4 steps to ending extreme poverty | Shameran Abed

99,198 views ・ 2020-09-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Litovchenko Редактор: Natalia Ost
00:12
We are witness to monumental human progress.
0
12846
3138
Мы — свидетели колоссального прогресса человечества.
00:16
Over the past few decades, the expansion of the global marketplace
1
16452
3433
За последние несколько десятилетий рост глобального рынка
00:19
has lifted a third of the world's population out of extreme poverty.
2
19909
4781
вывел треть земного населения из колоссальной бедности.
00:24
Yet we are also witness to an astounding failure.
3
24714
2979
Но мы также потерпели поразительную неудачу.
00:28
Our efforts to lift people up
4
28222
1766
Наши попытки вывести людей из бедности
00:30
have left behind those in the harshest forms of poverty,
5
30012
3462
прошли мимо живущих в самой суровой нищете,
00:33
the ultra-poor.
6
33498
1521
крайне бедных.
00:35
What it means to be ultra-poor goes beyond the monetary definition
7
35043
4121
Крайняя бедность выходит за рамки
известного нам денежного определения —
00:39
that we're all familiar with:
8
39188
1854
00:41
living on less than two dollars a day.
9
41066
2170
жизни менее чем на два доллара в день.
00:43
It goes even beyond not having assets
10
43620
3227
Она выходит за рамки отсутствия капитала,
00:46
like livestock or land.
11
46871
2039
такого как домашний скот и земля.
00:48
To be ultra-poor means to be stripped of your dignity,
12
48934
4068
Быть крайне бедным означает быть лишённым достоинства,
00:53
purpose and self-worth.
13
53026
1632
цели и самоуважения.
00:55
It means living in isolation,
14
55114
1971
Это означает жить в изоляции
00:57
because you're a burden to your own community.
15
57109
2321
потому что вы — обуза для общества.
01:00
It means being unable to imagine a better future
16
60004
3317
Это означает невозможность представить лучшее будущее
01:03
for yourself and your family.
17
63345
1659
для себя и своей семьи.
01:05
By the end of 2019,
18
65941
1823
К концу 2019 года
01:07
about 400 million people were living in ultra-poverty worldwide.
19
67788
4906
около 400 миллионов человек во всём мире жили в крайней нищете.
01:12
That's more than the populations of the United States and Canada combined.
20
72718
4607
Это больше, чем население США и Канады вместе взятых.
01:18
And when calamity strikes,
21
78071
1671
А когда приходит беда,
01:19
whether it's a pandemic, a natural disaster or a manmade crisis,
22
79766
4533
будь то пандемия, стихийное бедствие или антропогенный кризис,
01:24
these numbers spike astronomically higher.
23
84323
2865
эти цифры достигают астрономических значений.
01:28
My father, Fazle Abed, gave up a corporate career
24
88038
3776
Мой отец, Фазл Абед, отказался от корпоративной карьеры,
01:31
to establish BRAC here in Bangladesh in 1972.
25
91838
3879
чтобы основать BRAC здесь, в Бангладеш, в 1972 году.
01:35
Bangladesh was a wreck,
26
95741
1831
Бангладеш был в руинах
01:37
having just gone through a devastating cyclone
27
97596
2926
после только что прошедшего разрушительного циклона,
01:40
followed by a brutal war for independence.
28
100546
2819
за которым последовала жестокая война за независимость.
01:43
Working with the poorest of the poor, my father realized
29
103849
3583
Работая с беднейшими из бедных, мой отец понял,
01:47
that poverty was more than the lack of income and assets.
30
107456
4161
что бедность — это больше, чем просто отсутствие дохода и капитала.
01:51
It was also a lack of hope.
31
111641
2530
Это ещё и отсутствие надежды.
01:54
People were trapped in poverty,
32
114965
2084
Люди находились в ловушке бедности,
01:57
because they felt their condition was immutable.
33
117073
3723
потому что они считали своё состояние неизменным.
02:00
Poverty, to them, was like the sun and the moon --
34
120820
3008
Бедность для них была подобна солнцу и луне —
02:03
something given to them by God.
35
123852
2324
чем-то данным Богом свыше.
02:06
For poverty reduction programs to succeed,
36
126703
2918
Для успеха программ сокращения бедности
02:09
they would need to instill hope and self-worth
37
129645
3030
нужно было дать им надежду и чувство собственного достоинства,
02:12
so that, with a little support,
38
132699
2108
так, чтобы с небольшой поддержкой,
02:14
people could lift themselves out of poverty.
39
134831
2446
люди могли вытащить себя из нищеты.
02:17
BRAC went on to pioneer the graduation approach,
40
137737
3391
BRAC первым применил метод выпуска
02:21
a solution to ultra-poverty that addresses both income poverty
41
141152
4081
для борьбы с крайней бедностью, будь то денежная бедность
02:25
and the poverty of hope.
42
145257
1722
или бедность надежды.
02:27
The approach works primarily with women,
43
147487
2396
Подход работает в первую очередь с женщинами,
02:29
because women are the most affected by ultra-poverty
44
149907
3234
потому что они больше всех страдают от крайней бедности,
02:33
but also the ones most likely to pull themselves and their families
45
153165
3339
а ещё они с большей вероятностью могут вытащить себя и свои семьи
02:36
out of it.
46
156528
1152
из этой ловушки.
02:37
Over a two-year period,
47
157704
1633
Весь двухлетний период
02:39
we essentially do four things.
48
159361
2067
мы, по сути, делаем четыре вещи.
02:41
One, we meet a woman's basic needs
49
161769
3220
Во-первых, мы удовлетворяем основные потребности женщины,
02:45
by giving her food or cash,
50
165013
2495
давая ей еду или наличные,
02:47
ensuring the minimum to survive.
51
167532
2580
обеспечивая минимум для выживания.
02:50
Two, we move her towards a decent livelihood
52
170136
3226
Во-вторых, мы направляем её к достойному благополучию,
02:53
by giving her an asset, like livestock,
53
173386
2883
давая ей капитал в виде домашнего скота
02:56
and training her to earn money from it.
54
176293
2764
и обучая её делать на этом деньги.
02:59
Three, we train her to save, budget
55
179081
3274
В-третьих, мы обучаем её экономить бюджет
03:02
and invest her new wealth.
56
182379
1869
и инвестировать в новое богатство.
03:04
And four, we help to integrate her socially,
57
184272
3548
И в-четвёртых, мы помогаем ей интегрироваться в общество,
03:07
first into groups of women like her
58
187844
2336
сначала в группы таких же женщин, как она,
03:10
and then into her community.
59
190204
1853
а затем в общество её соседей.
03:12
Each of these elements is key to the success of the others,
60
192573
3674
Каждый из этих элементов является ключом к успеху других,
03:16
but the real magic is the hope and sense of possibility
61
196271
3738
но настоящая магия — это чувство надежды и возможности,
03:20
the women develop through the close mentorship they receive.
62
200033
3569
которое женщины развивают через наставничество.
03:24
Let me tell you about Jorina.
63
204098
2371
Позвольте мне рассказать вам о Джорине.
03:26
Jorina was born in a remote village in northern Bangladesh.
64
206493
4440
Джорина родилась в отдалённой деревне на севере Бангладеш.
03:30
She never went to school,
65
210957
1492
Она никогда не ходила в школу,
03:32
and at the age of 15, she was married off to an abusive husband.
66
212473
4174
а в 15 лет была выдана замуж за жестокого мужа.
03:36
He eventually abandoned her,
67
216671
2039
В конце концов он бросил её,
03:38
leaving her with no income
68
218734
1780
оставив без дохода
03:40
and two children who were not in school and were severely malnourished.
69
220538
4509
с двумя детьми, которые не ходили в школу и были сильно истощены.
03:45
With no one to turn to for help,
70
225071
2265
Не зная, к кому обратиться за помощью,
03:47
she had no hope.
71
227360
1468
она потеряла надежду.
03:49
Jorina joined BRAC's Graduation program in 2005.
72
229366
4168
Джорина присоединилась к программе выпуска BRAC в 2005 году.
03:54
She received a dollar a week,
73
234050
1949
Она получила доллар в неделю,
03:56
two cows,
74
236023
1159
двух коров,
03:57
enterprise training
75
237206
1551
корпоративное обучение
03:58
and a weekly visit from a mentor.
76
238781
2238
и еженедельные визиты наставника.
04:01
She began to build her assets,
77
241499
1965
Она начала наращивать капитал,
04:03
but most importantly,
78
243488
1695
но самое главное,
04:05
she began to imagine a better future for herself and her children.
79
245207
3893
она начала представлять лучшее будущее для себя и своих детей.
04:09
If you were visit Jorina's village today,
80
249611
2845
Если вы сегодня посетите деревню Джорины,
04:12
you would find that she runs the largest general store in her area.
81
252480
3946
то обнаружите, что у неё самый большой магазин во всём районе.
04:16
She will proudly show you the land she bought
82
256450
2476
Она с гордостью покажет вам купленную землю
04:18
and the house she built.
83
258950
1559
и дом, который она построила.
04:21
Since we began this program in 2002,
84
261125
3220
С момента начала программы в 2002,
04:24
two million Bangladeshi women
85
264369
1912
два миллиона бангладешских женщин
04:26
have lifted themselves and their families out of ultra-poverty.
86
266305
3858
вытащили свои семьи из крайней нищеты.
04:30
That's almost nine million people.
87
270187
2339
Это почти девять миллионов человек.
04:33
The program, which costs 500 dollars per household,
88
273026
3597
Программа, которая стоит 500 долларов на семью,
04:36
runs for only two years,
89
276647
1709
работает всего два года,
04:38
but the impact goes well beyond that.
90
278380
2584
но эффект является ещё более масштабным.
04:40
Researchers at the London School of Economics found
91
280988
3043
Исследователи Лондонской школы экономики обнаружили,
04:44
that even seven years after entering the program,
92
284055
2851
что даже спустя семь лет после начала программы
04:46
92 percent of participants had maintained or increased
93
286930
4534
92 процента участников сохранили или даже увеличили
04:51
their income, assets and consumption.
94
291488
2504
свой доход, активы и потребление.
04:54
Esther Duflo and Abhijit Banerjee,
95
294531
2267
Эстер Дюфло и Абхиджит Банерджи,
04:56
the MIT economists who won the Nobel Prize last year,
96
296822
3417
экономисты Массачусетского института и нобелевские лауреаты,
05:00
led multicountry evaluations
97
300263
2386
провели многострановые оценки,
05:02
that identified graduation as one of the most effective ways
98
302673
3921
которые показали, что выпуск — один из самых эффективных способов
05:06
to break the poverty trap.
99
306618
1755
разорвать круг бедности.
05:08
But my father wasn't content
100
308742
2043
Но мой отец не был удовлетворён решением,
05:10
to have found a solution that worked for some people.
101
310809
3257
которое работало для некоторых людей.
05:14
He always wanted to know whether we were being ambitious enough
102
314090
3526
Он всегда хотел знать, достаточно ли мы амбициозны,
05:17
in terms of scale.
103
317640
1373
чтобы увеличить масштаб.
05:19
So when we achieved nationwide scale in Bangladesh,
104
319037
3739
Поэтому, когда мы достигли национального масштаба в Бангладеш,
05:22
he wanted to know how we could scale it globally.
105
322800
3100
он захотел сделать проект глобальным.
05:26
And that has to involve governments.
106
326313
2654
Но для этого надо привлечь правительства.
05:28
Governments already dedicate billions of dollars
107
328991
2790
Правительства уже выделяют миллиарды долларов
05:31
on poverty reduction programs.
108
331805
2446
на программы сокращения бедности.
05:34
But so much of that money is wasted,
109
334275
2557
Но много денег тратится напрасно,
05:36
because these programs either don't reach the poorest,
110
336856
3137
потому что эти программы не доходят до самых бедных,
05:40
and even the ones that do fail to have significant long-term impact.
111
340017
4457
а если доходят, то не показывают долгосрочного эффекта.
05:45
We are working to engage governments
112
345085
2654
Мы работаем, чтобы привлечь правительства,
05:47
to help them to adopt and scale graduation programs themselves,
113
347763
4438
помочь им внедрить и масштабировать выпускные программы самостоятельно,
05:52
maximizing the impact of the billions of dollars
114
352225
3903
приумножая влияние миллиардов долларов,
05:56
they already allocate to fight ultra-poverty.
115
356152
3027
которые они уже выделяют на борьбу с крайней бедностью.
05:59
Our plan is to help another 21 million people
116
359898
3960
Наш план — помочь ещё 21 миллиону человек
06:03
lift themselves out of ultra-poverty
117
363882
2467
вырваться из крайней бедности
06:06
in eight countries over the next six years
118
366373
3204
в восьми странах в течение следующих шести лет
06:09
with BRAC teams on-site and embedded in each country.
119
369601
4152
с командами BRAC на местах в каждой стране.
06:14
In July of 2019, my father was diagnosed with terminal brain cancer
120
374410
5404
В июле 2019 моему отцу диагностировали последнюю стадию рака мозга
06:19
and given four months to live.
121
379838
1884
и спрогнозировали четыре месяца жизни.
06:22
As he transitioned out of BRAC after leading the organization for 47 years,
122
382360
5174
Когда он ушел из BRAC после 47 лет руководства,
06:27
he reminded us that throughout his life,
123
387558
2971
он напомнил нам, что всю свою жизнь
06:30
he saw optimism triumph over despair,
124
390553
3253
он наблюдал победу оптимизма над отчаянием,
06:33
that when you light the spark of self-belief in people,
125
393830
3324
что если зажечь в людях искру веры в свои силы,
06:37
even the poorest can transform their lives.
126
397178
3398
даже самые бедные могут изменить свою жизнь.
06:41
My father passed away in December.
127
401375
2167
Мой отец скончался в декабре.
06:45
He lit that spark for millions of people,
128
405149
3374
Он зажёг эту искру в миллионах людей,
06:48
and in the final days of his life,
129
408547
2011
и в последние дни своей жизни
06:50
he implored us to continue to do so for millions more.
130
410582
4764
он умолял нас продолжать делать это для миллионов других.
06:55
This opportunity is ours for the taking,
131
415887
3084
Эта возможность — в наших руках,
06:58
so let's stop imagining a world without ultra-poverty
132
418995
3471
так что давайте перестанем представлять мир без крайней бедности
07:02
and start building that world together.
133
422490
2835
и начнём строить его вместе.
07:05
Thank you.
134
425707
1237
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7