکست بخوریم،
14:42
And if we fail,
246
882000
1320
14:44
if we fail, it's not because our machines are too intelligent,
247
884240
4656
اگر شکست بخوریم، دلیلش این نیست که کامپیوترهایمان زیادی هوشمندند،
14:48
or not intelligent enough.
248
888920
1400
یا به اندازه کافی هوشمند نیستند.
14:51
If we fail, it's because we grew complacent
249
891200
3080
اگر شکست بخوریم، از این روست که به خودمان غره شده ایم
14:55
and limited our ambitions.
250
895680
1560
و جاه طلبی مان را محدود کرده ایم.
14:58
Our humanity is not defined by any skill,
251
898520
3040
انسانیت ما با هیچ مهارتی توضیح داده نمی شود،
15:03
like swinging a hammer or even playing chess.
252
903280
2680
مهارتی مثل پرتاب چکش یا حتی شطرنج بازی.
15:06
There's one thing only a human can do.
253
906560
3016
تنها یک چیز وجود دارد که بشر قادر به انجامش است.
15:09
That's dream.
254
909600
1200
و آن رویا و خیال است.
پس بیایید رویاهای بزرگ ببینیم.
15:12
So let us dream big.
255
912120
2536
15:14
Thank you.
256
914680
1216
تشکر می کنم.
15:15
(Applause)
257
915920
3887
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7