4 steps to ending extreme poverty | Shameran Abed

101,354 views ・ 2020-09-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Bernadett Moragyi Lektor: Peter Pallós
00:12
We are witness to monumental human progress.
0
12846
3138
Hatalmas emberi fejlődésnek vagyunk tanúi.
00:16
Over the past few decades, the expansion of the global marketplace
1
16452
3433
Az elmúlt évtizedekben a világpiac terjeszkedése
00:19
has lifted a third of the world's population out of extreme poverty.
2
19909
4781
a világ népességének egyharmadát emelte ki a mélyszegénységből.
00:24
Yet we are also witness to an astounding failure.
3
24714
2979
Ugyanakkor döbbenetes kudarcnak is tanúi lehetünk.
00:28
Our efforts to lift people up
4
28222
1766
Miközben felemeljük az embereket,
00:30
have left behind those in the harshest forms of poverty,
5
30012
3462
vannak, akik a legmélyebb szegénységben élők közül ebből kimaradnak.
00:33
the ultra-poor.
6
33498
1521
Ők a nyomorgók.
00:35
What it means to be ultra-poor goes beyond the monetary definition
7
35043
4121
Hogy mit jelent ez, az túlmutat a pénzügyi definíción,
00:39
that we're all familiar with:
8
39188
1854
amelyet mindannyian ismerünk:
00:41
living on less than two dollars a day.
9
41066
2170
napi két dollárnál kevesebből megélni.
00:43
It goes even beyond not having assets
10
43620
3227
De még annál is többet jelent, hogy valakinek semmije sincs,
00:46
like livestock or land.
11
46871
2039
állatai se, földje se.
00:48
To be ultra-poor means to be stripped of your dignity,
12
48934
4068
Nyomorban élni annyit tesz,
mint emberi méltóság, célok és önbecsülés nélkül élni.
00:53
purpose and self-worth.
13
53026
1632
00:55
It means living in isolation,
14
55114
1971
Elszigeteltségben,
00:57
because you're a burden to your own community.
15
57109
2321
mert a közösségük terhére vannak.
01:00
It means being unable to imagine a better future
16
60004
3317
A nyomorgók nem képzelhetnek szebb jövőt
01:03
for yourself and your family.
17
63345
1659
önmaguk vagy a családjuk számára.
01:05
By the end of 2019,
18
65941
1823
2019 végére
01:07
about 400 million people were living in ultra-poverty worldwide.
19
67788
4906
körülbelül 400 millió ember élt nyomorban szerte a világon.
01:12
That's more than the populations of the United States and Canada combined.
20
72718
4607
Ez több, mint az USA és Kanada lakossága együtt.
01:18
And when calamity strikes,
21
78071
1671
És amikor beüt a mennykő,
01:19
whether it's a pandemic, a natural disaster or a manmade crisis,
22
79766
4533
mondjuk egy világjárvány, egy természeti vagy mesterséges csapás,
01:24
these numbers spike astronomically higher.
23
84323
2865
ezek a számok az egekbe szöknek.
01:28
My father, Fazle Abed, gave up a corporate career
24
88038
3776
Fazle Abed, az édesapám, feladta a karrierét,
01:31
to establish BRAC here in Bangladesh in 1972.
25
91838
3879
hogy megalapítsa a BRAC szervezetet 1972-ben, itt, Bangladesben.
01:35
Bangladesh was a wreck,
26
95741
1831
Akkoriban Banglades romokban hevert,
01:37
having just gone through a devastating cyclone
27
97596
2926
egy pusztító ciklon
01:40
followed by a brutal war for independence.
28
100546
2819
és egy brutális függetlenségi háború volt a hátunk mögött.
01:43
Working with the poorest of the poor, my father realized
29
103849
3583
A legszegényebbek közt munkálkodva édesapám felismerte,
01:47
that poverty was more than the lack of income and assets.
30
107456
4161
hogy a szegénység sokkal több mint a jövedelem vagy az ingóságok hiánya.
01:51
It was also a lack of hope.
31
111641
2530
A szegénység a remény hiánya is.
01:54
People were trapped in poverty,
32
114965
2084
Az emberek azért vergődnek a szegénység csapdájában,
01:57
because they felt their condition was immutable.
33
117073
3723
mert nem hiszik, hogy a helyzetükön változtatni lehet.
02:00
Poverty, to them, was like the sun and the moon --
34
120820
3008
Számukra a szegénység olyan, akár a Nap és a Hold,
02:03
something given to them by God.
35
123852
2324
mint valami istentől kapott dolog.
02:06
For poverty reduction programs to succeed,
36
126703
2918
A szegénység csökkentését célzó programok sikerességéhez
02:09
they would need to instill hope and self-worth
37
129645
3030
elengedhetetlen, hogy reményt és önbecsülést sugalmazzanak,
02:12
so that, with a little support,
38
132699
2108
hogy egy kis segítséggel
02:14
people could lift themselves out of poverty.
39
134831
2446
önmagukat emeljék ki a szegénységből az emberek.
02:17
BRAC went on to pioneer the graduation approach,
40
137737
3391
A BRAC utat mutatott a fokozatos fejlődésre alapozó programmal,
02:21
a solution to ultra-poverty that addresses both income poverty
41
141152
4081
és olyan megoldást kínált a nyomorra,
amely a bevétel és a remény hiányával is foglalkozott.
02:25
and the poverty of hope.
42
145257
1722
02:27
The approach works primarily with women,
43
147487
2396
Ezt a megközelítést elsősorban nőknél használjuk,
02:29
because women are the most affected by ultra-poverty
44
149907
3234
hiszen a nyomor leginkább a nőket sújtja,
02:33
but also the ones most likely to pull themselves and their families
45
153165
3339
ugyanakkor ők képesek a legvalószínűbben kiemelni önmagukat és családjukat
02:36
out of it.
46
156528
1152
ebből a helyzetből.
02:37
Over a two-year period,
47
157704
1633
Egy kétéves ciklus során
02:39
we essentially do four things.
48
159361
2067
alapvetően négy dolgot teszünk.
02:41
One, we meet a woman's basic needs
49
161769
3220
Először is, gondoskodunk a nő alapszükségleteiről.
02:45
by giving her food or cash,
50
165013
2495
Kap ételt vagy készpénzt,
02:47
ensuring the minimum to survive.
51
167532
2580
a legszükségesebbeket az életben maradásához.
02:50
Two, we move her towards a decent livelihood
52
170136
3226
Másodszor, elindítjuk a tisztességes megélhetés felé.
02:53
by giving her an asset, like livestock,
53
173386
2883
Kap valamiféle ingó vagyontárgyat, mondjuk, állatot.
02:56
and training her to earn money from it.
54
176293
2764
Megtanítjuk, hogyan húzhat hasznot belőle.
02:59
Three, we train her to save, budget
55
179081
3274
Harmadszor, megtanítjuk megtartani, beosztani
03:02
and invest her new wealth.
56
182379
1869
és befektetni az újdonsült vagyonát.
03:04
And four, we help to integrate her socially,
57
184272
3548
S végül negyedszer, segítünk neki beilleszkedni a társadalomba.
03:07
first into groups of women like her
58
187844
2336
Először hozzá hasonló nők társaságába,
03:10
and then into her community.
59
190204
1853
majd a tágabb közösségbe.
03:12
Each of these elements is key to the success of the others,
60
192573
3674
Ezen elemek mindegyike elengedhetetlen a többi sikerességéhez,
03:16
but the real magic is the hope and sense of possibility
61
196271
3738
ám igazi varázsereje annak a reménynek és a lehetőségfelfogásnak van,
03:20
the women develop through the close mentorship they receive.
62
200033
3569
amelyet e nők elkezdenek érezni a közvetlen mentorálás során.
03:24
Let me tell you about Jorina.
63
204098
2371
Hadd meséljem el Jorina történetét!
03:26
Jorina was born in a remote village in northern Bangladesh.
64
206493
4440
Jorina Észak-Banglades egy félreeső falucskájában született.
03:30
She never went to school,
65
210957
1492
Sosem járt iskolába,
03:32
and at the age of 15, she was married off to an abusive husband.
66
212473
4174
és 15 évesen hozzáadták egy férfihoz, aki rendszeresen bántalmazta,
03:36
He eventually abandoned her,
67
216671
2039
majd végül el is hagyta.
03:38
leaving her with no income
68
218734
1780
Jorina így magára maradt, pénz nélkül
03:40
and two children who were not in school and were severely malnourished.
69
220538
4509
két gyermekével, akik nem jártak iskolába, és súlyosan alultápláltak voltak.
03:45
With no one to turn to for help,
70
225071
2265
Mivel senkihez sem fordulhatott,
03:47
she had no hope.
71
227360
1468
teljesen reményvesztett volt.
03:49
Jorina joined BRAC's Graduation program in 2005.
72
229366
4168
Jorina 2005-ben csatlakozott a BRAC fokozatossági programjához.
03:54
She received a dollar a week,
73
234050
1949
Kapott heti egy dollárt,
03:56
two cows,
74
236023
1159
két tehenet,
03:57
enterprise training
75
237206
1551
vállalkozói képzést,
03:58
and a weekly visit from a mentor.
76
238781
2238
és egy mentor hetente foglalkozott vele.
04:01
She began to build her assets,
77
241499
1965
Elindult a gyarapodás útján,
04:03
but most importantly,
78
243488
1695
de ami ennél is fontosabb,
04:05
she began to imagine a better future for herself and her children.
79
245207
3893
már el tudott képzelni jobb jövőt önmaga és a gyermekei számára.
04:09
If you were visit Jorina's village today,
80
249611
2845
Ha ma ellátogatnának Jorina falujába,
04:12
you would find that she runs the largest general store in her area.
81
252480
3946
azt látnák, hogy övé a környék legnagyobb vegyesboltja.
04:16
She will proudly show you the land she bought
82
256450
2476
Büszkén megmutatná önöknek a földet, amit vett,
04:18
and the house she built.
83
258950
1559
és a házat, amit épített.
04:21
Since we began this program in 2002,
84
261125
3220
Amióta 2002-ben elindítottuk ezt a programot,
04:24
two million Bangladeshi women
85
264369
1912
kétmillió bangladesi nő
04:26
have lifted themselves and their families out of ultra-poverty.
86
266305
3858
emelte ki önmagát s családját a nyomorból.
04:30
That's almost nine million people.
87
270187
2339
Ez összesen majdnem kilencmillió embert jelent.
04:33
The program, which costs 500 dollars per household,
88
273026
3597
A háztartásonként 500 dollárba kerülő program
04:36
runs for only two years,
89
276647
1709
csak két évig fut,
04:38
but the impact goes well beyond that.
90
278380
2584
ám a hatása ennél sokkal tovább tart.
04:40
Researchers at the London School of Economics found
91
280988
3043
A Londoni Közgazdasági Egyetem kutatói kimutatták,
04:44
that even seven years after entering the program,
92
284055
2851
hogy még a programba belépés után hét évvel is
04:46
92 percent of participants had maintained or increased
93
286930
4534
a résztvevők 92%-a megtartotta
vagy növelte a jövedelmét, az ingó vagyonát és a fogyasztását.
04:51
their income, assets and consumption.
94
291488
2504
04:54
Esther Duflo and Abhijit Banerjee,
95
294531
2267
Esther Duflo és Abhijit Banerjee,
04:56
the MIT economists who won the Nobel Prize last year,
96
296822
3417
az MIT közgazdászai, a 2019. év Nobel-díjasai,
05:00
led multicountry evaluations
97
300263
2386
több országon átívelő elemzésbe fogtak,
05:02
that identified graduation as one of the most effective ways
98
302673
3921
amely kimutatta, hogy a szegénység csapdájából való kitörésre
a fokozatosság az egyik leghatékonyabb mód.
05:06
to break the poverty trap.
99
306618
1755
05:08
But my father wasn't content
100
308742
2043
Ám édesapám nem érte be azzal,
05:10
to have found a solution that worked for some people.
101
310809
3257
hogy talált egy megoldást, ami néhányaknak bevált.
05:14
He always wanted to know whether we were being ambitious enough
102
314090
3526
Mindig is tudni szerette volna,
hogy vajon nagyobb léptékben is működik-e a modell.
05:17
in terms of scale.
103
317640
1373
05:19
So when we achieved nationwide scale in Bangladesh,
104
319037
3739
Ezért, miután Bangladesben már országszerte bevezettük,
05:22
he wanted to know how we could scale it globally.
105
322800
3100
azon tűnődött, vajon működhet-e világszerte is.
05:26
And that has to involve governments.
106
326313
2654
Ám ehhez kormányoknak kell szerepet vállalniuk.
05:28
Governments already dedicate billions of dollars
107
328991
2790
Sok ország már így is dollármilliárdokat költ
05:31
on poverty reduction programs.
108
331805
2446
a szegénység visszaszorítását célzó programokra.
05:34
But so much of that money is wasted,
109
334275
2557
De abból a pénzből nagyon sok kárba vész,
05:36
because these programs either don't reach the poorest,
110
336856
3137
mert a programok vagy el sem érik a legszegényebbeket,
05:40
and even the ones that do fail to have significant long-term impact.
111
340017
4457
vagy ha mégis, nincs jelentős hosszú távú hatásuk.
05:45
We are working to engage governments
112
345085
2654
Mi úgy próbáljuk bevonni a kormányokat,
05:47
to help them to adopt and scale graduation programs themselves,
113
347763
4438
hogy elősegítjük átvenniük és bővíteniük a fokozatossági programokat,
05:52
maximizing the impact of the billions of dollars
114
352225
3903
ezzel maximalizálva
a már így is a nyomor leküzdésére szánt dollármilliárdok hatékonyságát.
05:56
they already allocate to fight ultra-poverty.
115
356152
3027
05:59
Our plan is to help another 21 million people
116
359898
3960
Tervünk, hogy további 21 millió embernek
06:03
lift themselves out of ultra-poverty
117
363882
2467
segítsünk kiemelni önmagukat a nyomorból
06:06
in eight countries over the next six years
118
366373
3204
további nyolc országban az elkövetkezendő hat év során
06:09
with BRAC teams on-site and embedded in each country.
119
369601
4152
az egyes országokban jelen lévő BRAC csapatok segítségével.
06:14
In July of 2019, my father was diagnosed with terminal brain cancer
120
374410
5404
2019 júliusában apámat gyógyíthatatlan agydaganattal diagnosztizálták,
06:19
and given four months to live.
121
379838
1884
mindössze négy hónapot adtak neki.
06:22
As he transitioned out of BRAC after leading the organization for 47 years,
122
382360
5174
Miközben 47 év után fokozatosan átadta a BRAC-vezetését,
06:27
he reminded us that throughout his life,
123
387558
2971
emlékeztetett bennünket, hogy egész életében tanúja volt,
06:30
he saw optimism triumph over despair,
124
390553
3253
ahogy a derűlátás győzedelmeskedik a kétségbeesés felett,
06:33
that when you light the spark of self-belief in people,
125
393830
3324
hogy amikor hinni kezdenek önmagukban az emberek,
06:37
even the poorest can transform their lives.
126
397178
3398
még a legszegényebbek is képesek megváltoztatni az életüket.
06:41
My father passed away in December.
127
401375
2167
Édesapám elhunyt decemberben.
06:45
He lit that spark for millions of people,
128
405149
3374
Ő több millió ember számára csillantotta fel a reményt,
06:48
and in the final days of his life,
129
408547
2011
és utolsó napjaiban kérlelt bennünket,
06:50
he implored us to continue to do so for millions more.
130
410582
4764
hogy további millióknak segítsünk.
06:55
This opportunity is ours for the taking,
131
415887
3084
Meg kell ragadnunk az alkalmat!
06:58
so let's stop imagining a world without ultra-poverty
132
418995
3471
Többé ne fantáziáljunk nyomor nélküli világról,
07:02
and start building that world together.
133
422490
2835
hanem kezdjünk el együtt felépíteni ilyen világot!
07:05
Thank you.
134
425707
1237
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7