4 steps to ending extreme poverty | Shameran Abed

101,354 views ・ 2020-09-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nina Verrillo Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
We are witness to monumental human progress.
0
12846
3138
Siamo spettatori di un enorme progresso umano.
00:16
Over the past few decades, the expansion of the global marketplace
1
16452
3433
Nell'arco di pochi decenni, lo sviluppo del mercato globale
00:19
has lifted a third of the world's population out of extreme poverty.
2
19909
4781
ha sollevato un terzo della popolazione mondiale dall'estrema povertà.
00:24
Yet we are also witness to an astounding failure.
3
24714
2979
Eppure siamo anche spettatori di un incredibile fallimento.
00:28
Our efforts to lift people up
4
28222
1766
I nostri sforzi per aiutare le persone
00:30
have left behind those in the harshest forms of poverty,
5
30012
3462
hanno lasciato indietro quelle nelle condizioni di povertà più dure,
00:33
the ultra-poor.
6
33498
1521
gli ultra-poveri.
00:35
What it means to be ultra-poor goes beyond the monetary definition
7
35043
4121
Cosa significhi essere ultra-poveri va oltre la definizione economica
00:39
that we're all familiar with:
8
39188
1854
che tutti conosciamo:
00:41
living on less than two dollars a day.
9
41066
2170
vivere con meno di due dollari al giorno.
00:43
It goes even beyond not having assets
10
43620
3227
Va anche oltre la mancanza di beni
00:46
like livestock or land.
11
46871
2039
come il bestiame o dei terreni.
00:48
To be ultra-poor means to be stripped of your dignity,
12
48934
4068
Essere ultra-poveri significa essere spogliati della propria dignità,
00:53
purpose and self-worth.
13
53026
1632
di uno scopo e dell'autostima.
00:55
It means living in isolation,
14
55114
1971
Significa vivere in isolamento,
00:57
because you're a burden to your own community.
15
57109
2321
perché si è un peso per la propria comunità.
01:00
It means being unable to imagine a better future
16
60004
3317
Significa non essere in grado di immaginare un futuro migliore
01:03
for yourself and your family.
17
63345
1659
per se stessi e la famiglia.
01:05
By the end of 2019,
18
65941
1823
Alla fine del 2019,
01:07
about 400 million people were living in ultra-poverty worldwide.
19
67788
4906
circa 400 milioni di persone al mondo vivevano in condizioni di ultra-povertà.
01:12
That's more than the populations of the United States and Canada combined.
20
72718
4607
Un numero superiore alla popolazione degli Stati Uniti e del Canada insieme.
01:18
And when calamity strikes,
21
78071
1671
E quando si abbattono le calamità,
01:19
whether it's a pandemic, a natural disaster or a manmade crisis,
22
79766
4533
che sia una pandemia, un disastro naturale o una crisi causata dall'uomo,
01:24
these numbers spike astronomically higher.
23
84323
2865
questi numeri salgono vertiginosamente.
01:28
My father, Fazle Abed, gave up a corporate career
24
88038
3776
Mio padre, Fazel Abed, ha rinunciato alla sua carriera aziendale
01:31
to establish BRAC here in Bangladesh in 1972.
25
91838
3879
per fondare il BRAC qui in Bangladesh nel 1972.
01:35
Bangladesh was a wreck,
26
95741
1831
Il Bangladesh era al tracollo,
01:37
having just gone through a devastating cyclone
27
97596
2926
dopo aver affrontato un ciclone devastante
01:40
followed by a brutal war for independence.
28
100546
2819
seguito da una violenta guerra per l'indipendenza.
01:43
Working with the poorest of the poor, my father realized
29
103849
3583
Dopo aver lavorato con gli ultimi tra i poveri, mio padre capì
01:47
that poverty was more than the lack of income and assets.
30
107456
4161
che la povertà andava oltre la mancanza di reddito o beni materiali.
01:51
It was also a lack of hope.
31
111641
2530
Era anche una mancanza di speranza.
01:54
People were trapped in poverty,
32
114965
2084
Le persone erano bloccate nella povertà,
01:57
because they felt their condition was immutable.
33
117073
3723
perché vivevano la loro situazione come immutabile.
02:00
Poverty, to them, was like the sun and the moon --
34
120820
3008
La povertà, per loro, era come il sole e la luna,
02:03
something given to them by God.
35
123852
2324
una cosa consegnata da Dio.
02:06
For poverty reduction programs to succeed,
36
126703
2918
Affinché i programmi per la riduzione della povertà funzionino
02:09
they would need to instill hope and self-worth
37
129645
3030
c'è bisogno che ispirino speranza e autostima,
02:12
so that, with a little support,
38
132699
2108
in modo che, con un po' di sostegno,
02:14
people could lift themselves out of poverty.
39
134831
2446
la gente sia in grado di sollevarsi dalla povertà.
02:17
BRAC went on to pioneer the graduation approach,
40
137737
3391
Il BRAC ha aperto la strada all'approccio per gradi,
02:21
a solution to ultra-poverty that addresses both income poverty
41
141152
4081
una soluzione all'ultra-povertà che si rivolge sia alla povertà economica
02:25
and the poverty of hope.
42
145257
1722
sia alla povertà di speranza.
02:27
The approach works primarily with women,
43
147487
2396
L'approccio funziona principalmente con le donne,
02:29
because women are the most affected by ultra-poverty
44
149907
3234
perché le donne sono più colpite dall'ultra-povertà
02:33
but also the ones most likely to pull themselves and their families
45
153165
3339
ma sono anche quelle che riescono a trainare se stesse e la famiglia
02:36
out of it.
46
156528
1152
fuori dalla povertà.
02:37
Over a two-year period,
47
157704
1633
In un periodo di due anni,
02:39
we essentially do four things.
48
159361
2067
facciamo sostanzialmente quattro cose.
02:41
One, we meet a woman's basic needs
49
161769
3220
Uno, soddisfiamo i bisogni primari di una donna
02:45
by giving her food or cash,
50
165013
2495
dandole cibo o denaro,
02:47
ensuring the minimum to survive.
51
167532
2580
assicurandole il minimo per sopravvivere.
02:50
Two, we move her towards a decent livelihood
52
170136
3226
Due, la conduciamo verso un tenore di vita decente
02:53
by giving her an asset, like livestock,
53
173386
2883
dandole dei beni, come il bestiame,
02:56
and training her to earn money from it.
54
176293
2764
e insegnandole a ricavarne del denaro.
02:59
Three, we train her to save, budget
55
179081
3274
Tre, le insegniamo a risparmiare, a fare un bilancio
03:02
and invest her new wealth.
56
182379
1869
e a investire la nuova ricchezza.
03:04
And four, we help to integrate her socially,
57
184272
3548
E quattro, la aiutiamo ad integrarsi socialmente,
03:07
first into groups of women like her
58
187844
2336
iniizialmente in gruppi di donne come lei
03:10
and then into her community.
59
190204
1853
e dopo nella propria comunità.
03:12
Each of these elements is key to the success of the others,
60
192573
3674
Ognuno di questi elementi è cruciale per il successo degli altri,
03:16
but the real magic is the hope and sense of possibility
61
196271
3738
ma la vera magia è la speranza e il senso di possibilità
03:20
the women develop through the close mentorship they receive.
62
200033
3569
che sviluppano le donne tramite il tutoraggio che ricevono.
03:24
Let me tell you about Jorina.
63
204098
2371
Fatemi raccontare di Jorina.
03:26
Jorina was born in a remote village in northern Bangladesh.
64
206493
4440
Jorina è nata in uno sperduto villaggio nel Bangladesh del nord.
03:30
She never went to school,
65
210957
1492
Non è mai andata a scuola,
03:32
and at the age of 15, she was married off to an abusive husband.
66
212473
4174
e all'età di 15 anni, è stata data in moglie ad un marito violento.
03:36
He eventually abandoned her,
67
216671
2039
Alla fine lui l'ha abbandonata,
03:38
leaving her with no income
68
218734
1780
lasciandola senza reddito
03:40
and two children who were not in school and were severely malnourished.
69
220538
4509
e con due bambini che non andavano a scuola ed erano gravemente malnutriti.
03:45
With no one to turn to for help,
70
225071
2265
Senza nessuno a cui chiedere aiuto,
03:47
she had no hope.
71
227360
1468
era senza speranze.
03:49
Jorina joined BRAC's Graduation program in 2005.
72
229366
4168
Jorina si è unita al Graduation program del BRAC nel 2005.
03:54
She received a dollar a week,
73
234050
1949
Ha ricevuto un dollaro alla settimana,
03:56
two cows,
74
236023
1159
due mucche,
03:57
enterprise training
75
237206
1551
una formazione imprenditoriale
03:58
and a weekly visit from a mentor.
76
238781
2238
e una visita settimanale di un tutor.
04:01
She began to build her assets,
77
241499
1965
Ha iniziato a costruire il suo patrimonio
04:03
but most importantly,
78
243488
1695
ma soprattutto,
04:05
she began to imagine a better future for herself and her children.
79
245207
3893
ha iniziato ad immaginare un futuro migliore per se stessa e i figli.
04:09
If you were visit Jorina's village today,
80
249611
2845
Se visitaste oggi il villaggio di Jorina,
04:12
you would find that she runs the largest general store in her area.
81
252480
3946
scoprireste che gestisce il più grande emporio della sua zona.
04:16
She will proudly show you the land she bought
82
256450
2476
Vi mostrerebbe con fierezza il terreno acquistato
04:18
and the house she built.
83
258950
1559
e la casa che ha costruito.
04:21
Since we began this program in 2002,
84
261125
3220
Da quando abbiamo avviato il programma nel 2002,
04:24
two million Bangladeshi women
85
264369
1912
due milioni di donne bangladesi
04:26
have lifted themselves and their families out of ultra-poverty.
86
266305
3858
hanno tirato fuori se stesse e le proprie famiglie dall'ultra-povertà.
04:30
That's almost nine million people.
87
270187
2339
Si tratta di quasi nove milioni di persone.
04:33
The program, which costs 500 dollars per household,
88
273026
3597
Il programma, che costa 500 dollari a famiglia,
04:36
runs for only two years,
89
276647
1709
dura solamente due anni,
04:38
but the impact goes well beyond that.
90
278380
2584
ma l'impatto va ben oltre.
04:40
Researchers at the London School of Economics found
91
280988
3043
I ricercatori della London School of Economics hanno scoperto
04:44
that even seven years after entering the program,
92
284055
2851
che anche sette anni dopo essere entrati nel programma,
04:46
92 percent of participants had maintained or increased
93
286930
4534
il 92% dei partecipanti ha mantenuto o aumentato
04:51
their income, assets and consumption.
94
291488
2504
il proprio reddito, i beni e i consumi.
04:54
Esther Duflo and Abhijit Banerjee,
95
294531
2267
Esther Duflo e Abhijit Banerjee,
04:56
the MIT economists who won the Nobel Prize last year,
96
296822
3417
gli economisti del MIT che hanno vinto il Premio Nobel lo scorso anno,
05:00
led multicountry evaluations
97
300263
2386
hanno condotto valutazioni su più nazioni
05:02
that identified graduation as one of the most effective ways
98
302673
3921
che identificano il Graduation program come il metodo più efficace
05:06
to break the poverty trap.
99
306618
1755
a rompere la trappola della povertà.
05:08
But my father wasn't content
100
308742
2043
Ma mio padre non si è accontentato
05:10
to have found a solution that worked for some people.
101
310809
3257
di trovare una soluzione che funzionasse per alcune persone.
05:14
He always wanted to know whether we were being ambitious enough
102
314090
3526
Ha sempre voluto capire se fossimo abbastanza ambiziosi
05:17
in terms of scale.
103
317640
1373
in termini di portata.
05:19
So when we achieved nationwide scale in Bangladesh,
104
319037
3739
Così quando abbiamo raggiunto la portata nazionale in Bangladesh,
05:22
he wanted to know how we could scale it globally.
105
322800
3100
voleva capire se fossimo capaci di portarla al livello mondiale.
05:26
And that has to involve governments.
106
326313
2654
E ciò deve coinvolgere i governi.
05:28
Governments already dedicate billions of dollars
107
328991
2790
I governi hanno già destinato miliardi di dollari
05:31
on poverty reduction programs.
108
331805
2446
ai programmi per la riduzione della povertà.
05:34
But so much of that money is wasted,
109
334275
2557
Ma gran parte di quei soldi sono sprecati,
05:36
because these programs either don't reach the poorest,
110
336856
3137
perché questi programmi o non raggiungono i più poveri,
05:40
and even the ones that do fail to have significant long-term impact.
111
340017
4457
o se lo fanno non riescono ad avere un impatto a lungo termine.
05:45
We are working to engage governments
112
345085
2654
Lavoriamo per coinvolgere i governi
05:47
to help them to adopt and scale graduation programs themselves,
113
347763
4438
per aiutarli a farsi carico e aumentare la portata dei Graduation program
05:52
maximizing the impact of the billions of dollars
114
352225
3903
massimizzando l'impatto dei miliardi di dollari
05:56
they already allocate to fight ultra-poverty.
115
356152
3027
che già hanno stanziato per la lotta all'ultra-povertà.
05:59
Our plan is to help another 21 million people
116
359898
3960
La nostra intenzione è aiutare altri 21 milioni di persone
06:03
lift themselves out of ultra-poverty
117
363882
2467
a sollevarsi dall'ultra-povertà
06:06
in eight countries over the next six years
118
366373
3204
in otto nazioni, entro i prossimi sei anni
06:09
with BRAC teams on-site and embedded in each country.
119
369601
4152
tramite i gruppi BRAC presenti sul posto e integrati in ogni nazione.
06:14
In July of 2019, my father was diagnosed with terminal brain cancer
120
374410
5404
Nel luglio 2019, mio padre ha scoperto di avere un tumore terminale al cervello
06:19
and given four months to live.
121
379838
1884
e quattro mesi di vita.
06:22
As he transitioned out of BRAC after leading the organization for 47 years,
122
382360
5174
Quando è uscito dal BRAC dopo aver guidato l'organizzazione per 47 anni,
06:27
he reminded us that throughout his life,
123
387558
2971
ci ha ricordato che durante la sua vita
06:30
he saw optimism triumph over despair,
124
390553
3253
ha visto l'ottimismo trionfare sulla disperazione,
06:33
that when you light the spark of self-belief in people,
125
393830
3324
che quando si accende la scintilla dell'autostima nelle persone,
06:37
even the poorest can transform their lives.
126
397178
3398
anche i più poveri possono trasformare le proprie vite.
06:41
My father passed away in December.
127
401375
2167
Mio padre si è spento a dicembre.
06:45
He lit that spark for millions of people,
128
405149
3374
Ha acceso la scintilla per milioni di persone,
06:48
and in the final days of his life,
129
408547
2011
e negli ultimi giorni della sua vita,
06:50
he implored us to continue to do so for millions more.
130
410582
4764
ci ha pregato di continuare a farlo per tanti altri milioni.
06:55
This opportunity is ours for the taking,
131
415887
3084
Questa opportunità è nostra da prendere,
06:58
so let's stop imagining a world without ultra-poverty
132
418995
3471
e allora smettiamo di immaginare un mondo senza l'ultra-povertà
07:02
and start building that world together.
133
422490
2835
e iniziamo a costruire quel mondo insieme.
07:05
Thank you.
134
425707
1237
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7