4 steps to ending extreme poverty | Shameran Abed

101,619 views ・ 2020-09-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nabila Novita Reviewer: Maria Nainggolan
00:12
We are witness to monumental human progress.
0
12846
3138
Kita adalah saksi terhadap kemajuan penting manusia.
00:16
Over the past few decades, the expansion of the global marketplace
1
16452
3433
Dalam beberapa dekade terakhir, ekspansi pasar global
00:19
has lifted a third of the world's population out of extreme poverty.
2
19909
4781
telah mengangkat satu pertiga populasi dunia dari kemiskinan ekstrem.
00:24
Yet we are also witness to an astounding failure.
3
24714
2979
Tetapi kita juga saksi akan kegagalan yang luar biasa.
00:28
Our efforts to lift people up
4
28222
1766
Usaha kita untuk membantu orang-orang
telah meninggalkan mereka yang ada dalam kondisi kemiskinan terparah,
00:30
have left behind those in the harshest forms of poverty,
5
30012
3462
00:33
the ultra-poor.
6
33498
1521
kemiskinan yang teramat sangat.
00:35
What it means to be ultra-poor goes beyond the monetary definition
7
35043
4121
Arti dari menjadi sangat miskin tidak hanya sekadar definisi moneter
00:39
that we're all familiar with:
8
39188
1854
yang kita sering dengar:
00:41
living on less than two dollars a day.
9
41066
2170
hidup hanya dengan kurang dari dua dolar sehari.
00:43
It goes even beyond not having assets
10
43620
3227
Itu lebih dari sekadar tidak memiliki aset
00:46
like livestock or land.
11
46871
2039
seperti ternak atau tanah.
00:48
To be ultra-poor means to be stripped of your dignity,
12
48934
4068
Menjadi sangat miskin berarti Anda diturunkan dari martabat,
00:53
purpose and self-worth.
13
53026
1632
tujuan dan harga diri Anda.
00:55
It means living in isolation,
14
55114
1971
Ini berarti hidup dalam isolasi
00:57
because you're a burden to your own community.
15
57109
2321
karena Anda adalah beban bagi komunitas Anda sendiri.
01:00
It means being unable to imagine a better future
16
60004
3317
Ini berarti tidak dapat membayangkan masa depan yang lebih baik
01:03
for yourself and your family.
17
63345
1659
untuk diri dan keluarga Anda.
01:05
By the end of 2019,
18
65941
1823
Pada akhir tahun 2019,
01:07
about 400 million people were living in ultra-poverty worldwide.
19
67788
4906
sekitar 400 juta orang hidup dalam kemiskinan yang parah di seluruh dunia.
01:12
That's more than the populations of the United States and Canada combined.
20
72718
4607
Itu lebih dari jumlah gabungan populasi negara Amerika Serikat dan Kanada.
01:18
And when calamity strikes,
21
78071
1671
Dan saat bencana datang,
01:19
whether it's a pandemic, a natural disaster or a manmade crisis,
22
79766
4533
baik berupa pandemi, bencana alam atau krisis karena ulah manusia,
01:24
these numbers spike astronomically higher.
23
84323
2865
jumlah tersebut melonjak lebih tinggi secara astronomis.
01:28
My father, Fazle Abed, gave up a corporate career
24
88038
3776
Ayah saya, Fazle Abed, meninggalkan karir korporatnya
01:31
to establish BRAC here in Bangladesh in 1972.
25
91838
3879
untuk membangun BRAC di Bangladesh pada tahun 1972.
01:35
Bangladesh was a wreck,
26
95741
1831
Dulu Bangladesh sangat kacau,
01:37
having just gone through a devastating cyclone
27
97596
2926
baru saja melalui topan yang menghancurkan
01:40
followed by a brutal war for independence.
28
100546
2819
diikuti dengan sebuah perang brutal demi kemerdekaan.
01:43
Working with the poorest of the poor, my father realized
29
103849
3583
Bekerja dengan yang termiskin dari orang miskin, ayah saya sadar
01:47
that poverty was more than the lack of income and assets.
30
107456
4161
bahwa kemiskinan lebih dari sekadar kekurangan pendapatan dan aset.
01:51
It was also a lack of hope.
31
111641
2530
Tapi juga sebuah kekurangan harapan.
01:54
People were trapped in poverty,
32
114965
2084
Orang-orang terjebak dalam kemiskinan,
01:57
because they felt their condition was immutable.
33
117073
3723
karena mereka merasa kondisinya abadi.
02:00
Poverty, to them, was like the sun and the moon --
34
120820
3008
Kemiskinan, bagi mereka, bagaikan matahari dan bulan --
02:03
something given to them by God.
35
123852
2324
sesuatu yang Tuhan berikan kepada mereka.
02:06
For poverty reduction programs to succeed,
36
126703
2918
Agar program pengurangan kemiskinan dapat berhasil,
02:09
they would need to instill hope and self-worth
37
129645
3030
mereka perlu menanamkan harapan dan harga diri
02:12
so that, with a little support,
38
132699
2108
karena itu, dengan sedikit dukungan,
02:14
people could lift themselves out of poverty.
39
134831
2446
orang-orang dapat melepaskan diri mereka dari kemiskinan.
02:17
BRAC went on to pioneer the graduation approach,
40
137737
3391
BRAC merintis pendekatan kelulusan,
02:21
a solution to ultra-poverty that addresses both income poverty
41
141152
4081
sebuah solusi untuk kemiskinan parah adalah membahas kemiskinan pendapatan
02:25
and the poverty of hope.
42
145257
1722
dan kemiskinan akan harapan.
02:27
The approach works primarily with women,
43
147487
2396
Pendekatannya bekerja terutama dengan para wanita
02:29
because women are the most affected by ultra-poverty
44
149907
3234
karena wanita adalah yang paling terpengaruh akan kemiskinan
02:33
but also the ones most likely to pull themselves and their families
45
153165
3339
tapi juga yang paling mungkin untuk menarik dirinya dan keluarganya
02:36
out of it.
46
156528
1152
dari kemiskinan itu.
02:37
Over a two-year period,
47
157704
1633
Dalam waktu dua tahun
02:39
we essentially do four things.
48
159361
2067
kami pada dasarnya melakukan empat hal.
02:41
One, we meet a woman's basic needs
49
161769
3220
Pertama, kami memenuhi keperluan dasar seorang wanita,
02:45
by giving her food or cash,
50
165013
2495
dengan memberinya makanan atau uang tunai,
02:47
ensuring the minimum to survive.
51
167532
2580
memastikannya untuk bertahan hidup.
02:50
Two, we move her towards a decent livelihood
52
170136
3226
Kedua, kami memindahkan dia ke penghidupan yang layak
02:53
by giving her an asset, like livestock,
53
173386
2883
dengan memberikan sebuah aset, seperti ternak,
02:56
and training her to earn money from it.
54
176293
2764
dan melatihanya untuk menghasilkan uang dari itu.
02:59
Three, we train her to save, budget
55
179081
3274
Ketiga, kami melatihnya untuk menabung, mengatur
03:02
and invest her new wealth.
56
182379
1869
dan menginvestasikan kekayaan barunya.
03:04
And four, we help to integrate her socially,
57
184272
3548
Dan keempat, kami membantu untuk mengintegrasikannya secara sosial,
03:07
first into groups of women like her
58
187844
2336
pertama ke dalam kelompok wanita-wanita sepertinya
03:10
and then into her community.
59
190204
1853
lalu kemudian ke dalam komunitasnya.
03:12
Each of these elements is key to the success of the others,
60
192573
3674
Tiap elemen ini adalah kunci kesuksesan untuk yang lainnya,
03:16
but the real magic is the hope and sense of possibility
61
196271
3738
tapi sihir sesungguhnya adalah harapan dan perasaan akan kemungkinan
03:20
the women develop through the close mentorship they receive.
62
200033
3569
yang para wanita kembangkan melalui pengajaran tertutup yang diterima.
03:24
Let me tell you about Jorina.
63
204098
2371
Biarkan saya memberi tahu tentang Jorina.
03:26
Jorina was born in a remote village in northern Bangladesh.
64
206493
4440
Jorina lahir di sebuah kampung terpencil di sebelah utara Bangladesh.
03:30
She never went to school,
65
210957
1492
Dia tidak pernah bersekolah,
03:32
and at the age of 15, she was married off to an abusive husband.
66
212473
4174
dan dia berumur 15 tahun ketika dia dinikahkan dengan suami yang kasar.
03:36
He eventually abandoned her,
67
216671
2039
Kemudian lelaki itu mengabaikannya,
03:38
leaving her with no income
68
218734
1780
meninggalkannya tanpa penghasilan
03:40
and two children who were not in school and were severely malnourished.
69
220538
4509
dan dua anak yang tidak bersekolah juga kurang gizi yang parah.
03:45
With no one to turn to for help,
70
225071
2265
Tanpa bantuan siapapun untuk membantu,
03:47
she had no hope.
71
227360
1468
dia tidak punya harapan.
03:49
Jorina joined BRAC's Graduation program in 2005.
72
229366
4168
Jorina bergabung di program Graduation BRAC pada tahun 2005.
03:54
She received a dollar a week,
73
234050
1949
Dia menerima satu dolar per minggu,
03:56
two cows,
74
236023
1159
dua sapi,
03:57
enterprise training
75
237206
1551
pelatihan perusahaan
03:58
and a weekly visit from a mentor.
76
238781
2238
dan kunjungan mingguan dari seorang mentor.
04:01
She began to build her assets,
77
241499
1965
Dia mulai membangun asetnya,
04:03
but most importantly,
78
243488
1695
tapi paling penting,
04:05
she began to imagine a better future for herself and her children.
79
245207
3893
dia mulai membayangkan masa depan yang lebih baik untuknya dan anak-anaknya.
04:09
If you were visit Jorina's village today,
80
249611
2845
Kalau Anda mengunjungi kampung Jorina sekarang,
04:12
you would find that she runs the largest general store in her area.
81
252480
3946
Anda akan melihatnya mengurus toko kelontong terbesar di daerahnya.
04:16
She will proudly show you the land she bought
82
256450
2476
Dia akan dengan bangga memperlihatkan Anda tanah yang dia beli
04:18
and the house she built.
83
258950
1559
dan rumah yang dia bangun.
04:21
Since we began this program in 2002,
84
261125
3220
Sejak kami memulai program ini pada tahun 2002,
04:24
two million Bangladeshi women
85
264369
1912
dua juta wanita Bangladesh
04:26
have lifted themselves and their families out of ultra-poverty.
86
266305
3858
telah mengangkat diri mereka serta keluarganya dari kemiskinan parah
04:30
That's almost nine million people.
87
270187
2339
Itu hampir sembilan juta orang.
04:33
The program, which costs 500 dollars per household,
88
273026
3597
Programnya, yang menghabiskan 500 dolar untuk setiap rumah tangga,
04:36
runs for only two years,
89
276647
1709
bergerak hanya untuk dua tahun,
04:38
but the impact goes well beyond that.
90
278380
2584
tapi dampaknya lebih besar dari itu.
04:40
Researchers at the London School of Economics found
91
280988
3043
Peneliti di London School of Economics menemukan
04:44
that even seven years after entering the program,
92
284055
2851
bahwa bahkan setelah tujuh tahun memasuki program itu,
04:46
92 percent of participants had maintained or increased
93
286930
4534
92 persen pesertanya telah mempertahankan dan menaikkkan
04:51
their income, assets and consumption.
94
291488
2504
pendapatan mereka, aset dan konsumsi.
04:54
Esther Duflo and Abhijit Banerjee,
95
294531
2267
Esther Duflo dan Abhijit Banerjee,
04:56
the MIT economists who won the Nobel Prize last year,
96
296822
3417
ekonom MIT yang memenangkan Nobel Prize tahun lalu,
05:00
led multicountry evaluations
97
300263
2386
memimpin evaluasi banyak negara
05:02
that identified graduation as one of the most effective ways
98
302673
3921
yang mengidentifikasi kelulusan sebagai salah satu cara paling efektif
05:06
to break the poverty trap.
99
306618
1755
untuk memutuskan jebakan kemiskinan.
05:08
But my father wasn't content
100
308742
2043
Tetapi ayah saya tidak puas
05:10
to have found a solution that worked for some people.
101
310809
3257
saat sudah menemukan sebuah solusi yang berhasil untuk beberapa orang.
05:14
He always wanted to know whether we were being ambitious enough
102
314090
3526
Dia selalu ingin tahu apakah kami cukup ambisisus
05:17
in terms of scale.
103
317640
1373
dalam hal skala.
05:19
So when we achieved nationwide scale in Bangladesh,
104
319037
3739
Jadi saat kami mencapai skala nasional di Bangladesh,
05:22
he wanted to know how we could scale it globally.
105
322800
3100
dia ingin tahu bagaimana kami dapat mengukurnya secara global.
05:26
And that has to involve governments.
106
326313
2654
Dan itu harus melibatkan pemerintah.
05:28
Governments already dedicate billions of dollars
107
328991
2790
Pemerintah sudah mendedikasikan miliaran dolar
05:31
on poverty reduction programs.
108
331805
2446
untuk program-program pengurangan kemiskinan.
05:34
But so much of that money is wasted,
109
334275
2557
Tetapi banyak uang yang dikeluarkan sia-sia,
05:36
because these programs either don't reach the poorest,
110
336856
3137
karena program-program ini tidak mencapai masyarakat termiskin,
dan mereka yang tidak memiliki rencana hidup dalam janga waktu panjang.
05:40
and even the ones that do fail to have significant long-term impact.
111
340017
4457
Kami sedang berusaha untuk mengikutsertakan pemerintah
05:45
We are working to engage governments
112
345085
2654
05:47
to help them to adopt and scale graduation programs themselves,
113
347763
4438
untuk membantu mereka mengadopsi dan mengukur program mereka sendiri,
05:52
maximizing the impact of the billions of dollars
114
352225
3903
memaksimalkan dampak dari miliaran dolar
05:56
they already allocate to fight ultra-poverty.
115
356152
3027
yang sudah dialokasikan untuk melawan kemiskinan yang parah.
05:59
Our plan is to help another 21 million people
116
359898
3960
Rencana kita adalah untuk membantu 21 juta orang lainnya
06:03
lift themselves out of ultra-poverty
117
363882
2467
untuk mengangkat diri mereka dari kemiskinan yang parah
06:06
in eight countries over the next six years
118
366373
3204
di delapan negara dalam waktu 6 tahun ke depan
06:09
with BRAC teams on-site and embedded in each country.
119
369601
4152
dengan tim BRAC yang berada di lapangan dan ditugaskan di setiap negara.
06:14
In July of 2019, my father was diagnosed with terminal brain cancer
120
374410
5404
Pada Juli 2019, ayah saya didiagnosa mengidap kanker terminal otak
06:19
and given four months to live.
121
379838
1884
dan diberi 4 bulan untuk hidup.
06:22
As he transitioned out of BRAC after leading the organization for 47 years,
122
382360
5174
Saat dia beralih keluar dari BRAC setelah memimpin organisasi ini selama 47 tahun,
06:27
he reminded us that throughout his life,
123
387558
2971
dia mengingatkan kita bahwa sepanjang hidupnya,
06:30
he saw optimism triumph over despair,
124
390553
3253
dia melihat keberhasilan optimisme daripada keputus asaan,
06:33
that when you light the spark of self-belief in people,
125
393830
3324
bahwa ketika Anda menyalakan percikan keyakinan diri pada orang-orang
06:37
even the poorest can transform their lives.
126
397178
3398
bahkan yang paling miskin dapat mengubah hidup mereka.
06:41
My father passed away in December.
127
401375
2167
Ayah saya meninggal pada bulan Desember.
06:45
He lit that spark for millions of people,
128
405149
3374
Dia menyalakan percikan itu untuk berjuta-juta orang,
06:48
and in the final days of his life,
129
408547
2011
dan di hari-hari akhir beliau,
06:50
he implored us to continue to do so for millions more.
130
410582
4764
dia memohon pada kami untuk melanjutkannya ke berjuta orang lainnya.
06:55
This opportunity is ours for the taking,
131
415887
3084
Kesempatan ini milik kita,
06:58
so let's stop imagining a world without ultra-poverty
132
418995
3471
jadi mari berhenti membayangkan dunia tanpa kemiskinan yang menyedihkan
07:02
and start building that world together.
133
422490
2835
dan mulai membangun dunia itu bersama-sama.
07:05
Thank you.
134
425707
1237
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7