Don't fear intelligent machines. Work with them | Garry Kasparov

638,775 views ・ 2017-06-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ovidiu Panaite Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
This story begins in 1985,
0
12960
2976
Acestă poveste începe în 1985,
00:15
when at age 22,
1
15960
1976
când la vârsta de 22 de ani
00:17
I became the World Chess Champion
2
17960
2376
am devenit campion mondial la șah
00:20
after beating Anatoly Karpov.
3
20360
3200
după ce l-am învins pe Anatoly Karpov.
00:24
Earlier that year,
4
24480
1256
Mai devreme în acel an
00:25
I played what is called simultaneous exhibition
5
25760
3616
am jucat ceea ce se numește un simultan de șah
00:29
against 32 of the world's best chess-playing machines
6
29400
4296
împotriva celor mai performante 32 computere capabile să joace șah,
00:33
in Hamburg, Germany.
7
33720
1360
în Hamburg, Germania.
Am câștigat toate partidele,
00:36
I won all the games,
8
36160
1200
00:38
and then it was not considered much of a surprise
9
38560
3176
dar atunci nu era considerată o surpriză prea mare
00:41
that I could beat 32 computers at the same time.
10
41760
4040
faptul că am putut să înving 32 de computere în același timp.
00:46
To me, that was the golden age.
11
46480
2576
Pentru mine, aceea era epoca de aur.
(Râsete)
00:49
(Laughter)
12
49080
2096
00:51
Machines were weak,
13
51200
1520
Computerele erau slabe,
00:53
and my hair was strong.
14
53680
1336
iar părul meu era puternic.
(Râsete)
00:55
(Laughter)
15
55040
2200
00:58
Just 12 years later,
16
58720
2056
Doar 12 ani mai târziu
01:00
I was fighting for my life against just one computer
17
60800
4616
luptam să supraviețuiesc împotriva unui singur computer
01:05
in a match
18
65440
1200
într-un meci
01:07
called by the cover of "Newsweek"
19
67360
2056
numit de coperta revistei „Newsweek”
01:09
"The Brain's Last Stand."
20
69440
1776
„Ultima redută a creierului.”
01:11
No pressure.
21
71240
1216
Nicio presiune.
01:12
(Laughter)
22
72480
1520
(Râsete)
De la mitologie, la domeniul științifico-fantastic,
01:15
From mythology to science fiction,
23
75040
2576
01:17
human versus machine
24
77640
2736
omul împotriva mașinăriilor
01:20
has been often portrayed as a matter of life and death.
25
80400
2760
a fost mereu descris ca o luptă pe viață și pe moarte.
01:23
John Henry,
26
83960
1576
John Henry,
01:25
called the steel-driving man
27
85560
1696
numit „omul ce conduce oțelul”
01:27
in the 19th century African American folk legend,
28
87280
3776
în folclorul afro-american din secolul al XIX-lea,
a fost pus să concureze
01:31
was pitted in a race
29
91080
1376
01:32
against a steam-powered hammer
30
92480
2736
împotriva unui ciocan mecanic alimentat cu aburi,
01:35
bashing a tunnel through mountain rock.
31
95240
2360
să sape un tunel prin rocă montană.
01:38
John Henry's legend is a part of a long historical narrative
32
98800
4200
Legenda lui John Henry face parte dintr-o narațiune istorică lungă
01:43
pitting humanity versus technology.
33
103680
3080
în care oamenii înfruntă tehnologia.
01:48
And this competitive rhetoric is standard now.
34
108200
2880
Iar această retorică competitivă e o normă astăzi.
01:51
We are in a race against the machines,
35
111560
1960
Suntem într-o cursă împotriva mașinăriilor,
01:54
in a fight or even in a war.
36
114360
2080
într-o luptă sau chiar într-un război.
01:57
Jobs are being killed off.
37
117880
1616
Slujbele dispar.
01:59
People are being replaced as if they had vanished from the Earth.
38
119520
3560
Oamenii sunt înlocuiți de parcă au dispărut de pe fața pământului.
02:04
It's enough to think that the movies like "The Terminator" or "The Matrix"
39
124240
3496
E de-ajuns ca să crezi că filmele precum „Terminatorul” sau „Matrix”
02:07
are nonfiction.
40
127760
1200
sunt non-ficțiune.
02:11
There are very few instances of an arena
41
131640
4320
Sunt foarte puține cazurile
02:17
where the human body and mind can compete on equal terms
42
137360
4256
în care corpul și mintea umană pot concura de la egal la egal
02:21
with a computer or a robot.
43
141639
1841
cu un computer sau un robot.
02:24
Actually, I wish there were a few more.
44
144280
1858
De fapt, mi-aș dori să fie mai multe.
02:27
Instead,
45
147760
1200
În schimb,
02:29
it was my blessing and my curse
46
149840
4656
a fost binecuvântarea, dar și blestemul meu
02:34
to literally become the proverbial man
47
154520
2696
să devin proverbialul om
02:37
in the man versus machine competition
48
157240
3096
din întrecerea omului împotriva mașinăriilor
02:40
that everybody is still talking about.
49
160360
1880
despre care încă vorbește toată lumea.
În cea mai faimoasă întrecere om-mașină de la John Henry încoace,
02:45
In the most famous human-machine competition since John Henry,
50
165120
5016
am jucat două meciuri
02:50
I played two matches
51
170160
2576
02:52
against the IBM supercomputer, Deep Blue.
52
172760
3440
împotriva supercomputerului IBM, Deep Blue.
Nimeni nu-și amintește că am câștigat primul meci.
02:59
Nobody remembers that I won the first match --
53
179040
2176
03:01
(Laughter)
54
181240
2336
(Râsete)
03:03
(Applause)
55
183600
3400
(Aplauze)
03:07
In Philadelphia, before losing the rematch the following year in New York.
56
187920
4976
În Philadelphia, înainte să pierd meciul din New York în anul următor.
03:12
But I guess that's fair.
57
192920
1760
Dar cred că e just.
03:16
There is no day in history, special calendar entry
58
196320
5096
Nu există nicio zi în istorie sau registru în calendar
03:21
for all the people who failed to climb Mt. Everest
59
201440
3496
pentru toți cei care n-au reușit să urce pe Everest
03:24
before Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay
60
204960
2736
înainte ca Sir Edmund Hillary și Tenzin Norgay
03:27
made it to the top.
61
207720
1200
să ajungă în vârf.
03:29
And in 1997, I was still the world champion
62
209960
3760
Iar în 1997 încă eram campion mondial,
03:36
when chess computers finally came of age.
63
216520
4200
iar computerele care joacă șah s-au maturizat.
03:41
I was Mt. Everest,
64
221520
1976
Eu eram muntele Everest,
03:43
and Deep Blue reached the summit.
65
223520
1600
iar Deep Blue a ajuns în vârf.
03:46
I should say of course, not that Deep Blue did it,
66
226600
4056
Ar trebui să spun bineînțeles că nu Deep Blue a reușit,
03:50
but its human creators --
67
230680
2136
ci creatorii săi umani,
03:52
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
68
232840
3336
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
03:56
Hats off to them.
69
236200
1200
Jos pălăria pentru ei.
03:58
As always, machine's triumph was a human triumph,
70
238840
4416
Ca de obicei, triumful mașinii a fost un triumf uman,
04:03
something we tend to forget when humans are surpassed by our own creations.
71
243280
4760
lucru pe care îl cam uităm când oamenii sunt depășiți de propriile creații.
04:10
Deep Blue was victorious,
72
250360
1440
Deep Blue a câștigat,
04:13
but was it intelligent?
73
253400
1200
dar era el inteligent?
04:15
No, no it wasn't,
74
255360
1760
Nu, nu era,
04:18
at least not in the way Alan Turing and other founders of computer science
75
258200
5056
nu în sensul în care Alan Turing și alți fondatori ai informaticii
04:23
had hoped.
76
263280
1200
au sperat.
04:25
It turned out that chess could be crunched by brute force,
77
265240
4776
Se pare că șahul a putut fi descifrat de forța brută,
odată ce procesoarele au devenit destul de rapide,
04:30
once hardware got fast enough
78
270040
4256
04:34
and algorithms got smart enough.
79
274320
2960
iar algoritmii au devenit destul de deștepți.
04:38
Although by the definition of the output,
80
278760
3696
Deși prin definiția titlului
04:42
grandmaster-level chess,
81
282480
3216
de mare maestru al șahului,
04:45
Deep Blue was intelligent.
82
285720
1280
Deep Blue era inteligent.
04:49
But even at the incredible speed,
83
289320
2400
Dar chiar și la acea viteză incredibilă
04:52
200 million positions per second,
84
292560
3200
de 200 de milioane de mutări pe secundă,
04:57
Deep Blue's method
85
297360
1200
metoda lui Deep Blue
04:59
provided little of the dreamed-of insight into the mysteries of human intelligence.
86
299360
6600
nu a oferit înțelegerea mult-visată a misterelor inteligenței umane.
05:08
Soon,
87
308960
1816
Curând,
05:10
machines will be taxi drivers
88
310800
2576
mașinăriile vor fi șoferi de taxi,
05:13
and doctors and professors,
89
313400
2416
doctori și profesori,
05:15
but will they be "intelligent?"
90
315840
2600
dar vor fi ele „inteligente”?
05:19
I would rather leave these definitions
91
319840
2496
Aș lăsa mai degrabă aceste definiții
05:22
to the philosophers and to the dictionary.
92
322360
3560
în seama filozofilor și a dicționarelor.
05:27
What really matters is how we humans
93
327440
3880
Ce contează de fapt e cum ne simțim
05:32
feel about living and working with these machines.
94
332320
3600
noi oamenii, trăind și lucrând cu aceste mașinării.
Când l-am cunoscut prima dată pe Deep Blue în februarie 1996,
05:38
When I first met Deep Blue in 1996 in February,
95
338160
5256
05:43
I had been the world champion for more than 10 years,
96
343440
2600
eram campion mondial de mai bine de zece ani
și jucasem 182 de partide pentru titlul mondial
05:48
and I had played 182 world championship games
97
348080
4016
și sute de partide împotriva altor jucători de top în diverse competiții.
05:52
and hundreds of games against other top players in other competitions.
98
352120
5096
05:57
I knew what to expect from my opponents
99
357240
5056
Știam la ce să mă aștept de la adversari
06:02
and what to expect from myself.
100
362320
1680
și la ce să mă aștept de la mine.
06:04
I was used to measure their moves
101
364680
5176
Eram obișnuit să le măsor mutările
06:09
and to gauge their emotional state
102
369880
3616
și să le apreciez starea emoțională
06:13
by watching their body language and looking into their eyes.
103
373520
3840
observându-le limbajul corpului și privindu-i în ochi.
06:17
And then I sat across the chessboard from Deep Blue.
104
377880
4000
Apoi am stat în fața lui Deep Blue.
06:24
I immediately sensed something new,
105
384960
2856
Am simțit imediat ceva nou,
06:27
something unsettling.
106
387840
1320
ceva neliniștitor.
06:31
You might experience a similar feeling
107
391440
2800
Ați putea experimenta un sentiment asemănător
06:35
the first time you ride in a driverless car
108
395320
2536
când vă urcați prima oară într-o mașină fără șofer
06:37
or the first time your new computer manager issues an order at work.
109
397880
4840
sau prima dată când noul vostru manager-computer vă dă ordine la lucru.
06:45
But when I sat at that first game,
110
405800
3120
Dar când m-am așezat la acea primă partidă,
nu puteam fi sigur
06:50
I couldn't be sure
111
410080
2136
06:52
what is this thing capable of.
112
412240
3680
de ce e capabilă chestia aia.
06:56
Technology can advance in leaps, and IBM had invested heavily.
113
416920
3160
Tehnologia poate avansa în salturi, iar IBM a investit masiv.
07:00
I lost that game.
114
420680
1200
Am pierdut acea partidă.
07:04
And I couldn't help wondering,
115
424320
1776
Și m-am întrebat:
ar putea fi invincibil?
07:06
might it be invincible?
116
426120
1560
07:08
Was my beloved game of chess over?
117
428600
2360
S-a terminat cu mult-iubitul meu joc de șah?
07:12
These were human doubts, human fears,
118
432800
4136
Acestea erau îndoieli umane, frici umane,
07:16
and the only thing I knew for sure
119
436960
1680
iar lucrul de care eram sigur
07:19
was that my opponent Deep Blue had no such worries at all.
120
439400
2896
era că adversarul meu Deep Blue nu are astfel de temeri.
07:22
(Laughter)
121
442320
1760
(Râsete)
07:25
I fought back
122
445920
1400
Am contraatacat
07:28
after this devastating blow
123
448400
1680
după acea lovitură devastatoare
și am câștigat primul meci,
07:31
to win the first match,
124
451000
1200
07:32
but the writing was on the wall.
125
452960
1640
dar știam ce va urma.
07:36
I eventually lost to the machine
126
456400
2136
În final am pierdut în fața computerului,
07:38
but I didn't suffer the fate of John Henry
127
458560
3056
dar nu am avut soarta lui John Henry
07:41
who won but died with his hammer in his hand.
128
461640
3040
care a câștigat, dar a murit cu ciocanul în mână.
07:44
[John Henry Died with a Hammer in His Hand Palmer C. Hayden]
129
464718
2842
07:47
[The Museum of African American Art, Los Angeles]
130
467580
2300
07:49
It turned out that the world of chess
131
469910
2346
S-a dovedit că lumea șahului
07:52
still wanted to have a human chess champion.
132
472280
3240
încă își dorea să aibă un campion uman.
07:56
And even today,
133
476920
1680
Chiar și azi,
când o aplicație gratuită pentru mobil
08:00
when a free chess app on the latest mobile phone
134
480080
3456
08:03
is stronger than Deep Blue,
135
483560
2016
e mai puternică decât Deep Blue,
08:05
people are still playing chess,
136
485600
1480
oamenii încă joacă șah,
08:08
even more than ever before.
137
488680
2240
chiar mai mult decât înainte.
08:11
Doomsayers predicted that nobody would touch the game
138
491800
3216
Pesimiștii spuneau că nimeni nu se va mai atinge de joc
odată ce putea fi câștigat de o mașinărie,
08:15
that could be conquered by the machine,
139
495040
2256
08:17
and they were wrong, proven wrong,
140
497320
2216
dar s-a dovedit că n-au avut dreptate.
08:19
but doomsaying has always been a popular pastime
141
499560
3456
Dar pesimismul a fost mereu atitudinea preferată
când e vorba de tehnologie.
08:23
when it comes to technology.
142
503040
1360
08:26
What I learned from my own experience
143
506360
2736
Ce am învățat din propria experiență
e că trebuie să ne înfruntăm fricile
08:29
is that we must face our fears
144
509120
4656
08:33
if we want to get the most out of our technology,
145
513800
3720
dacă vrem să obținem cât mai multe din tehnologie,
08:38
and we must conquer those fears
146
518360
2376
și trebuie să ne învingem fricile
08:40
if we want to get the best out of our humanity.
147
520760
5240
dacă vrem să obținem ce-i mai bun de la umanitate.
Pe când îmi lingeam rănile,
08:48
While licking my wounds,
148
528120
1775
08:49
I got a lot of inspiration
149
529919
1961
am fost inspirat foarte mult
de bătăliile mele cu Deep Blue.
08:53
from my battles against Deep Blue.
150
533080
2695
08:55
As the old Russian saying goes, if you can't beat them, join them.
151
535799
3121
O zicală veche rusească spune: „Dacă nu-i poți învinge, alătură-te lor.”
09:00
Then I thought,
152
540880
1376
Apoi m-am gândit,
09:02
what if I could play with a computer --
153
542280
2336
dacă aș putea juca cu un computer,
09:04
together with a computer at my side, combining our strengths,
154
544640
3160
cu un computer de partea mea, combinându-ne abilitățile,
intuiția umană și calculele mașinăriei,
09:09
human intuition plus machine's calculation,
155
549160
3776
09:12
human strategy, machine tactics,
156
552960
2696
strategia umană cu tactica mașinăriei,
09:15
human experience, machine's memory.
157
555680
2416
experiența umană cu memoria mașinăriei.
Ar putea fi cea mai bună partidă jucată vreodată?
09:18
Could it be the perfect game ever played?
158
558120
2200
Ideea mea a luat ființă
09:22
My idea came to life
159
562000
1680
09:24
in 1998 under the name of Advanced Chess
160
564920
3376
în 1998 sub numele de „Advanced Chess”,
09:28
when I played this human-plus-machine competition against another elite player.
161
568320
5680
când am jucat împotriva altui jucător de elită în formula om plus mașină.
09:35
But in this first experiment,
162
575280
1896
Dar în primul experiment
09:37
we both failed to combine human and machine skills effectively.
163
577200
6360
nu am reușit să îmbinăm eficient abilitățile umane și tehnologice.
09:46
Advanced Chess found its home on the internet,
164
586920
2240
„Advanced Chess” și-a găsit casa pe internet,
iar în 2005, un așa-numit turneu de șah „freestyle”,
09:50
and in 2005, a so-called freestyle chess tournament
165
590160
4856
a produs o revelație.
09:55
produced a revelation.
166
595040
1360
09:59
A team of grandmasters and top machines participated,
167
599240
3536
Au participat o echipă de mari maeștri și computere de top,
10:02
but the winners were not grandmasters,
168
602800
2736
dar câștigătorii nu au fost maeștrii,
10:05
not a supercomputer.
169
605560
1360
nici supercomputerul.
10:07
The winners were a pair of amateur American chess players
170
607680
4336
Câștigătorii au fost o pereche de jucători amatori de șah din America
operând trei computere normale în același timp.
10:12
operating three ordinary PCs at the same time.
171
612040
3160
10:17
Their skill of coaching their machines
172
617560
3016
Abilitatea lor de a-și antrena computerele
10:20
effectively counteracted the superior chess knowledge
173
620600
5776
a contracarat cunoștințele superioare de șah
10:26
of their grandmaster opponents
174
626400
1576
ale marilor maeștri
și puterea de calcul mult superioară a calculatoarelor.
10:28
and much greater computational power of others.
175
628000
4160
10:33
And I reached this formulation.
176
633600
1960
Astfel am ajuns la această formulare:
10:36
A weak human player plus a machine
177
636560
3376
un jucător de șah slab și un computer
10:39
plus a better process is superior
178
639960
3256
plus un proces mai bun sunt superiori
10:43
to a very powerful machine alone,
179
643240
2416
unui computer de unul singur,
10:45
but more remarkably, is superior to a strong human player
180
645680
3896
dar și mai remarcabil, e superior unui jucător bun
10:49
plus machine
181
649600
1960
plus un computer,
dar cu un proces mai slab.
10:53
and an inferior process.
182
653120
2400
10:58
This convinced me that we would need
183
658360
2120
Asta m-a convins că vom avea nevoie
de interfețe mai bune pentru a ne antrena computerele
11:02
better interfaces to help us coach our machines
184
662000
3680
11:06
towards more useful intelligence.
185
666520
1720
spre o inteligență mai folositoare.
11:10
Human plus machine isn't the future,
186
670320
3296
Oamenii plus computerele nu sunt viitorul,
11:13
it's the present.
187
673640
1216
sunt prezentul.
11:14
Everybody that's used online translation
188
674880
4136
Oricine a folosit traducerile online
pentru a înțelege un articol dintr-un ziar străin.
11:19
to get the gist of a news article from a foreign newspaper,
189
679040
4296
11:23
knowing its far from perfect.
190
683360
1640
Știind că nu sunt perfecte,
11:25
Then we use our human experience
191
685680
2096
dar ne folosim de experiența umană
11:27
to make sense out of that,
192
687800
2096
pentru a deduce sensul,
11:29
and then the machine learns from our corrections.
193
689920
2776
apoi computerul învață din corectările noastre.
11:32
This model is spreading and investing in medical diagnosis, security analysis.
194
692720
4960
Modelul se propagă și apare în diagnostice medicale, analize de securitate,
11:38
The machine crunches data,
195
698440
2120
computerele adună datele,
11:41
calculates probabilities,
196
701320
1736
calculează probabilitățile,
face 80-90% din treabă,
11:43
gets 80 percent of the way, 90 percent,
197
703080
3656
11:46
making it easier for analysis
198
706760
4376
făcându-le mai ușor de analizat
și facilitând procesul decizional uman.
11:51
and decision-making of the human party.
199
711160
2600
11:54
But you are not going to send your kids
200
714280
4840
Dar nu-ți vei trimite copiii la școală
într-o mașină automată fără șofer, care are o acuratețe de 90%,
12:00
to school in a self-driving car with 90 percent accuracy,
201
720000
3560
12:04
even with 99 percent.
202
724600
1600
și chiar 99%.
12:07
So we need a leap forward
203
727560
2856
Așa că avem nevoie de un salt înainte
12:10
to add a few more crucial decimal places.
204
730440
6160
ca să mai adăugăm ceva după virgulă.
Douăzeci de ani după meciul meu cu Deep Blue,
12:19
Twenty years after my match with Deep Blue,
205
739160
4040
12:24
second match,
206
744200
1616
al doilea meci,
12:25
this sensational "The Brain's Last Stand" headline
207
745840
6296
acest titlu „Ultima redută a creierului”
a devenit ceva normal,
12:32
has become commonplace
208
752160
1576
12:33
as intelligent machines
209
753760
2536
când mașinăriile inteligente
12:36
move
210
756320
1200
avansează
12:38
in every sector, seemingly every day.
211
758560
2200
în fiecare sector, aproape în fiecare zi.
Dar spre deosebire de trecut,
12:42
But unlike in the past,
212
762160
3096
12:45
when machines replaced
213
765280
1640
când mașinăriile înlocuiau
12:48
farm animals, manual labor,
214
768480
2376
animalele, munca manuală,
12:50
now they are coming after people with college degrees
215
770880
2496
acum vin peste oamenii cu diplome universitare
12:53
and political influence.
216
773400
1280
și cu influență politică.
Pentru cineva care s-a luptat și a pierdut,
12:56
And as someone who fought machines and lost,
217
776120
2096
12:58
I am here to tell you this is excellent, excellent news.
218
778240
2640
vă spun că acestea sunt vești foarte, foarte bune.
În final toate profesiile
13:03
Eventually, every profession
219
783000
2216
13:05
will have to feel these pressures
220
785240
2096
vor simți aceste presiuni,
13:07
or else it will mean humanity has ceased to make progress.
221
787360
5600
altfel ar însemna că umanitatea a încetat să progreseze.
13:14
We don't
222
794760
1200
Nu putem
13:17
get to choose
223
797440
1720
să alegem
13:20
when and where technological progress stops.
224
800480
2720
când și unde se oprește progresul tehnologic.
Nu putem
13:25
We cannot
225
805160
1360
13:27
slow down.
226
807960
1496
încetini.
13:29
In fact,
227
809480
1816
De fapt,
13:31
we have to speed up.
228
811320
1920
trebuie să accelerăm.
13:36
Our technology excels at removing
229
816600
2640
Tehnologia excelează în eliminarea
13:41
difficulties and uncertainties from our lives,
230
821200
3360
dificultăților și incertitudinilor din viețile noastre,
astfel că trebuie să căutăm
13:47
and so we must seek out
231
827000
2816
13:49
ever more difficult,
232
829840
1856
provocări tot mai dificile,
13:51
ever more uncertain challenges.
233
831720
4080
tot mai nesigure.
14:00
Machines have
234
840200
1200
Mașinăriile
14:03
calculations.
235
843880
1816
au calcule.
14:05
We have understanding.
236
845720
1576
Noi avem înțelegere.
14:07
Machines have instructions.
237
847320
2040
Mașinăriile au instrucțiuni.
14:10
We have purpose.
238
850840
1856
Noi avem scop.
14:12
Machines have
239
852720
2280
Mașinăriile
au obiectivitate.
14:17
objectivity.
240
857080
1216
14:18
We have passion.
241
858320
1200
Noi avem pasiune.
14:20
We should not worry about what our machines can do today.
242
860600
5976
N-ar trebuie să ne îngrijoreze ce pot face mașinăriile azi.
14:26
Instead, we should worry about what they still cannot do today,
243
866600
4576
De fapt, ar trebui să ne îngrijoreze ceea ce nu pot face încă,
14:31
because we will need the help of the new, intelligent machines
244
871200
5496
pentru că ne trebuie ajutorul mașinăriilor noi, inteligente,
14:36
to turn our grandest dreams into reality.
245
876720
4080
pentru a ne transpune cele mai mari vise în realitate.
Iar dacă dăm greș,
14:42
And if we fail,
246
882000
1320
14:44
if we fail, it's not because our machines are too intelligent,
247
884240
4656
dacă dăm greș, nu e pentru că mașinăriile noastre sunt prea inteligente,
14:48
or not intelligent enough.
248
888920
1400
sau nu îndeajuns de inteligente.
14:51
If we fail, it's because we grew complacent
249
891200
3080
Dacă dăm greș, e pentru că am devenit leneși
14:55
and limited our ambitions.
250
895680
1560
și ne limităm ambițiile.
14:58
Our humanity is not defined by any skill,
251
898520
3040
Umanitatea nu e definită de nicio abilitate,
15:03
like swinging a hammer or even playing chess.
252
903280
2680
precum lovirea cu ciocanul sau jocul de șah.
15:06
There's one thing only a human can do.
253
906560
3016
Există un singur lucru pe care-l poate face numai un om:
15:09
That's dream.
254
909600
1200
să viseze.
Așa că haideți să avem vise mărețe.
15:12
So let us dream big.
255
912120
2536
15:14
Thank you.
256
914680
1216
Mulțumesc.
15:15
(Applause)
257
915920
3887
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7