4 steps to ending extreme poverty | Shameran Abed

101,354 views ・ 2020-09-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sofija Vukicevic Lektor: Ivana Korom
00:12
We are witness to monumental human progress.
0
12846
3138
Svedoci smo ogromnog ljudskog napretka.
00:16
Over the past few decades, the expansion of the global marketplace
1
16452
3433
U prethodnih nekoliko decenija, širenje svetskog tržišta
00:19
has lifted a third of the world's population out of extreme poverty.
2
19909
4781
je izdiglo trećinu svetske populacije iz krajnjeg siromaštva.
00:24
Yet we are also witness to an astounding failure.
3
24714
2979
Ipak, svedoci smo i zapanjujućeg pada.
00:28
Our efforts to lift people up
4
28222
1766
Naš trud da izdignemo ljude iz siromaštva
00:30
have left behind those in the harshest forms of poverty,
5
30012
3462
ostavio je iza sebe one koji žive u najvećoj bedi,
00:33
the ultra-poor.
6
33498
1521
najsiromašnije.
00:35
What it means to be ultra-poor goes beyond the monetary definition
7
35043
4121
Značenje najvećeg siromaštva prevazilazi monetarnu definiciju
00:39
that we're all familiar with:
8
39188
1854
koja nam je svima poznata:
00:41
living on less than two dollars a day.
9
41066
2170
živeti sa manje od dva dolara dnevno.
00:43
It goes even beyond not having assets
10
43620
3227
Prevazilazi čak i sredstva
00:46
like livestock or land.
11
46871
2039
poput stoke ili zemlje.
00:48
To be ultra-poor means to be stripped of your dignity,
12
48934
4068
Biti ultra-siromašan podrazumeva lišavanje sopstvenog dostojanstva,
00:53
purpose and self-worth.
13
53026
1632
svrhe i samopoštovanja.
00:55
It means living in isolation,
14
55114
1971
To podrazumeva život u izolaciji,
00:57
because you're a burden to your own community.
15
57109
2321
jer ste vi teret sopstvene zajednice.
01:00
It means being unable to imagine a better future
16
60004
3317
Ono podrazumeva da ne možete zamisliti bolju budućnost
01:03
for yourself and your family.
17
63345
1659
za sebe i svoju porodicu.
01:05
By the end of 2019,
18
65941
1823
Do kraja 2019. godine,
01:07
about 400 million people were living in ultra-poverty worldwide.
19
67788
4906
oko 400 miliona ljudi širom sveta je živelo u ultra-siromaštvu.
01:12
That's more than the populations of the United States and Canada combined.
20
72718
4607
To je više od zajedničke populacije Sjedinjenih Država i Kanade.
01:18
And when calamity strikes,
21
78071
1671
A kada nesreća prodre,
01:19
whether it's a pandemic, a natural disaster or a manmade crisis,
22
79766
4533
u vidu pandemije, prirodne katastrofe ili krize nastale ljudskom krivicom,
01:24
these numbers spike astronomically higher.
23
84323
2865
ovi brojevi nesnosno rastu.
01:28
My father, Fazle Abed, gave up a corporate career
24
88038
3776
Moj otac, Fazle Abed, odrekao se korporativne karijere
01:31
to establish BRAC here in Bangladesh in 1972.
25
91838
3879
kako bi ustanovio BRAC ovde u Bangladešu 1972. godine.
01:35
Bangladesh was a wreck,
26
95741
1831
Bangladeš je doživeo propast,
01:37
having just gone through a devastating cyclone
27
97596
2926
pretrpevši upravo razarajući ciklon
01:40
followed by a brutal war for independence.
28
100546
2819
praćen nasilnim ratom za nezavisnost.
01:43
Working with the poorest of the poor, my father realized
29
103849
3583
Radeći sa najsiromašnijima, moj otac je shvatio
01:47
that poverty was more than the lack of income and assets.
30
107456
4161
da je siromaštvo više od nestašice prihoda i sredstava.
01:51
It was also a lack of hope.
31
111641
2530
Ono je ujedno i nestašica nade.
01:54
People were trapped in poverty,
32
114965
2084
Ljudi su ostali zarobljeni u siromaštvu,
01:57
because they felt their condition was immutable.
33
117073
3723
smatrajući svoje stanje nepromenljivim.
02:00
Poverty, to them, was like the sun and the moon --
34
120820
3008
Siromaštvo je za njih poput sunca i meseca,
02:03
something given to them by God.
35
123852
2324
dato im od boga.
02:06
For poverty reduction programs to succeed,
36
126703
2918
Kako bi program borbe protiv siromaštva uspeo,
02:09
they would need to instill hope and self-worth
37
129645
3030
oni bi morali da usade u sebe nadu i samopoštovanje
02:12
so that, with a little support,
38
132699
2108
i uz malu pomoć,
02:14
people could lift themselves out of poverty.
39
134831
2446
ljudi bi mogli da se izdignu iz siromaštva.
02:17
BRAC went on to pioneer the graduation approach,
40
137737
3391
BRAC je prvi načinio postepeni pristup,
02:21
a solution to ultra-poverty that addresses both income poverty
41
141152
4081
rešenje za ultra-siromaštvo koje se odnosi i na nedostatak prihoda
02:25
and the poverty of hope.
42
145257
1722
i na nedostatak nade.
02:27
The approach works primarily with women,
43
147487
2396
Taj pristup je najpre učinjen ženama,
02:29
because women are the most affected by ultra-poverty
44
149907
3234
jer su žene najviše pogođene ultra-siromaštvom
02:33
but also the ones most likely to pull themselves and their families
45
153165
3339
ali su one, takođe, te koje najčešće izvuku sebe i svoje porodice
02:36
out of it.
46
156528
1152
iz istoga.
02:37
Over a two-year period,
47
157704
1633
Već dve godine,
02:39
we essentially do four things.
48
159361
2067
mi činimo četiri ključne stvari.
02:41
One, we meet a woman's basic needs
49
161769
3220
Prva, upoznajemo se sa osnovnim potrebama žene
02:45
by giving her food or cash,
50
165013
2495
obezbeđujući joj hranu i novac,
02:47
ensuring the minimum to survive.
51
167532
2580
i ono najosnovnije za preživljavanje.
02:50
Two, we move her towards a decent livelihood
52
170136
3226
Drugo, obezbeđujemo joj smeštaj u pristojnom okruženju
02:53
by giving her an asset, like livestock,
53
173386
2883
uz imovinu u vidu stoke
02:56
and training her to earn money from it.
54
176293
2764
i obučavamo je da od iste zarađuje novac.
02:59
Three, we train her to save, budget
55
179081
3274
Treće, obučavamo je da štedi, predviđa
03:02
and invest her new wealth.
56
182379
1869
i ulaže u nova bogatstva.
03:04
And four, we help to integrate her socially,
57
184272
3548
I četvrto, pomažemo joj da se uklopi u društvo,
03:07
first into groups of women like her
58
187844
2336
najpre u grupu žena sličnih njoj,
03:10
and then into her community.
59
190204
1853
a zatim i u njenu zajednicu.
03:12
Each of these elements is key to the success of the others,
60
192573
3674
Svaki od ovih elemenata je ključ za uspeh drugih,
03:16
but the real magic is the hope and sense of possibility
61
196271
3738
ali prava magija se krije u nadi i osećaju za mogućnosti
03:20
the women develop through the close mentorship they receive.
62
200033
3569
koje žene razvijaju kroz blisko dobijeno savetovanje.
03:24
Let me tell you about Jorina.
63
204098
2371
Ispričaću vam priču o Džorini.
03:26
Jorina was born in a remote village in northern Bangladesh.
64
206493
4440
Džorina je rođena u zabačenom selu na severu Bangladeša.
03:30
She never went to school,
65
210957
1492
Nikada nije pohađala školu,
03:32
and at the age of 15, she was married off to an abusive husband.
66
212473
4174
i u 15. godini su je udali za nasilnog čoveka.
03:36
He eventually abandoned her,
67
216671
2039
On ju je vremenom napustio,
03:38
leaving her with no income
68
218734
1780
ostavivši je bez ikakvih primanja
03:40
and two children who were not in school and were severely malnourished.
69
220538
4509
i sa dvoje teško pothranjene dece koja se nisu školovala.
03:45
With no one to turn to for help,
70
225071
2265
Nemajući nikoga da joj pomogne,
03:47
she had no hope.
71
227360
1468
ostala je bez ijedne nade.
03:49
Jorina joined BRAC's Graduation program in 2005.
72
229366
4168
Džorina se pridružila organizaciji BRAC i ''Obrazovnom programu'' 2005. godine.
03:54
She received a dollar a week,
73
234050
1949
Dobijala je jedan dolar nedeljno,
03:56
two cows,
74
236023
1159
dve krave,
03:57
enterprise training
75
237206
1551
preduzetničku obuku
03:58
and a weekly visit from a mentor.
76
238781
2238
i nedeljnu posetu svog mentora.
04:01
She began to build her assets,
77
241499
1965
Počela je da stvara svoju imovinu,
04:03
but most importantly,
78
243488
1695
ali što je najvažnije,
04:05
she began to imagine a better future for herself and her children.
79
245207
3893
počela je da zamišlja bolju budućnost za sebe i svoju decu.
04:09
If you were visit Jorina's village today,
80
249611
2845
Ako biste posetili Džorinino selo danas,
04:12
you would find that she runs the largest general store in her area.
81
252480
3946
pronašli biste je kako vodi najveću prodavnicu mešovite robe u svom kraju.
04:16
She will proudly show you the land she bought
82
256450
2476
Ona bi vam ponosno pokazala zemlju koju je kupila
04:18
and the house she built.
83
258950
1559
i kuću koju je izgradila.
04:21
Since we began this program in 2002,
84
261125
3220
Otkad smo započeli ovaj program 2002. godine,
04:24
two million Bangladeshi women
85
264369
1912
dva miliona žena iz Bangladeša
04:26
have lifted themselves and their families out of ultra-poverty.
86
266305
3858
je izdiglo sebe i svoje porodice iz najvećeg siromaštva.
04:30
That's almost nine million people.
87
270187
2339
To je gotovo devet miliona ljudi.
04:33
The program, which costs 500 dollars per household,
88
273026
3597
Program, koji košta 500 dolara po domaćinstvu,
04:36
runs for only two years,
89
276647
1709
traje tek dve godine,
04:38
but the impact goes well beyond that.
90
278380
2584
ali uticaj je mnogo širi.
04:40
Researchers at the London School of Economics found
91
280988
3043
Istraživači iz Londonske škole ekonomije otkrili su
04:44
that even seven years after entering the program,
92
284055
2851
da je čak sedam godina nakon pristupanja programu,
04:46
92 percent of participants had maintained or increased
93
286930
4534
92 odsto učesnika održalo ili uvećalo
04:51
their income, assets and consumption.
94
291488
2504
svoje prihode, imovinu i potrošnju.
04:54
Esther Duflo and Abhijit Banerjee,
95
294531
2267
Ester Duflo i Abidžit Banerdži,
04:56
the MIT economists who won the Nobel Prize last year,
96
296822
3417
ekonomisti sa MIT-a, dobitnici prošlogodišnje Nobelove nagrade,
05:00
led multicountry evaluations
97
300263
2386
vodili su procene više zemalja te je ustanovljeno
05:02
that identified graduation as one of the most effective ways
98
302673
3921
da je rangiranje jedan od najboljih načina
05:06
to break the poverty trap.
99
306618
1755
kojim se uništava zamka siromaštva.
05:08
But my father wasn't content
100
308742
2043
Moj otac, međutim, nije bio zadovoljan
05:10
to have found a solution that worked for some people.
101
310809
3257
što je pronašao rešenje koje je dovelo do uspeha kod nekih ljudi.
05:14
He always wanted to know whether we were being ambitious enough
102
314090
3526
Uvek se pitao da li smo bili dovoljno ambiciozni
05:17
in terms of scale.
103
317640
1373
u pogledu razmera.
05:19
So when we achieved nationwide scale in Bangladesh,
104
319037
3739
Te kad smo dostigli nacionalnu razmeru u Bangladešu,
05:22
he wanted to know how we could scale it globally.
105
322800
3100
on se zapitao kako bismo je mogli rangirati globalno.
05:26
And that has to involve governments.
106
326313
2654
I to je moralo da uključi vladu.
05:28
Governments already dedicate billions of dollars
107
328991
2790
Vlada je već dodeljivala milijarde dolara
05:31
on poverty reduction programs.
108
331805
2446
za programe smanjenja siromaštva.
05:34
But so much of that money is wasted,
109
334275
2557
Mnogo novca je, međutim, protraćeno
05:36
because these programs either don't reach the poorest,
110
336856
3137
jer se ovi programi ili nisu ticali najsiromašnijih,
05:40
and even the ones that do fail to have significant long-term impact.
111
340017
4457
a čak i oni koji su se ticali, nisu imali dugoročni učinak.
05:45
We are working to engage governments
112
345085
2654
Mi radimo na tome da im vlasti
05:47
to help them to adopt and scale graduation programs themselves,
113
347763
4438
pomognu pri usvajanju i sopstvenoj težnji ka programu obrazovanja,
05:52
maximizing the impact of the billions of dollars
114
352225
3903
uvećavajući uticaj milijardi dolara
05:56
they already allocate to fight ultra-poverty.
115
356152
3027
koje su već dodeljene za borbu protiv ultra-siromaštva.
05:59
Our plan is to help another 21 million people
116
359898
3960
Naš plan je da pomognemo još 21 milion ljudi
06:03
lift themselves out of ultra-poverty
117
363882
2467
da se izdignu iz ultra-siromaštva
06:06
in eight countries over the next six years
118
366373
3204
u osam zemalja, tokom narednih šest godina
06:09
with BRAC teams on-site and embedded in each country.
119
369601
4152
sa timom organizacije BRAC na licu mesta, postavljenim u svakoj državi.
06:14
In July of 2019, my father was diagnosed with terminal brain cancer
120
374410
5404
U julu 2019. godine, mom ocu je ustanovljen tumor na mozgu u završnoj fazi
06:19
and given four months to live.
121
379838
1884
i još četiri meseca života.
06:22
As he transitioned out of BRAC after leading the organization for 47 years,
122
382360
5174
Kad se povukao iz BRAC-a nakon 47 godina vođenja organizacije,
06:27
he reminded us that throughout his life,
123
387558
2971
podsetio nas je da mu je tokom života
06:30
he saw optimism triumph over despair,
124
390553
3253
uvek preovladavao optimizam nad očajanjem,
06:33
that when you light the spark of self-belief in people,
125
393830
3324
da kada upališ iskru samopouzdanja u ljudima,
06:37
even the poorest can transform their lives.
126
397178
3398
čak i oni najsiromašniji mogu da promene sebi život.
06:41
My father passed away in December.
127
401375
2167
Moj otac je preminuo u decembru.
06:45
He lit that spark for millions of people,
128
405149
3374
On je upalio tu iskru kod miliona ljudi,
06:48
and in the final days of his life,
129
408547
2011
i u poslednjim danima svog života,
06:50
he implored us to continue to do so for millions more.
130
410582
4764
preklinjao nas je da nastavimo tako kod još miliona drugih.
06:55
This opportunity is ours for the taking,
131
415887
3084
Ovo je naša prilika,
06:58
so let's stop imagining a world without ultra-poverty
132
418995
3471
zato prestanimo zamišljati svet bez ultra-siromaštva
07:02
and start building that world together.
133
422490
2835
i počnimo da stvaramo taj svet zajedno.
07:05
Thank you.
134
425707
1237
Hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7