4 steps to ending extreme poverty | Shameran Abed

99,198 views ・ 2020-09-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
We are witness to monumental human progress.
0
12846
3138
Somos testigos del monumental progreso humano.
00:16
Over the past few decades, the expansion of the global marketplace
1
16452
3433
Durante las últimas décadas, la expansión del mercado global
00:19
has lifted a third of the world's population out of extreme poverty.
2
19909
4781
ha sacado de la extrema pobreza a un tercio de la población mundial.
00:24
Yet we are also witness to an astounding failure.
3
24714
2979
Sin embargo, también somos testigos de un fracaso increíble.
Nuestros esfuerzos para sustentar a las personas
00:28
Our efforts to lift people up
4
28222
1766
00:30
have left behind those in the harshest forms of poverty,
5
30012
3462
han olvidado a aquellos en las formas más duras de pobreza,
00:33
the ultra-poor.
6
33498
1521
la extrema pobreza.
00:35
What it means to be ultra-poor goes beyond the monetary definition
7
35043
4121
Lo que significa ser súper pobre va más allá de una definición monetaria
que es algo con lo que todos estamos familiarizados:
00:39
that we're all familiar with:
8
39188
1854
00:41
living on less than two dollars a day.
9
41066
2170
vivir con menos de USD 2 al día.
00:43
It goes even beyond not having assets
10
43620
3227
Va más allá de tener bienes
00:46
like livestock or land.
11
46871
2039
como ganado o tierras.
00:48
To be ultra-poor means to be stripped of your dignity,
12
48934
4068
Ser súper pobre significa estar privado de tu dignidad,
00:53
purpose and self-worth.
13
53026
1632
propósito y autoestima.
00:55
It means living in isolation,
14
55114
1971
Significa vivir marginado,
00:57
because you're a burden to your own community.
15
57109
2321
porque eres una carga para tu propia comunidad.
01:00
It means being unable to imagine a better future
16
60004
3317
Signfica no ser capaz de imaginar un futuro mejor
01:03
for yourself and your family.
17
63345
1659
para tí y para tu familia.
01:05
By the end of 2019,
18
65941
1823
A finales de 2019,
01:07
about 400 million people were living in ultra-poverty worldwide.
19
67788
4906
alrededor de 400 millones de personas
vivían en extrema pobreza en todo el mundo.
01:12
That's more than the populations of the United States and Canada combined.
20
72718
4607
Esto es más que las poblaciones de EE.UU. y Canadá juntas.
01:18
And when calamity strikes,
21
78071
1671
Y cuando golpea la calamidad,
01:19
whether it's a pandemic, a natural disaster or a manmade crisis,
22
79766
4533
ya sea una pandemia, un desastre natural
o una crisis provocada por el humano,
01:24
these numbers spike astronomically higher.
23
84323
2865
estas cifras aumentan astronómicamente.
01:28
My father, Fazle Abed, gave up a corporate career
24
88038
3776
Mi padre, Fazle Abed, renunció a una carrera corporativa
01:31
to establish BRAC here in Bangladesh in 1972.
25
91838
3879
para establecer BRAC aquí en Bangladesh en 1972.
01:35
Bangladesh was a wreck,
26
95741
1831
Bangladesh era un desastre,
01:37
having just gone through a devastating cyclone
27
97596
2926
acababa de pasar un ciclón devastador
01:40
followed by a brutal war for independence.
28
100546
2819
seguido de una brutal guerra de independencia.
01:43
Working with the poorest of the poor, my father realized
29
103849
3583
Trabajando con los más pobres de los pobres, mi padre se dio cuenta
01:47
that poverty was more than the lack of income and assets.
30
107456
4161
que la pobreza era más que una falta de ingresos y bienes.
01:51
It was also a lack of hope.
31
111641
2530
Era también una falta de esperanza.
01:54
People were trapped in poverty,
32
114965
2084
La gente estaba atrapada en la pobreza,
01:57
because they felt their condition was immutable.
33
117073
3723
porque sentían que su condición era inmutable.
02:00
Poverty, to them, was like the sun and the moon --
34
120820
3008
La pobreza, para ellos, era como el sol y la luna ...
02:03
something given to them by God.
35
123852
2324
algo que les dio Dios.
02:06
For poverty reduction programs to succeed,
36
126703
2918
Para que los programas de reducción de la pobreza tengan éxito
02:09
they would need to instill hope and self-worth
37
129645
3030
deben infundir esperanza y autoestima
02:12
so that, with a little support,
38
132699
2108
de modo que, con un poco de apoyo,
02:14
people could lift themselves out of poverty.
39
134831
2446
las personas puedan salir de la pobreza.
02:17
BRAC went on to pioneer the graduation approach,
40
137737
3391
BRAC pasó a ser pionero en el enfoque de graduación
02:21
a solution to ultra-poverty that addresses both income poverty
41
141152
4081
una solución a la pobreza extrema que aborda tanto la pobreza de ingresos
02:25
and the poverty of hope.
42
145257
1722
como la pobreza de esperanza.
02:27
The approach works primarily with women,
43
147487
2396
El enfoque funciona principalemente con mujeres,
02:29
because women are the most affected by ultra-poverty
44
149907
3234
porque las mujeres son las más afectadas por la extrema pobreza
02:33
but also the ones most likely to pull themselves and their families
45
153165
3339
pero también las que tienen más posibilidades de salir de ella
02:36
out of it.
46
156528
1152
y sacar adelante a sus familias.
02:37
Over a two-year period,
47
157704
1633
Durante un período de dos años,
02:39
we essentially do four things.
48
159361
2067
básicamente hacemos cuatro cosas.
02:41
One, we meet a woman's basic needs
49
161769
3220
Uno, satifacemos las necesidades básicas de una mujer
02:45
by giving her food or cash,
50
165013
2495
dándole comida o dinero,
02:47
ensuring the minimum to survive.
51
167532
2580
asegurando lo mímino para sobrevivir.
02:50
Two, we move her towards a decent livelihood
52
170136
3226
Dos, la dirigimos hacia un medio de vida digno
02:53
by giving her an asset, like livestock,
53
173386
2883
dándole bienes, como ganado,
02:56
and training her to earn money from it.
54
176293
2764
y capacitándola para que gane dinero con ello.
02:59
Three, we train her to save, budget
55
179081
3274
Tres, la entrenamos para ahorrar, presupuestar
03:02
and invest her new wealth.
56
182379
1869
e invertir su nueva riqueza.
03:04
And four, we help to integrate her socially,
57
184272
3548
Y cuatro, ayudamos a integrarla socialmente,
03:07
first into groups of women like her
58
187844
2336
primero en grupos de mujeres como ella
03:10
and then into her community.
59
190204
1853
y después en su comunidad.
03:12
Each of these elements is key to the success of the others,
60
192573
3674
Cada uno de estos elementos es clave para el éxito de los otros,
03:16
but the real magic is the hope and sense of possibility
61
196271
3738
pero la verdadera magia es la esperanza y sentido de posibilidad
03:20
the women develop through the close mentorship they receive.
62
200033
3569
las mujeres se desarollan a través de la orientación cercana
que reciben.
03:24
Let me tell you about Jorina.
63
204098
2371
Permítanme hablarles de Jorina.
03:26
Jorina was born in a remote village in northern Bangladesh.
64
206493
4440
Jorina nació en un pueblo remoto en el norte de Bangladesh.
03:30
She never went to school,
65
210957
1492
Nunca fue a la escuela,
03:32
and at the age of 15, she was married off to an abusive husband.
66
212473
4174
y a los 15 años, estaba casada con un marido maltratador.
03:36
He eventually abandoned her,
67
216671
2039
Finalmente la abandonó,
03:38
leaving her with no income
68
218734
1780
dejándola sin ingresos
03:40
and two children who were not in school and were severely malnourished.
69
220538
4509
y con dos niños que no iban a la escuela y gravemente desnutridos.
03:45
With no one to turn to for help,
70
225071
2265
Sin nadie a quien pedir ayuda,
03:47
she had no hope.
71
227360
1468
no tenía esperanza.
03:49
Jorina joined BRAC's Graduation program in 2005.
72
229366
4168
Jorina se unió al programa de graduación de BRAC en 2005.
03:54
She received a dollar a week,
73
234050
1949
Recibió un dólar a la semana,
03:56
two cows,
74
236023
1159
dos vacas,
03:57
enterprise training
75
237206
1551
formación empresarial
03:58
and a weekly visit from a mentor.
76
238781
2238
y una visita semanal de un mentor.
04:01
She began to build her assets,
77
241499
1965
Comenzó a construir sus activos,
04:03
but most importantly,
78
243488
1695
pero más importante,
04:05
she began to imagine a better future for herself and her children.
79
245207
3893
empezó a imaginar un futuro mejor para ella y para sus hijos.
04:09
If you were visit Jorina's village today,
80
249611
2845
Si visitaran hoy el pueblo de Jorina,
04:12
you would find that she runs the largest general store in her area.
81
252480
3946
descubrirían que lleva la tienda general más grande de su área.
04:16
She will proudly show you the land she bought
82
256450
2476
Les mostrará con orgullo la tienda que compró
04:18
and the house she built.
83
258950
1559
y la casa que construyó.
04:21
Since we began this program in 2002,
84
261125
3220
Desde que comenzamos el programa en 2002,
04:24
two million Bangladeshi women
85
264369
1912
dos millones de mujeres de Bangladesh
04:26
have lifted themselves and their families out of ultra-poverty.
86
266305
3858
se han sacado a ellas y a su familia de la extrema pobreza.
04:30
That's almost nine million people.
87
270187
2339
Son casi nueve millones de personas.
04:33
The program, which costs 500 dollars per household,
88
273026
3597
El programa, que cuesta USD 500 por hogar,
04:36
runs for only two years,
89
276647
1709
dura solo dos años,
04:38
but the impact goes well beyond that.
90
278380
2584
pero el impacto va mucho más allá.
04:40
Researchers at the London School of Economics found
91
280988
3043
Investigadores del London School of Economics descubrieron
04:44
that even seven years after entering the program,
92
284055
2851
que incluso siete años después de entrar en el programa,
04:46
92 percent of participants had maintained or increased
93
286930
4534
el 92 % de los participantes han mantenido o incrementado
04:51
their income, assets and consumption.
94
291488
2504
sus ingresos, bienes y consumo.
04:54
Esther Duflo and Abhijit Banerjee,
95
294531
2267
Esther Duflo y Abhijit Banerjee,
04:56
the MIT economists who won the Nobel Prize last year,
96
296822
3417
los economistas del MIT que ganaron el Premio Nobel el año pasado,
05:00
led multicountry evaluations
97
300263
2386
lideraron evaluaciones multinacionales
05:02
that identified graduation as one of the most effective ways
98
302673
3921
que identificaban la graduación como una de las formas más efectivas
05:06
to break the poverty trap.
99
306618
1755
para romper la trampa de la pobreza.
05:08
But my father wasn't content
100
308742
2043
Pero mi padre no estaba contento
05:10
to have found a solution that worked for some people.
101
310809
3257
con encontrar una solución que funcionara solo con algunas personas.
05:14
He always wanted to know whether we were being ambitious enough
102
314090
3526
Siempre quiso saber si éramos lo suficientemente ambiciosos
05:17
in terms of scale.
103
317640
1373
en términos de escala.
05:19
So when we achieved nationwide scale in Bangladesh,
104
319037
3739
Entonces, cuando logramos una escala nacional en Bangladesh,
05:22
he wanted to know how we could scale it globally.
105
322800
3100
quería saber cómo podríamos escalarla a nivel mundial.
05:26
And that has to involve governments.
106
326313
2654
Y eso debe involucrar a los gobiernos.
05:28
Governments already dedicate billions of dollars
107
328991
2790
Los gobiernos ya dedican miles de millones de dólares
05:31
on poverty reduction programs.
108
331805
2446
en programas de reducción de la pobreza.
05:34
But so much of that money is wasted,
109
334275
2557
Pero gran parte de ese dinero se desperdicia,
05:36
because these programs either don't reach the poorest,
110
336856
3137
porque estos programas no llegan a los más pobres,
05:40
and even the ones that do fail to have significant long-term impact.
111
340017
4457
e incluso los que lo logran, fallan en tener un impacto a largo plazo.
05:45
We are working to engage governments
112
345085
2654
Trabajamos para involucrar a gobiernos
05:47
to help them to adopt and scale graduation programs themselves,
113
347763
4438
para ayudarlos a adoptar y escalar los programas de graduación ellos mismos,
05:52
maximizing the impact of the billions of dollars
114
352225
3903
maximizando el impacto de esos miles de millones de dólares
05:56
they already allocate to fight ultra-poverty.
115
356152
3027
que ya asignan para luchar contra la extrema pobreza.
05:59
Our plan is to help another 21 million people
116
359898
3960
Nuestro plan es ayudar a otros 21 millones de personas
06:03
lift themselves out of ultra-poverty
117
363882
2467
a salir por sí mismos de la extrema pobreza
06:06
in eight countries over the next six years
118
366373
3204
en ocho países en los próximos seis años
06:09
with BRAC teams on-site and embedded in each country.
119
369601
4152
con equipos de BRAC in situ e integrados en cada país.
06:14
In July of 2019, my father was diagnosed with terminal brain cancer
120
374410
5404
En julio de 2019, mi padre fue diagnosticado con cáncer cerebral terminal
06:19
and given four months to live.
121
379838
1884
y le dieron cuatro meses de vida.
06:22
As he transitioned out of BRAC after leading the organization for 47 years,
122
382360
5174
Cuando salió de BRAC después de liderar la organización 47 años,
06:27
he reminded us that throughout his life,
123
387558
2971
nos recordó que a lo largo de su vida,
06:30
he saw optimism triumph over despair,
124
390553
3253
vio como el optimismo triunfaba sobre la desesperación,
06:33
that when you light the spark of self-belief in people,
125
393830
3324
que cuando enciendes la chispa de la confianza en sí mismos en la gente
06:37
even the poorest can transform their lives.
126
397178
3398
incluso los más pobres pueden transformar sus vidas.
06:41
My father passed away in December.
127
401375
2167
Mi padre falleció en diciembre.
06:45
He lit that spark for millions of people,
128
405149
3374
Encendió esa chispa en millones de personas,
06:48
and in the final days of his life,
129
408547
2011
y en los últimos días de su vida,
06:50
he implored us to continue to do so for millions more.
130
410582
4764
nos imploró que siguieramos haciéndolo por millones más.
06:55
This opportunity is ours for the taking,
131
415887
3084
Esta es nuestra oportunidad para hacerlo,
06:58
so let's stop imagining a world without ultra-poverty
132
418995
3471
así que dejemos de imaginar un mundo sin extrema pobreza
07:02
and start building that world together.
133
422490
2835
y empecemos a construir ese mundo juntos.
07:05
Thank you.
134
425707
1237
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7