請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Amanda Zhu
00:12
We are witness to monumental
human progress.
0
12846
3138
我們見證了人類歷史上進步的里程碑。
00:16
Over the past few decades,
the expansion of the global marketplace
1
16452
3433
在過去數十年間,全球市場的擴張
00:19
has lifted a third of the world's
population out of extreme poverty.
2
19909
4781
讓全世界三分之一的人口
脫離了極度貧窮。
00:24
Yet we are also witness
to an astounding failure.
3
24714
2979
但我們也見證了一個驚人的失敗。
00:28
Our efforts to lift people up
4
28222
1766
我們在努力協助的同時,
00:30
have left behind those
in the harshest forms of poverty,
5
30012
3462
竟拋棄了那些身陷在
最貧窮艱困處境的人——
00:33
the ultra-poor.
6
33498
1521
極度貧窮者。
00:35
What it means to be ultra-poor
goes beyond the monetary definition
7
35043
4121
極度貧窮的意思
已經超越了我們熟悉的金錢定義:
00:39
that we're all familiar with:
8
39188
1854
00:41
living on less than two dollars a day.
9
41066
2170
每天靠少於兩塊錢美金過日子。
00:43
It goes even beyond not having assets
10
43620
3227
它的定義也超越
沒有擁有任何牲畜或土地等資產。
00:46
like livestock or land.
11
46871
2039
00:48
To be ultra-poor means
to be stripped of your dignity,
12
48934
4068
極度貧窮的意思是
被剝奪尊嚴、目的和自我價值。
00:53
purpose and self-worth.
13
53026
1632
00:55
It means living in isolation,
14
55114
1971
意思是孤獨生活,
00:57
because you're a burden
to your own community.
15
57109
2321
因為你對於自己的社區而言是個擔子。
意思是無法想像你自己和家人
01:00
It means being unable
to imagine a better future
16
60004
3317
01:03
for yourself and your family.
17
63345
1659
能有更好的未來。
01:05
By the end of 2019,
18
65941
1823
截至 2019 年年底,
01:07
about 400 million people
were living in ultra-poverty worldwide.
19
67788
4906
全世界大約有四億人
過著極度貧窮的生活。
01:12
That's more than the populations
of the United States and Canada combined.
20
72718
4607
這個數字超過了
美國加上加拿大的人口總數。
01:18
And when calamity strikes,
21
78071
1671
當災難降臨時,
01:19
whether it's a pandemic,
a natural disaster or a manmade crisis,
22
79766
4533
不論是疾病大流行、天災或人為危機,
01:24
these numbers spike astronomically higher.
23
84323
2865
這些數字就會衝得更高。
01:28
My father, Fazle Abed,
gave up a corporate career
24
88038
3776
我父親法茲勒阿貝德
放棄了在企業的職涯,
01:31
to establish BRAC
here in Bangladesh in 1972.
25
91838
3879
於 1972 年在孟加拉成立了
孟加拉重整援助委員( BRAC)。
01:35
Bangladesh was a wreck,
26
95741
1831
孟加拉當時是一團糟,
01:37
having just gone through
a devastating cyclone
27
97596
2926
才剛度過了破壞力極大的暴風,
01:40
followed by a brutal war for independence.
28
100546
2819
接著又是殘酷的獨立戰爭。
01:43
Working with the poorest of the poor,
my father realized
29
103849
3583
我父親和窮人中的窮人接觸之後,
01:47
that poverty was more
than the lack of income and assets.
30
107456
4161
了解到貧窮不只是缺乏收入和資產。
01:51
It was also a lack of hope.
31
111641
2530
也是缺乏希望。
01:54
People were trapped in poverty,
32
114965
2084
這些人被困在貧窮中,
01:57
because they felt
their condition was immutable.
33
117073
3723
因為他們覺得他們的狀況
是永遠不會改變的。
02:00
Poverty, to them,
was like the sun and the moon --
34
120820
3008
對他們而言,貧窮就像太陽和月亮,
02:03
something given to them by God.
35
123852
2324
是神賦予他們的。
02:06
For poverty reduction programs to succeed,
36
126703
2918
要讓減貧計畫能夠成功,
02:09
they would need to instill
hope and self-worth
37
129645
3030
會需要逐漸將希望
與自我價值灌輸給窮人,
02:12
so that, with a little support,
38
132699
2108
這麼一來,只要輕拉一把,
02:14
people could lift themselves
out of poverty.
39
134831
2446
窮人就能夠靠自己脫離貧窮。
02:17
BRAC went on to pioneer
the graduation approach,
40
137737
3391
BRAC 首先推出「從貧窮畢業計畫」,
02:21
a solution to ultra-poverty
that addresses both income poverty
41
141152
4081
這是針對極度貧窮的解決方案,
同時解決低收入導致的貧窮,
以及希望的破產。
02:25
and the poverty of hope.
42
145257
1722
02:27
The approach works primarily with women,
43
147487
2396
這個方法的對象主要是女性,
02:29
because women are
the most affected by ultra-poverty
44
149907
3234
因為女性受到極度貧窮的影響最大,
02:33
but also the ones most likely
to pull themselves and their families
45
153165
3339
卻同時也是最有機會
讓她們自己與家人脫離貧窮的人。
02:36
out of it.
46
156528
1152
02:37
Over a two-year period,
47
157704
1633
在兩年的期間,
02:39
we essentially do four things.
48
159361
2067
我們基本上會做四件事。
02:41
One, we meet a woman's basic needs
49
161769
3220
一、我們會提供食物或現金給女性,
滿足她的基本需求,
02:45
by giving her food or cash,
50
165013
2495
02:47
ensuring the minimum to survive.
51
167532
2580
確保能達到生存的最低標準。
02:50
Two, we move her
towards a decent livelihood
52
170136
3226
二、我們協助她們有正當的謀生能力。
02:53
by giving her an asset, like livestock,
53
173386
2883
做法是提供她資產,如家畜,
02:56
and training her to earn money from it.
54
176293
2764
並訓練她利用這些來賺錢。
02:59
Three, we train her to save, budget
55
179081
3274
三、我們訓練她存錢、做預算
03:02
and invest her new wealth.
56
182379
1869
並將她的存下的財富拿來做投資。
03:04
And four, we help
to integrate her socially,
57
184272
3548
四、我們協助她融入社會。
03:07
first into groups of women like her
58
187844
2336
首先融入和她類似的女性團體,
03:10
and then into her community.
59
190204
1853
接著融入她的社區。
03:12
Each of these elements
is key to the success of the others,
60
192573
3674
上述的每一點
都是其他各點成功的關鍵。
03:16
but the real magic is the hope
and sense of possibility
61
196271
3738
但真正神奇的地方
在於她們在接受密切指導的過程中
03:20
the women develop through
the close mentorship they receive.
62
200033
3569
所感受到的希望和可能性,
03:24
Let me tell you about Jorina.
63
204098
2371
讓我跟大家說說喬琳娜的故事。
03:26
Jorina was born in a remote village
in northern Bangladesh.
64
206493
4440
喬琳娜出生在孟加拉北部的偏遠村落。
03:30
She never went to school,
65
210957
1492
她從來沒有上過學。
03:32
and at the age of 15,
she was married off to an abusive husband.
66
212473
4174
十五歲時,她被嫁給
一個會施暴的丈夫。
03:36
He eventually abandoned her,
67
216671
2039
最終,他拋棄了她。
03:38
leaving her with no income
68
218734
1780
她沒有任何收入,還帶著兩個孩子,
03:40
and two children who were not in school
and were severely malnourished.
69
220538
4509
孩子都沒去上學且嚴重營養不良。
03:45
With no one to turn to for help,
70
225071
2265
她求助無門,
03:47
she had no hope.
71
227360
1468
完全不抱希望。
03:49
Jorina joined BRAC's
Graduation program in 2005.
72
229366
4168
喬琳娜在 2005 年加入了
BRAC「從貧窮畢業計畫」。
03:54
She received a dollar a week,
73
234050
1949
她每週能領一塊美金,
03:56
two cows,
74
236023
1159
另外也拿到兩頭牛,並接受企業訓練,
03:57
enterprise training
75
237206
1551
03:58
and a weekly visit from a mentor.
76
238781
2238
且指導員每週會拜訪她一次。
04:01
She began to build her assets,
77
241499
1965
她開始累積她的資產,
04:03
but most importantly,
78
243488
1695
但最重要的是,
04:05
she began to imagine a better future
for herself and her children.
79
245207
3893
她開始為她自己及她的孩子
想像一個更好的未來。
04:09
If you were visit Jorina's village today,
80
249611
2845
如果今天你去造訪喬琳娜的村落,
04:12
you would find that she runs
the largest general store in her area.
81
252480
3946
你會看到她在經營
該區域中最大的雜貨店。
04:16
She will proudly show you
the land she bought
82
256450
2476
她會很驕傲地帶你去看她買下的土地
04:18
and the house she built.
83
258950
1559
及她建造的房子。
04:21
Since we began this program in 2002,
84
261125
3220
自從 2002 年我們
推出這個計畫之後,
04:24
two million Bangladeshi women
85
264369
1912
有兩百萬名孟加拉女子
04:26
have lifted themselves and their families
out of ultra-poverty.
86
266305
3858
帶著她們自己及家人
脫離極度貧窮的處境。
04:30
That's almost nine million people.
87
270187
2339
共有近九百萬人受惠。
04:33
The program, which costs
500 dollars per household,
88
273026
3597
這個計畫的花費是每戶五百美金,
04:36
runs for only two years,
89
276647
1709
為期只有兩年,
04:38
but the impact goes well beyond that.
90
278380
2584
但影響力卻更為久遠。
04:40
Researchers at the London
School of Economics found
91
280988
3043
倫敦經濟學院的研究者發現,
04:44
that even seven years
after entering the program,
92
284055
2851
在加入計畫之後七年,
04:46
92 percent of participants
had maintained or increased
93
286930
4534
92% 的參與者仍然維持或提升了
04:51
their income, assets and consumption.
94
291488
2504
她們的收入、資產和消費。
04:54
Esther Duflo and Abhijit Banerjee,
95
294531
2267
埃絲特杜芙洛和阿比吉特巴納吉
04:56
the MIT economists who won
the Nobel Prize last year,
96
296822
3417
是去年贏得諾貝爾獎的
兩位麻省理工學院經濟學家,
05:00
led multicountry evaluations
97
300263
2386
他們進行了多國的評估,
05:02
that identified graduation
as one of the most effective ways
98
302673
3921
評定畢業方案是能夠打破
貧窮陷阱的最有效方法之一。
05:06
to break the poverty trap.
99
306618
1755
05:08
But my father wasn't content
100
308742
2043
我父親找到了對一些人
行得通的解決方案,
05:10
to have found a solution
that worked for some people.
101
310809
3257
但他並不因此滿足。
05:14
He always wanted to know
whether we were being ambitious enough
102
314090
3526
他一直想知道,
我們在規模上的野心是否夠大。
05:17
in terms of scale.
103
317640
1373
05:19
So when we achieved
nationwide scale in Bangladesh,
104
319037
3739
所以當我們在孟加拉
做到全國規模時,
05:22
he wanted to know
how we could scale it globally.
105
322800
3100
他想要知道我們如何
能將規模擴大到全球。
05:26
And that has to involve governments.
106
326313
2654
那就要涉及政府了。
05:28
Governments already dedicate
billions of dollars
107
328991
2790
全球的政府已在減貧計畫上
投入了數十億美金,
05:31
on poverty reduction programs.
108
331805
2446
05:34
But so much of that money is wasted,
109
334275
2557
但那些錢大部分都浪費掉了,
05:36
because these programs
either don't reach the poorest,
110
336856
3137
因為這些計畫若不是
無法接觸到最貧窮的人,
05:40
and even the ones that do
fail to have significant long-term impact.
111
340017
4457
就是接觸到卻無法產生
顯著的長期影響。
05:45
We are working to engage governments
112
345085
2654
我們正在努力結合各國政府,
05:47
to help them to adopt and scale
graduation programs themselves,
113
347763
4438
協助他們自己採用
從貧窮畢業計畫並將規模擴大,
05:52
maximizing the impact
of the billions of dollars
114
352225
3903
將他們已經提撥來
對抗極端貧窮的數十億美金
05:56
they already allocate
to fight ultra-poverty.
115
356152
3027
發揮出最大效用。
05:59
Our plan is to help
another 21 million people
116
359898
3960
我們的計畫是要協助
另外兩千一百萬人
06:03
lift themselves out of ultra-poverty
117
363882
2467
自己脫離極度貧窮,
06:06
in eight countries over the next six years
118
366373
3204
我們會在接下來六年
於八個國家中進行,
06:09
with BRAC teams on-site
and embedded in each country.
119
369601
4152
BRAC 團隊會到各國的現場去協助。
06:14
In July of 2019, my father was diagnosed
with terminal brain cancer
120
374410
5404
2019 年 7 月,
我父親被診斷出末期腦癌,
06:19
and given four months to live.
121
379838
1884
只剩下四個月可以活。
06:22
As he transitioned out of BRAC after
leading the organization for 47 years,
122
382360
5174
他領導了 BRAC 四十七年,
當他要離開這個組織時,
06:27
he reminded us that throughout his life,
123
387558
2971
他提醒我們,在他一生中,
06:30
he saw optimism triumph over despair,
124
390553
3253
他見過樂觀擊敗絕望,
06:33
that when you light the spark
of self-belief in people,
125
393830
3324
當你點燃了人們心中的自信火花,
06:37
even the poorest
can transform their lives.
126
397178
3398
就算是最貧窮的人
也可能轉變他們的生活。
06:41
My father passed away in December.
127
401375
2167
我父親在十二月過世。
06:45
He lit that spark for millions of people,
128
405149
3374
他點燃了數百萬人心中的火花,
06:48
and in the final days of his life,
129
408547
2011
在他人生最後的日子裡,
06:50
he implored us to continue to do so
for millions more.
130
410582
4764
他懇求我們持續努力,
再去協助幾百萬人。
06:55
This opportunity is ours for the taking,
131
415887
3084
這個機會在等著我們去抓住,
06:58
so let's stop imagining
a world without ultra-poverty
132
418995
3471
所以我們別再想像
一個沒有極度貧窮的世界了,
07:02
and start building that world together.
133
422490
2835
開始一起動手建造這個世界吧。
07:05
Thank you.
134
425707
1237
謝謝。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。