4 steps to ending extreme poverty | Shameran Abed

99,198 views ・ 2020-09-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Larissa Soares Revisora: Margarida Ferreira
00:12
We are witness to monumental human progress.
0
12846
3138
Nós somos testemunhas
de um progresso humano monumental.
00:16
Over the past few decades, the expansion of the global marketplace
1
16452
3433
Nas últimas décadas, a expansão do mercado global
00:19
has lifted a third of the world's population out of extreme poverty.
2
19909
4781
retirou da pobreza extrema. um terço da população global
00:24
Yet we are also witness to an astounding failure.
3
24714
2979
Porém, também somos testemunhas de um fracasso surpreendente.
00:28
Our efforts to lift people up
4
28222
1766
Os nossos esforços para retirar pessoas da pobreza
00:30
have left behind those in the harshest forms of poverty,
5
30012
3462
negligenciaram os que vivem nas piores condições,
00:33
the ultra-poor.
6
33498
1521
os que vivem em pobreza extrema.
00:35
What it means to be ultra-poor goes beyond the monetary definition
7
35043
4121
Viver em pobreza extrema vai para além da definição monetária
00:39
that we're all familiar with:
8
39188
1854
a que estamos acostumados:
00:41
living on less than two dollars a day.
9
41066
2170
viver com menos de dois dólares por dia.
00:43
It goes even beyond not having assets
10
43620
3227
Vai para além mesmo de não possuir bens
00:46
like livestock or land.
11
46871
2039
como gado ou terras.
00:48
To be ultra-poor means to be stripped of your dignity,
12
48934
4068
Viver em pobreza extrema significa estar despido de dignidade
de objetivo, e de valor próprio.
00:53
purpose and self-worth.
13
53026
1632
00:55
It means living in isolation,
14
55114
1971
Significa viver em isolamento,
00:57
because you're a burden to your own community.
15
57109
2321
porque somos um fardo para a própria comunidade.
01:00
It means being unable to imagine a better future
16
60004
3317
Significa ser incapaz de imaginar um futuro melhor
01:03
for yourself and your family.
17
63345
1659
para nós e para a nossa família.
01:05
By the end of 2019,
18
65941
1823
No final de 2019,
01:07
about 400 million people were living in ultra-poverty worldwide.
19
67788
4906
cerca de 400 milhões de pessoas viviam em pobreza extrema no mundo.
01:12
That's more than the populations of the United States and Canada combined.
20
72718
4607
Isso é mais que as populações dos EUA e do Canadá combinadas.
01:18
And when calamity strikes,
21
78071
1671
E quando ocorrem calamidades,
01:19
whether it's a pandemic, a natural disaster or a manmade crisis,
22
79766
4533
seja uma pandemia, um desastre natural ou uma crise causada pelo homem,
01:24
these numbers spike astronomically higher.
23
84323
2865
esses números crescem astronomicamente.
01:28
My father, Fazle Abed, gave up a corporate career
24
88038
3776
O meu pai, Fazle Abed, desistiu de uma carreira empresarial
01:31
to establish BRAC here in Bangladesh in 1972.
25
91838
3879
para criar o BRAC aqui no Bangladesh, em 1972.
01:35
Bangladesh was a wreck,
26
95741
1831
O Bangladesh estava em ruínas,
01:37
having just gone through a devastating cyclone
27
97596
2926
por ter sido atingido por um ciclone devastador
01:40
followed by a brutal war for independence.
28
100546
2819
seguido por uma brutal guerra pela independência.
01:43
Working with the poorest of the poor, my father realized
29
103849
3583
Ao trabalhar com os mais pobres dos pobres, o meu pai percebeu
01:47
that poverty was more than the lack of income and assets.
30
107456
4161
que a pobreza era mais do que a falta de receitas ou recursos.
01:51
It was also a lack of hope.
31
111641
2530
Era também a falta de esperança.
01:54
People were trapped in poverty,
32
114965
2084
As pessoas estavam presas na pobreza
01:57
because they felt their condition was immutable.
33
117073
3723
porque sentiam que a sua situação era imutável.
02:00
Poverty, to them, was like the sun and the moon --
34
120820
3008
A pobreza, para elas, era como o sol e a lua
02:03
something given to them by God.
35
123852
2324
— uma coisa dada por Deus.
02:06
For poverty reduction programs to succeed,
36
126703
2918
Para os programas para a redução da pobreza poderem ter êxito,
02:09
they would need to instill hope and self-worth
37
129645
3030
precisavam de instilar esperança e amor próprio
02:12
so that, with a little support,
38
132699
2108
para que, com um pouco de apoio,
02:14
people could lift themselves out of poverty.
39
134831
2446
as pessoas saíssem da pobreza, por si mesmas.
02:17
BRAC went on to pioneer the graduation approach,
40
137737
3391
O BRAC prosseguiu como pioneira na abordagem da graduação,
02:21
a solution to ultra-poverty that addresses both income poverty
41
141152
4081
uma solução para a pobreza extrema que aborda a falta de rendimentos
02:25
and the poverty of hope.
42
145257
1722
e a falta de esperança.
02:27
The approach works primarily with women,
43
147487
2396
Esta abordagem funciona sobretudo com as mulheres,
02:29
because women are the most affected by ultra-poverty
44
149907
3234
porque elas são as mais afetadas pela pobreza extrema.
02:33
but also the ones most likely to pull themselves and their families
45
153165
3339
Mas são elas também as que têm mais hipóteses
de sair dessa situação, elas mesmas e as suas famílias.
02:36
out of it.
46
156528
1152
02:37
Over a two-year period,
47
157704
1633
Durante um período de dois anos.
02:39
we essentially do four things.
48
159361
2067
nós fazemos essencialmente quatro coisas:
02:41
One, we meet a woman's basic needs
49
161769
3220
Em primeiro lugar, satisfazemos as necessidades básicas de uma mulher,
02:45
by giving her food or cash,
50
165013
2495
dando-lhe comida ou dinheiro,
02:47
ensuring the minimum to survive.
51
167532
2580
assegurando-lhe o mínimo para a sobrevivência.
02:50
Two, we move her towards a decent livelihood
52
170136
3226
Em segundo lugar, ajudamo-la a encontrar um modo de vida decente
02:53
by giving her an asset, like livestock,
53
173386
2883
dando-lhe recursos, como gado,
02:56
and training her to earn money from it.
54
176293
2764
e dando-lhe formação para ela ganhar dinheiro com isso.
02:59
Three, we train her to save, budget
55
179081
3274
Em terceiro lugar, ensinamos-lhe a economizar,
a calcular despesas e a investir a sua nova riqueza.
03:02
and invest her new wealth.
56
182379
1869
03:04
And four, we help to integrate her socially,
57
184272
3548
Em quarto lugar, ajudamo-la a integrar-se socialmente,
03:07
first into groups of women like her
58
187844
2336
primeiro em grupos de mulheres como ela,
03:10
and then into her community.
59
190204
1853
e depois na sua comunidade.
03:12
Each of these elements is key to the success of the others,
60
192573
3674
Cada um destes elementos é essencial para o sucesso dos outros,
03:16
but the real magic is the hope and sense of possibility
61
196271
3738
mas a verdadeira magia está na esperança e no sentimento da possibilidade
03:20
the women develop through the close mentorship they receive.
62
200033
3569
que estas mulheres desenvolvem através do apoio que recebem.
03:24
Let me tell you about Jorina.
63
204098
2371
Vou falar-vos da Jorina.
03:26
Jorina was born in a remote village in northern Bangladesh.
64
206493
4440
Jorina nasceu numa vila remota no norte de Bangladesh.
03:30
She never went to school,
65
210957
1492
Nunca foi à escola,
03:32
and at the age of 15, she was married off to an abusive husband.
66
212473
4174
e, aos 15 anos, casou com um marido violento
03:36
He eventually abandoned her,
67
216671
2039
que acabou por abandoná-la,
03:38
leaving her with no income
68
218734
1780
deixando-a sem rendimentos e com duas crianças
03:40
and two children who were not in school and were severely malnourished.
69
220538
4509
que não andavam na escola, e que estavam gravemente desnutridas.
03:45
With no one to turn to for help,
70
225071
2265
Sem ninguém a quem pedir ajuda,
03:47
she had no hope.
71
227360
1468
ela perdeu a esperança.
03:49
Jorina joined BRAC's Graduation program in 2005.
72
229366
4168
Jorina juntou-se ao programa de Graduação do BRAC em 2005.
03:54
She received a dollar a week,
73
234050
1949
Recebeu um dólar por semana,
duas vacas,
03:56
two cows,
74
236023
1159
03:57
enterprise training
75
237206
1551
formação empresarial,
03:58
and a weekly visit from a mentor.
76
238781
2238
e uma visita semanal de um mentor.
04:01
She began to build her assets,
77
241499
1965
Começou a acumular os seus bens,
04:03
but most importantly,
78
243488
1695
mas, mais importante do que isso,
04:05
she began to imagine a better future for herself and her children.
79
245207
3893
começou a imaginar um futuro melhor para si e para os filhos.
04:09
If you were visit Jorina's village today,
80
249611
2845
Se vocês visitassem hoje a aldeia da Jorina,
04:12
you would find that she runs the largest general store in her area.
81
252480
3946
veriam que ela administra o maior armazém de artigos da sua área.
04:16
She will proudly show you the land she bought
82
256450
2476
Ela mostrar-vos-á orgulhosamente a terra que comprou
04:18
and the house she built.
83
258950
1559
e a casa que construiu.
04:21
Since we began this program in 2002,
84
261125
3220
Desde que nós começámos este programa em 2002,
04:24
two million Bangladeshi women
85
264369
1912
dois milhões de mulheres do Bangladesh
04:26
have lifted themselves and their families out of ultra-poverty.
86
266305
3858
saíram da extrema pobreza, juntamente com as famílias.
04:30
That's almost nine million people.
87
270187
2339
São quase nove milhões de pessoas.
04:33
The program, which costs 500 dollars per household,
88
273026
3597
Este programa, que custa 500 dólares por agregado familiar,
04:36
runs for only two years,
89
276647
1709
dura apenas dois anos,
04:38
but the impact goes well beyond that.
90
278380
2584
mas o seu impacto vai para além disso.
04:40
Researchers at the London School of Economics found
91
280988
3043
Investigadores da Escola de Economia de Londres descobriram
04:44
that even seven years after entering the program,
92
284055
2851
que, mesmo depois de sete anos da sua entrada neste programa,
04:46
92 percent of participants had maintained or increased
93
286930
4534
92% das participantes mantiveram, ou aumentaram,
04:51
their income, assets and consumption.
94
291488
2504
os rendimentos, os bens, e o consumo.
04:54
Esther Duflo and Abhijit Banerjee,
95
294531
2267
Esther Duflo e Abhijit Banerjee,
04:56
the MIT economists who won the Nobel Prize last year,
96
296822
3417
os economistas do MIT, que ganharam o Prémio Nobel no ano passado,
05:00
led multicountry evaluations
97
300263
2386
lideraram avaliações multinacionais
05:02
that identified graduation as one of the most effective ways
98
302673
3921
que identificaram a formação como uma das formas mais eficazes
05:06
to break the poverty trap.
99
306618
1755
de acabar com a armadilha da pobreza.
05:08
But my father wasn't content
100
308742
2043
Mas o meu pai não estava satisfeito
05:10
to have found a solution that worked for some people.
101
310809
3257
por ter achado uma solução que funcionava só para alguns.
05:14
He always wanted to know whether we were being ambitious enough
102
314090
3526
Ele sempre quis saber se nós estávamos a ser suficientemente ambiciosos
05:17
in terms of scale.
103
317640
1373
em termos de dimensão.
05:19
So when we achieved nationwide scale in Bangladesh,
104
319037
3739
Então, quando atingimos a dimensão nacional em Bangladesh,
05:22
he wanted to know how we could scale it globally.
105
322800
3100
ele quis saber como poderíamos atingir a dimensão mundial.
05:26
And that has to involve governments.
106
326313
2654
Isso tem de envolver governos,
05:28
Governments already dedicate billions of dollars
107
328991
2790
Os governos já dedicam milhares de milhões de dólares
05:31
on poverty reduction programs.
108
331805
2446
em programas para a redução da pobreza.
05:34
But so much of that money is wasted,
109
334275
2557
Mas muito desse dinheiro é desperdiçado,
05:36
because these programs either don't reach the poorest,
110
336856
3137
porque estes programas não chegam aos mais pobres,
05:40
and even the ones that do fail to have significant long-term impact.
111
340017
4457
e mesmo quando chegam, não têm impacto significativo a longo prazo.
05:45
We are working to engage governments
112
345085
2654
Nós estamos a trabalhar para envolver governos
05:47
to help them to adopt and scale graduation programs themselves,
113
347763
4438
para ajudá-los a adotar e alargar programas de graduação,
05:52
maximizing the impact of the billions of dollars
114
352225
3903
maximizando o impacto dos milhares de milhões de dólares
05:56
they already allocate to fight ultra-poverty.
115
356152
3027
que já atribuem para lutar contra a pobreza extrema.
05:59
Our plan is to help another 21 million people
116
359898
3960
O nosso plano é ajudar mais 21 milhões de pessoas
06:03
lift themselves out of ultra-poverty
117
363882
2467
a sair da pobreza extrema, por si mesmas,
06:06
in eight countries over the next six years
118
366373
3204
em oito países, nos próximos seis anos,
06:09
with BRAC teams on-site and embedded in each country.
119
369601
4152
com equipas do BRAC localizadas e incorporadas em cada país.
06:14
In July of 2019, my father was diagnosed with terminal brain cancer
120
374410
5404
Em julho de 2019,
o meu pai foi diagnosticado com cancro cerebral em estado terminal
06:19
and given four months to live.
121
379838
1884
e deram-lhe quatro meses de vida.
06:22
As he transitioned out of BRAC after leading the organization for 47 years,
122
382360
5174
Enquanto ele fazia a transição para sair da BRAC,
depois de liderar a organização durante 47 anos,
06:27
he reminded us that throughout his life,
123
387558
2971
ele lembrou-nos que, durante toda a sua vida,
06:30
he saw optimism triumph over despair,
124
390553
3253
vira o otimismo triunfar sobre o desespero,
06:33
that when you light the spark of self-belief in people,
125
393830
3324
e que, quando acendemos a centelha da autoconfiança nas pessoas,
06:37
even the poorest can transform their lives.
126
397178
3398
até os mais pobres podem transformar a sua vida.
06:41
My father passed away in December.
127
401375
2167
O meu pai morreu em dezembro.
06:45
He lit that spark for millions of people,
128
405149
3374
Acendeu aquela centelha para milhões de pessoas,
06:48
and in the final days of his life,
129
408547
2011
e nos últimos dias da sua vida,
06:50
he implored us to continue to do so for millions more.
130
410582
4764
pediu-nos que continuássemos a fazer o mesmo para outros milhões.
06:55
This opportunity is ours for the taking,
131
415887
3084
É a nossa oportunidade,
06:58
so let's stop imagining a world without ultra-poverty
132
418995
3471
por isso vamos deixar de sonhar com um mundo sem extrema pobreza
07:02
and start building that world together.
133
422490
2835
e começar a construir esse mundo em conjunto.
07:05
Thank you.
134
425707
1237
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7