4 steps to ending extreme poverty | Shameran Abed

101,354 views ・ 2020-09-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Cauê Hess
00:12
We are witness to monumental human progress.
0
12846
3138
Somos testemunhas de um progresso humano monumental.
00:16
Over the past few decades, the expansion of the global marketplace
1
16452
3433
Nas últimas décadas, a expansão do mercado global
00:19
has lifted a third of the world's population out of extreme poverty.
2
19909
4781
tirou da miséria um terço da população mundial.
00:24
Yet we are also witness to an astounding failure.
3
24714
2979
Porém também somos testemunhas de um fracasso surpreendente.
00:28
Our efforts to lift people up
4
28222
1766
Nossos esforços para elevar as pessoas
00:30
have left behind those in the harshest forms of poverty,
5
30012
3462
deixaram para trás aqueles que vivem nas mais duras formas de pobreza:
00:33
the ultra-poor.
6
33498
1521
os extremamente pobres.
00:35
What it means to be ultra-poor goes beyond the monetary definition
7
35043
4121
O significado de ser extremamente pobre vai além da definição monetária
00:39
that we're all familiar with:
8
39188
1854
que todos nós conhecemos:
00:41
living on less than two dollars a day.
9
41066
2170
viver com menos de US$ 2 por dia.
00:43
It goes even beyond not having assets
10
43620
3227
Vai além de não ter bens,
00:46
like livestock or land.
11
46871
2039
como gado ou terras.
00:48
To be ultra-poor means to be stripped of your dignity,
12
48934
4068
Ser extremamente pobre significa ser despojado de sua dignidade,
00:53
purpose and self-worth.
13
53026
1632
propósito e autoestima.
00:55
It means living in isolation,
14
55114
1971
Significa viver isolado,
00:57
because you're a burden to your own community.
15
57109
2321
porque você é um fardo para sua própria comunidade.
01:00
It means being unable to imagine a better future
16
60004
3317
Significa ser incapaz de imaginar um futuro melhor
01:03
for yourself and your family.
17
63345
1659
para você e sua família.
01:05
By the end of 2019,
18
65941
1823
No final de 2019,
01:07
about 400 million people were living in ultra-poverty worldwide.
19
67788
4906
cerca de 400 milhões de pessoas viviam em extrema pobreza no mundo todo.
01:12
That's more than the populations of the United States and Canada combined.
20
72718
4607
Isso é mais do que as populações dos Estados Unidos e do Canadá juntas.
01:18
And when calamity strikes,
21
78071
1671
E, quando ocorre uma calamidade,
01:19
whether it's a pandemic, a natural disaster or a manmade crisis,
22
79766
4533
seja uma pandemia, um desastre natural ou uma crise provocada pelo homem,
01:24
these numbers spike astronomically higher.
23
84323
2865
esses números aumentam de forma astronômica.
01:28
My father, Fazle Abed, gave up a corporate career
24
88038
3776
Meu pai, Fazle Abed, desistiu de uma carreira corporativa
01:31
to establish BRAC here in Bangladesh in 1972.
25
91838
3879
para fundar a BRAC, aqui em Bangladesh, em 1972.
01:35
Bangladesh was a wreck,
26
95741
1831
Bangladesh estava destruída,
01:37
having just gone through a devastating cyclone
27
97596
2926
tendo acabado de passar por um ciclone devastador
01:40
followed by a brutal war for independence.
28
100546
2819
seguido por uma guerra brutal por independência.
01:43
Working with the poorest of the poor, my father realized
29
103849
3583
Trabalhando com os mais pobres dos pobres,
meu pai percebeu que pobreza era mais do que falta de renda e bens.
01:47
that poverty was more than the lack of income and assets.
30
107456
4161
01:51
It was also a lack of hope.
31
111641
2530
Também era falta de esperança.
01:54
People were trapped in poverty,
32
114965
2084
As pessoas estavam presas à pobreza,
01:57
because they felt their condition was immutable.
33
117073
3723
pois sentiam que a condição era imutável.
02:00
Poverty, to them, was like the sun and the moon --
34
120820
3008
A pobreza para elas era como o Sol e a Lua,
02:03
something given to them by God.
35
123852
2324
algo que Deus havia lhes dado.
02:06
For poverty reduction programs to succeed,
36
126703
2918
Para que os programas de redução da pobreza tenham sucesso,
02:09
they would need to instill hope and self-worth
37
129645
3030
eles precisariam infundir esperança e autoestima
02:12
so that, with a little support,
38
132699
2108
para que, com um pouco de apoio,
02:14
people could lift themselves out of poverty.
39
134831
2446
as pessoas conseguissem sair da pobreza.
02:17
BRAC went on to pioneer the graduation approach,
40
137737
3391
A BRAC foi pioneira na "Graduation Approach",
02:21
a solution to ultra-poverty that addresses both income poverty
41
141152
4081
uma solução para a miséria
que aborda tanto a pobreza de renda quanto a de esperança.
02:25
and the poverty of hope.
42
145257
1722
02:27
The approach works primarily with women,
43
147487
2396
A abordagem funciona principalmente com mulheres,
02:29
because women are the most affected by ultra-poverty
44
149907
3234
porque elas são as mais afetadas pela miséria,
02:33
but also the ones most likely to pull themselves and their families
45
153165
3339
mas também as que têm maior chance de saírem e tirarem suas famílias dela.
02:36
out of it.
46
156528
1152
02:37
Over a two-year period,
47
157704
1633
Em um período de dois anos, fazemos basicamente quatro coisas.
02:39
we essentially do four things.
48
159361
2067
02:41
One, we meet a woman's basic needs
49
161769
3220
Primeiro, atendemos às necessidades básicas da mulher
02:45
by giving her food or cash,
50
165013
2495
oferecendo-lhe alimento ou dinheiro,
02:47
ensuring the minimum to survive.
51
167532
2580
garantindo o mínimo para a sobrevivência.
02:50
Two, we move her towards a decent livelihood
52
170136
3226
Segundo, proporcionamos a ela um sustento apropriado,
02:53
by giving her an asset, like livestock,
53
173386
2883
oferecendo-lhe um bem, como gado,
02:56
and training her to earn money from it.
54
176293
2764
e treinando-a para ganhar dinheiro com isso.
02:59
Three, we train her to save, budget
55
179081
3274
Terceiro, nós a treinamos para economizar, fazer orçamento
03:02
and invest her new wealth.
56
182379
1869
e investir sua nova riqueza.
03:04
And four, we help to integrate her socially,
57
184272
3548
E quarto, nós a ajudamos em sua integração social,
03:07
first into groups of women like her
58
187844
2336
primeiro em grupos de mulheres como ela
03:10
and then into her community.
59
190204
1853
e depois em sua comunidade.
03:12
Each of these elements is key to the success of the others,
60
192573
3674
Cada um desses elementos é o segredo para o sucesso dos demais,
03:16
but the real magic is the hope and sense of possibility
61
196271
3738
mas a verdadeira magia é a esperança e o senso de possibilidade
03:20
the women develop through the close mentorship they receive.
62
200033
3569
que as mulheres desenvolvem por meio da mentoria que recebem.
03:24
Let me tell you about Jorina.
63
204098
2371
Vou falar sobre Jorina.
03:26
Jorina was born in a remote village in northern Bangladesh.
64
206493
4440
Jorina nasceu em um povoado distante do norte de Bangladesh.
03:30
She never went to school,
65
210957
1492
Ela nunca foi à escola
03:32
and at the age of 15, she was married off to an abusive husband.
66
212473
4174
e, aos 15 anos, casou-se com um homem que a maltratava.
03:36
He eventually abandoned her,
67
216671
2039
Ele acabou abandonando-a,
03:38
leaving her with no income
68
218734
1780
deixando-a sem renda
03:40
and two children who were not in school and were severely malnourished.
69
220538
4509
e com dois filhos que não iam à escola e estavam gravemente desnutridos.
03:45
With no one to turn to for help,
70
225071
2265
Sem ninguém a quem pedir ajuda,
03:47
she had no hope.
71
227360
1468
ela não tinha esperança.
03:49
Jorina joined BRAC's Graduation program in 2005.
72
229366
4168
Jorina ingressou no programa Graduation da BRAC em 2005.
03:54
She received a dollar a week,
73
234050
1949
Ela recebia US$ 1 por semana,
03:56
two cows,
74
236023
1159
duas vacas,
03:57
enterprise training
75
237206
1551
treinamento empresarial
03:58
and a weekly visit from a mentor.
76
238781
2238
e uma visita semanal de um mentor.
04:01
She began to build her assets,
77
241499
1965
Ela começou a formar seus bens,
04:03
but most importantly,
78
243488
1695
mas, o mais importante,
04:05
she began to imagine a better future for herself and her children.
79
245207
3893
ela começou a imaginar um futuro melhor para ela e seus filhos.
04:09
If you were visit Jorina's village today,
80
249611
2845
Se você fosse visitar o povoado de Jorina hoje,
04:12
you would find that she runs the largest general store in her area.
81
252480
3946
descobriria que ela administra a maior mercearia de sua região.
04:16
She will proudly show you the land she bought
82
256450
2476
Ela lhe mostrará com orgulho
o terreno que comprou e a casa que construiu.
04:18
and the house she built.
83
258950
1559
04:21
Since we began this program in 2002,
84
261125
3220
Desde que iniciamos esse programa em 2002,
04:24
two million Bangladeshi women
85
264369
1912
2 milhões de mulheres de Bangladesh saíram e tiraram suas famílias da miséria.
04:26
have lifted themselves and their families out of ultra-poverty.
86
266305
3858
04:30
That's almost nine million people.
87
270187
2339
São quase 9 milhões de pessoas.
04:33
The program, which costs 500 dollars per household,
88
273026
3597
O programa, que custa US$ 500 por residência,
04:36
runs for only two years,
89
276647
1709
dura apenas dois anos,
04:38
but the impact goes well beyond that.
90
278380
2584
mas o impacto vai muito além disso.
04:40
Researchers at the London School of Economics found
91
280988
3043
Pesquisadores da London School of Economics descobriram
que, mesmo sete anos após entrar no programa,
04:44
that even seven years after entering the program,
92
284055
2851
04:46
92 percent of participants had maintained or increased
93
286930
4534
92% dos participantes mantiveram ou aumentaram
04:51
their income, assets and consumption.
94
291488
2504
sua renda, seus bens e seu consumo.
04:54
Esther Duflo and Abhijit Banerjee,
95
294531
2267
Esther Duflo e Abhijit Banerjee,
04:56
the MIT economists who won the Nobel Prize last year,
96
296822
3417
economistas do MIT que ganharam o Prêmio Nobel no ano passado,
05:00
led multicountry evaluations
97
300263
2386
conduziram avaliações em vários países
05:02
that identified graduation as one of the most effective ways
98
302673
3921
que consideraram a progressão gradual
uma das maneiras mais eficazes de quebrar a armadilha da pobreza.
05:06
to break the poverty trap.
99
306618
1755
05:08
But my father wasn't content
100
308742
2043
Mas meu pai não se contentou
05:10
to have found a solution that worked for some people.
101
310809
3257
em encontrar uma solução que funcionasse para algumas pessoas.
05:14
He always wanted to know whether we were being ambitious enough
102
314090
3526
Ele sempre quis saber se estávamos sendo ambiciosos o bastante
05:17
in terms of scale.
103
317640
1373
em termos de escala.
05:19
So when we achieved nationwide scale in Bangladesh,
104
319037
3739
Quando alcançamos escala nacional em Bangladesh,
05:22
he wanted to know how we could scale it globally.
105
322800
3100
ele queria saber como poderíamos aumentar de forma global.
05:26
And that has to involve governments.
106
326313
2654
E isso tem que envolver governos.
05:28
Governments already dedicate billions of dollars
107
328991
2790
Eles já dedicam bilhões de dólares a programas de redução da pobreza.
05:31
on poverty reduction programs.
108
331805
2446
05:34
But so much of that money is wasted,
109
334275
2557
Mas muito desse dinheiro é desperdiçado,
05:36
because these programs either don't reach the poorest,
110
336856
3137
porque esses programas não alcançam os mais pobres,
05:40
and even the ones that do fail to have significant long-term impact.
111
340017
4457
e mesmo os que alcançam não conseguem ter um impacto significativo de longo prazo.
05:45
We are working to engage governments
112
345085
2654
Estamos trabalhando para envolver governos
05:47
to help them to adopt and scale graduation programs themselves,
113
347763
4438
para ajudá-los a adotar e dimensionar programas de progressão gradual,
05:52
maximizing the impact of the billions of dollars
114
352225
3903
maximizando o impacto dos bilhões de dólares
05:56
they already allocate to fight ultra-poverty.
115
356152
3027
que já alocam para combater a miséria.
05:59
Our plan is to help another 21 million people
116
359898
3960
Nosso plano é ajudar outras 21 milhões de pessoas
06:03
lift themselves out of ultra-poverty
117
363882
2467
a saírem da miséria
06:06
in eight countries over the next six years
118
366373
3204
em oito países nos próximos seis anos,
06:09
with BRAC teams on-site and embedded in each country.
119
369601
4152
com equipes da BRAC no local e integradas em cada país.
06:14
In July of 2019, my father was diagnosed with terminal brain cancer
120
374410
5404
Em julho de 2019,
meu pai foi diagnosticado com câncer cerebral em estado terminal
06:19
and given four months to live.
121
379838
1884
e lhe deram quatro meses de vida.
06:22
As he transitioned out of BRAC after leading the organization for 47 years,
122
382360
5174
Ao sair da BRAC, após liderar a organização por 47 anos,
06:27
he reminded us that throughout his life,
123
387558
2971
ele nos lembrou que, ao longo de sua vida,
06:30
he saw optimism triumph over despair,
124
390553
3253
viu o otimismo triunfar sobre o desespero,
06:33
that when you light the spark of self-belief in people,
125
393830
3324
que, quando você acende a chama de autoconfiança nas pessoas,
06:37
even the poorest can transform their lives.
126
397178
3398
até os mais pobres conseguem transformar a vida deles.
06:41
My father passed away in December.
127
401375
2167
Meu pai faleceu em dezembro.
06:45
He lit that spark for millions of people,
128
405149
3374
Ele acendeu essa chama para milhões de pessoas
06:48
and in the final days of his life,
129
408547
2011
e, nos últimos dias de sua vida,
06:50
he implored us to continue to do so for millions more.
130
410582
4764
implorou que continuássemos a fazer isso para outros milhões.
06:55
This opportunity is ours for the taking,
131
415887
3084
Esta é a nossa oportunidade.
06:58
so let's stop imagining a world without ultra-poverty
132
418995
3471
Vamos parar de imaginar um mundo sem miséria
07:02
and start building that world together.
133
422490
2835
e começar a construir esse mundo juntos.
07:05
Thank you.
134
425707
1237
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7