4 steps to ending extreme poverty | Shameran Abed

99,002 views ・ 2020-09-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Rahel Eggel Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
We are witness to monumental human progress.
0
12846
3138
Wir sind Zeugen eines monumentalen menschlichen Fortschritts.
00:16
Over the past few decades, the expansion of the global marketplace
1
16452
3433
In den letzten Jahrzehnten hat die Ausweitung des globalen Marktplatzes
00:19
has lifted a third of the world's population out of extreme poverty.
2
19909
4781
1/3 der Weltbevölkerung aus extremer Armut herausgezogen.
00:24
Yet we are also witness to an astounding failure.
3
24714
2979
Dennoch sind wir auch Zeugen eines außergewöhnlichen Versagens.
00:28
Our efforts to lift people up
4
28222
1766
Denn unsere Bemühungen
00:30
have left behind those in the harshest forms of poverty,
5
30012
3462
ließen diejenigen zurück, die am stärksten von Armut betroffen sind:
00:33
the ultra-poor.
6
33498
1521
die Ultra-Armen.
00:35
What it means to be ultra-poor goes beyond the monetary definition
7
35043
4121
Ultra-arm zu sein bedeutet mehr, als die Gelddefinition,
00:39
that we're all familiar with:
8
39188
1854
die wir alle kennen:
00:41
living on less than two dollars a day.
9
41066
2170
Mit weniger als 2 Dollar pro Tag auskommen.
00:43
It goes even beyond not having assets
10
43620
3227
Es geht über fehlendes Kapital,
00:46
like livestock or land.
11
46871
2039
wie Nutztiere oder Boden, hinaus.
00:48
To be ultra-poor means to be stripped of your dignity,
12
48934
4068
Ultra-arm zu sein, bedeutet keine Würde, keinen Lebenssinn
00:53
purpose and self-worth.
13
53026
1632
und kein Selbstwert mehr zu haben.
00:55
It means living in isolation,
14
55114
1971
Es bedeutet, in Isolation zu leben,
00:57
because you're a burden to your own community.
15
57109
2321
weil du deiner Gemeinschaft zur Last fällst.
01:00
It means being unable to imagine a better future
16
60004
3317
Es bedeutet, dass du keine bessere Zukunft
01:03
for yourself and your family.
17
63345
1659
für dich oder deine Familie siehst.
01:05
By the end of 2019,
18
65941
1823
Ende 2019
01:07
about 400 million people were living in ultra-poverty worldwide.
19
67788
4906
lebten weltweit ca. 400 Millionen Menschen in Ultra-Armut.
01:12
That's more than the populations of the United States and Canada combined.
20
72718
4607
Das ist mehr als die Bevölkerung der USA und Kanada zusammen.
01:18
And when calamity strikes,
21
78071
1671
Wenn eine Katastrophe hereinbricht,
01:19
whether it's a pandemic, a natural disaster or a manmade crisis,
22
79766
4533
egal ob Pandemie, Naturkatastrophe oder von Menschen verursachte Krise,
01:24
these numbers spike astronomically higher.
23
84323
2865
schnellen diese Zahlen astronomisch hoch.
01:28
My father, Fazle Abed, gave up a corporate career
24
88038
3776
Mein Vater, Fazle Abed, gab seine Unternehmenskarriere auf,
01:31
to establish BRAC here in Bangladesh in 1972.
25
91838
3879
um 1972 hier in Bangladesch BRAC zu gründen.
01:35
Bangladesh was a wreck,
26
95741
1831
Bangladesch lag in Trümmern,
01:37
having just gone through a devastating cyclone
27
97596
2926
nachdem es gerade einen zerstörerischen Zyklon
01:40
followed by a brutal war for independence.
28
100546
2819
und brutalen Unabhängigkeitskrieg durchgemacht hatte.
01:43
Working with the poorest of the poor, my father realized
29
103849
3583
Durch die Arbeit mit den Ärmsten der Armen erkannte mein Vater,
01:47
that poverty was more than the lack of income and assets.
30
107456
4161
dass Armut mehr als das Fehlen von Einkommen und Kapital war.
01:51
It was also a lack of hope.
31
111641
2530
Sie war auch das Fehlen von Hoffnung.
01:54
People were trapped in poverty,
32
114965
2084
Menschen waren in der Armut gefangen,
01:57
because they felt their condition was immutable.
33
117073
3723
weil sie dachten, dass sich ihre Lage nicht ändern ließe.
02:00
Poverty, to them, was like the sun and the moon --
34
120820
3008
Für sie war Armut so etwas wie die Sonne und der Mond --
02:03
something given to them by God.
35
123852
2324
etwas, das ihnen Gott gegeben hatte.
02:06
For poverty reduction programs to succeed,
36
126703
2918
Damit Armutsbekämpfungsprogramme Erfolg haben,
02:09
they would need to instill hope and self-worth
37
129645
3030
müssen diese Hoffnung und Selbstwertgefühl vermitteln,
02:12
so that, with a little support,
38
132699
2108
sodass die Menschen, mit etwas Unterstützung,
02:14
people could lift themselves out of poverty.
39
134831
2446
den Weg aus der Armut finden können.
02:17
BRAC went on to pioneer the graduation approach,
40
137737
3391
BRAC entwickelte den Graduierungsansatz,
02:21
a solution to ultra-poverty that addresses both income poverty
41
141152
4081
eine Lösung gegen Ultra-Armut, die sowohl Einkommensarmut
02:25
and the poverty of hope.
42
145257
1722
als auch Hoffnungsarmut bekämpft.
02:27
The approach works primarily with women,
43
147487
2396
Der Ansatz arbeitet vorwiegend mit Frauen,
02:29
because women are the most affected by ultra-poverty
44
149907
3234
denn Frauen sind am häufigsten von Ultra-Armut betroffen,
02:33
but also the ones most likely to pull themselves and their families
45
153165
3339
aber sie sind auch meist diejenigen, die sich und ihre Familien
02:36
out of it.
46
156528
1152
aus der Armut ziehen.
02:37
Over a two-year period,
47
157704
1633
Über eine Zeit von zwei Jahren
02:39
we essentially do four things.
48
159361
2067
tun wir im Wesentlichen vier Dinge.
02:41
One, we meet a woman's basic needs
49
161769
3220
Erstens decken wir den Grundbedarf einer Frau,
02:45
by giving her food or cash,
50
165013
2495
indem wir ihr Essen oder Geld geben,
02:47
ensuring the minimum to survive.
51
167532
2580
damit sie das Minimum zum Überleben hat.
02:50
Two, we move her towards a decent livelihood
52
170136
3226
Zweitens ermöglichen wir ihr eine ordentliche Existenzgrundlage,
02:53
by giving her an asset, like livestock,
53
173386
2883
indem wir ihr Kapital, etwa Nutztiere, geben
02:56
and training her to earn money from it.
54
176293
2764
und ihr zeigen, wie sie damit Geld verdienen kann.
02:59
Three, we train her to save, budget
55
179081
3274
Drittens zeigen wir ihr, wie sie ihr neues Vermögen
03:02
and invest her new wealth.
56
182379
1869
spart, plant und investiert.
03:04
And four, we help to integrate her socially,
57
184272
3548
Und viertens helfen wir ihr, sich sozial zu integrieren,
03:07
first into groups of women like her
58
187844
2336
zunächst in Gruppen von Frauen wie sie selbst
03:10
and then into her community.
59
190204
1853
und danach in ihrer Gesellschaft.
03:12
Each of these elements is key to the success of the others,
60
192573
3674
Jedes dieser Elemente ist der Schlüssel zum Erfolg der anderen,
03:16
but the real magic is the hope and sense of possibility
61
196271
3738
aber die wahre Magie ist die Hoffnung und der Möglichkeitssinn,
03:20
the women develop through the close mentorship they receive.
62
200033
3569
welche die Frauen durch das enge Mentoring entwickeln.
03:24
Let me tell you about Jorina.
63
204098
2371
Hier ist die Geschichte von Jorina.
03:26
Jorina was born in a remote village in northern Bangladesh.
64
206493
4440
Jorina wurde in einem abgelegenen Dorf im Norden von Bangladesch geboren.
03:30
She never went to school,
65
210957
1492
Sie hat nie eine Schule besucht
03:32
and at the age of 15, she was married off to an abusive husband.
66
212473
4174
und im Alter von 15 Jahren wurde sie mit einem gewalttätigen Mann verheiratet.
03:36
He eventually abandoned her,
67
216671
2039
Irgendwann verließ er sie
03:38
leaving her with no income
68
218734
1780
und hinterließ sie ohne Einkommen
03:40
and two children who were not in school and were severely malnourished.
69
220538
4509
mit zwei Kindern, die nicht in der Schule und ernsthaft unterernährt waren.
03:45
With no one to turn to for help,
70
225071
2265
Sie konnte sich an niemanden für Hilfe wenden.
03:47
she had no hope.
71
227360
1468
Sie hatte keine Hoffnung.
03:49
Jorina joined BRAC's Graduation program in 2005.
72
229366
4168
Jorina stieß 2005 zum BRAC-Graduierungsprogramm.
03:54
She received a dollar a week,
73
234050
1949
Sie erhielt einen Dollar pro Woche,
03:56
two cows,
74
236023
1159
zwei Kühe,
03:57
enterprise training
75
237206
1551
eine betriebliche Ausbildung
03:58
and a weekly visit from a mentor.
76
238781
2238
und wöchentlichen Besuch eines Mentors.
04:01
She began to build her assets,
77
241499
1965
Sie baute ihr Kapital weiter aus,
04:03
but most importantly,
78
243488
1695
aber, was noch wichtiger war,
04:05
she began to imagine a better future for herself and her children.
79
245207
3893
sie begann, sich eine bessere Zukunft für sich und ihre Kinder auszumalen.
04:09
If you were visit Jorina's village today,
80
249611
2845
Wenn Sie heute Jorinas Dorf besuchen würden,
04:12
you would find that she runs the largest general store in her area.
81
252480
3946
würden Sie sehen, dass sie den größten Gemischtwarenladen der Region führt.
04:16
She will proudly show you the land she bought
82
256450
2476
Sie wird Ihnen stolz den Boden, den sie gekauft hat,
04:18
and the house she built.
83
258950
1559
und ihr gebautes Haus zeigen.
04:21
Since we began this program in 2002,
84
261125
3220
Seit wir dieses Programm 2002 lanciert haben,
04:24
two million Bangladeshi women
85
264369
1912
haben 2 Millionen Frauen in Bangladesch
04:26
have lifted themselves and their families out of ultra-poverty.
86
266305
3858
sich selbst und ihre Familien aus Ultra-Armut gezogen.
04:30
That's almost nine million people.
87
270187
2339
Das sind fast neun Millionen Menschen.
04:33
The program, which costs 500 dollars per household,
88
273026
3597
Das Programm, das pro Haushalt 500 Dollar kostet,
04:36
runs for only two years,
89
276647
1709
läuft nur zwei Jahre lang,
04:38
but the impact goes well beyond that.
90
278380
2584
wirkt sich aber weit länger aus.
04:40
Researchers at the London School of Economics found
91
280988
3043
Wissenschaftler der London School of Economics fanden heraus,
04:44
that even seven years after entering the program,
92
284055
2851
dass selbst sieben Jahre nach Eintritt in das Programm
04:46
92 percent of participants had maintained or increased
93
286930
4534
92 Prozent der Teilnehmenden ihr Einkommen, Kapital und ihren Konsum
04:51
their income, assets and consumption.
94
291488
2504
aufrechterhalten oder erhöht haben.
04:54
Esther Duflo and Abhijit Banerjee,
95
294531
2267
Esther Duflo und Abhijit Banerjee,
04:56
the MIT economists who won the Nobel Prize last year,
96
296822
3417
die MIT-Ökonomen, die letztes Jahr den Nobelpreis gewonnen haben,
05:00
led multicountry evaluations
97
300263
2386
machten eine länderübergreifende Auswertung,
05:02
that identified graduation as one of the most effective ways
98
302673
3921
die Bildung als einer der effektivsten Wege identifizierte,
05:06
to break the poverty trap.
99
306618
1755
um der Armutsfalle zu entkommen.
05:08
But my father wasn't content
100
308742
2043
Mein Vater gab sich nicht damit zufrieden,
05:10
to have found a solution that worked for some people.
101
310809
3257
eine Lösung gefunden zu haben, die für einige Personen funktionierte.
05:14
He always wanted to know whether we were being ambitious enough
102
314090
3526
Er wollte immer herausfinden, ob wir in der Größenordnung
05:17
in terms of scale.
103
317640
1373
genug ambitioniert waren.
05:19
So when we achieved nationwide scale in Bangladesh,
104
319037
3739
Als wir also Bangladesch landesweit erreicht hatten,
05:22
he wanted to know how we could scale it globally.
105
322800
3100
wollten wir herausfinden, ob wir es global ausweiten könnten.
05:26
And that has to involve governments.
106
326313
2654
Und hier kommen Regierungen ins Spiel.
05:28
Governments already dedicate billions of dollars
107
328991
2790
Regierungen haben bereits Milliarden Dollar
05:31
on poverty reduction programs.
108
331805
2446
für Armutsbekämpfungsprogramme aufgewendet.
05:34
But so much of that money is wasted,
109
334275
2557
Aber ein großer Teil dieser Gelder ist vergebens,
05:36
because these programs either don't reach the poorest,
110
336856
3137
weil diese Programme die Ärmsten nicht erreichen
05:40
and even the ones that do fail to have significant long-term impact.
111
340017
4457
und selbst die, die es tun, haben keinen signifikanten längerfristigen Einfluss.
05:45
We are working to engage governments
112
345085
2654
Wir arbeiten daran, Regierungen einzubeziehen,
05:47
to help them to adopt and scale graduation programs themselves,
113
347763
4438
damit sie selbst Graduierungsprogramme einführen können,
05:52
maximizing the impact of the billions of dollars
114
352225
3903
um die Auswirkung von Milliarden Dollar zu maximieren,
05:56
they already allocate to fight ultra-poverty.
115
356152
3027
die sie bereits für den Kampf gegen Ultra-Armut ausgeben.
05:59
Our plan is to help another 21 million people
116
359898
3960
Unser Plan ist es, in acht Ländern in den kommenden sechs Jahren
06:03
lift themselves out of ultra-poverty
117
363882
2467
weiteren 21 Millionen Menschen dabei zu helfen,
06:06
in eight countries over the next six years
118
366373
3204
sich selbst aus Ultra-Armut hochzuziehen.
06:09
with BRAC teams on-site and embedded in each country.
119
369601
4152
Dies tun wir mit BRAC-Teams vor Ort und in jedem Land eingebettet.
06:14
In July of 2019, my father was diagnosed with terminal brain cancer
120
374410
5404
Im Juli 2019 wurde bei meinem Vater ein Hirntumor im Endstadium diagnostiziert
06:19
and given four months to live.
121
379838
1884
und man gab ihm noch 4 Monate zu leben.
06:22
As he transitioned out of BRAC after leading the organization for 47 years,
122
382360
5174
Als er die Führung von BRAC nach 47 Jahren abgab,
06:27
he reminded us that throughout his life,
123
387558
2971
erinnerte er uns daran, dass er während seines gesamten Lebens
06:30
he saw optimism triumph over despair,
124
390553
3253
Optimismus über Verzweiflung siegen sah.
06:33
that when you light the spark of self-belief in people,
125
393830
3324
Wenn du einen Funken Selbstvertrauen in den Leuten zündest,
06:37
even the poorest can transform their lives.
126
397178
3398
können sogar die Ärmsten ihr Leben verändern.
06:41
My father passed away in December.
127
401375
2167
Mein Vater starb im Dezember.
06:45
He lit that spark for millions of people,
128
405149
3374
Er hat diesen Funken für Millionen Menschen gezündet
06:48
and in the final days of his life,
129
408547
2011
und gegen Ende seines Lebens,
06:50
he implored us to continue to do so for millions more.
130
410582
4764
bat er uns darum, dies für Millionen weitere Menschen fortzuführen.
06:55
This opportunity is ours for the taking,
131
415887
3084
Das ist unsere Gelegenheit,
06:58
so let's stop imagining a world without ultra-poverty
132
418995
3471
also hören wir damit auf, uns eine Welt ohne Ultra-Armut vorzustellen
07:02
and start building that world together.
133
422490
2835
und beginnen, diese Welt gemeinsam aufzubauen.
07:05
Thank you.
134
425707
1237
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7