Michael Tilson Thomas: Music and emotion through time

662,127 views ・ 2012-05-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Tatjana Jevdjic Lektor: Ivana Korom
00:16
Well when I was asked to do this TEDTalk, I was really chuckled,
1
16177
2363
Kad su me pitali da održim ovaj govor za TED, zagrcnuo sam se,
00:18
because, you see, my father's name was Ted,
2
18540
3793
jer, znate, moj otac se zvao Ted
00:22
and much of my life, especially my musical life,
3
22333
4014
i veliki deo svog života, posebno moj muzički život,
00:26
is really a talk that I'm still having with him,
4
26347
3121
je u stvari razgovor koji još uvek vodim sa njim,
00:29
or the part of me that he continues to be.
5
29468
3748
ili neki deo mene koji je njegov nastavak.
00:33
Now Ted was a New Yorker, an all-around theater guy,
6
33216
3604
Ted je bio Njujorčanin, čovek pozorišta,
00:36
and he was a self-taught illustrator and musician.
7
36820
4315
samouki ilustrator i muzičar.
00:41
He didn't read a note,
8
41135
1535
Nije znao da čita note
00:42
and he was profoundly hearing impaired.
9
42670
2965
i imao je veoma oštećen sluh.
00:45
Yet, he was my greatest teacher.
10
45635
3258
Ipak, on je bio moj najveći učitelj.
00:48
Because even through the squeaks of his hearing aids,
11
48893
3437
Čak i kroz škripu njegovih slušnih pomagala,
00:52
his understanding of music was profound.
12
52330
3180
njegovo razumevanje muzike je bilo suštinsko.
00:55
And for him, it wasn't so much the way the music goes
13
55510
3381
Za njega, nije bilo pitanje kuda muzika ide,
00:58
as about what it witnesses and where it can take you.
14
58891
4196
već o čemu ona svedoči i kuda može da te odvede.
01:03
And he did a painting of this experience,
15
63087
2617
Napravio je sliku ovog iskustva,
01:05
which he called "In the Realm of Music."
16
65704
3089
koju je nazvao "U carstvu muzike."
01:08
Now Ted entered this realm every day by improvising
17
68793
6488
Ted je svaki dan ulazio u ovo carstvo improvizujući
01:15
in a sort of Tin Pan Alley style like this.
18
75281
2781
u Tin Pen Eli stilu kao što je ovo.
01:18
(Music)
19
78062
6842
(Muzika)
01:24
But he was tough when it came to music.
20
84904
3354
Ali bio je oštar kad se radilo o muzici.
01:28
He said, "There are only two things that matter in music:
21
88258
2706
Rekao je: "Samo su dve stvari bitne u muzici:
01:30
what and how.
22
90964
2213
šta i kako.
01:33
And the thing about classical music,
23
93177
3787
Ta stvar kod klasične muzike
01:36
that what and how, it's inexhaustible."
24
96964
3328
to šta i kako, to je neiscrpno."
01:40
That was his passion for the music.
25
100292
2168
Takva je bila njegova strast prema muzici.
01:42
Both my parents really loved it.
26
102460
1857
Oba moja roditelja su je zaista voleli.
01:44
They didn't know all that much about it,
27
104317
2258
Nisu znali mnogo o njoj,
01:46
but they gave me the opportunity to discover it
28
106575
3727
ali su mi pružili mogućnost da je otkrijem
01:50
together with them.
29
110302
1916
zajedno sa njima.
01:52
And I think inspired by that memory,
30
112218
3212
Nadahnut tom uspomenom,
01:55
it's been my desire to try and bring it
31
115430
2003
želim da pokušam da je dam
01:57
to as many other people as I can,
32
117433
1045
što većem broju ljudi,
01:58
sort of pass it on through whatever means.
33
118478
3574
da je prenesem kroz sva sredstva.
02:02
And how people get this music, how it comes into their lives,
34
122052
5010
Kako ljudi primaju ovu muziku, kako ona dolazi u njihove živote,
02:07
really fascinates me.
35
127062
1456
zaista me očarava.
02:08
One day in New York, I was on the street
36
128518
2257
Jednog dana u Njujorku, bio sam na ulici
02:10
and I saw some kids playing baseball between stoops and cars and fire hydrants.
37
130775
5405
i video sam neke klince kako igraju bezbol između tremova, automobila i hidranata.
02:16
And a tough, slouchy kid got up to bat,
38
136180
2701
Snažni, lenji dečko je pošao da lupi palicom,
02:18
and he took a swing and really connected.
39
138881
2704
zamahnuo i zaista pogodio.
02:21
And he watched the ball fly for a second,
40
141585
1702
Sekund je gledao loptu kako leti,
02:23
and then he went, "Dah dadaratatatah.
41
143287
3404
a onda počeo: "Da da da ra ta ta.
02:26
Brah dada dadadadah."
42
146691
3486
Da dada dadadada."
02:30
And he ran around the bases.
43
150177
1833
I optrčao je oko baze.
02:32
And I thought, go figure.
44
152010
2735
Pomislio sam, zamisli.
02:34
How did this piece of 18th century Austrian aristocratic entertainment
45
154745
5081
Kako li se ova austrijska aristokratska zabavna muzika iz 18 veka
02:39
turn into the victory crow of this New York kid?
46
159826
4672
pretvorila u ovo pobedničko likovanje njujorškog klinca?
02:44
How was that passed on? How did he get to hear Mozart?
47
164498
4402
Kako je to preneto? Kako je on čuo Mocarta?
02:48
Well when it comes to classical music,
48
168900
1921
Kad se radi o klasičnoj muzici,
02:50
there's an awful lot to pass on,
49
170821
2256
ima veoma mnogo toga da se prenese,
02:53
much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky.
50
173077
3737
mnogo više od Mocarta, Betovena ili Čajkovskog.
02:56
Because classical music
51
176814
1612
Jer klasična muzika je
02:58
is an unbroken living tradition
52
178426
3417
neprekinuta živa tradicija
03:01
that goes back over 1,000 years.
53
181843
3250
stara preko 1000 godina.
03:05
And every one of those years
54
185093
2044
I svaka od ovih godina je
03:07
has had something unique and powerful to say to us
55
187137
3498
imala nešto jedinstveno i snažno da nam kaže
03:10
about what it's like to be alive.
56
190635
3225
o tome kako je to biti živ.
03:13
Now the raw material of it, of course,
57
193860
2559
Sirovi materijal toga je, svakako,
03:16
is just the music of everyday life.
58
196419
1716
svakodnevna muzika.
03:18
It's all the anthems and dance crazes
59
198135
3033
To su sve himne, plesovi
03:21
and ballads and marches.
60
201168
1735
i balade i marševi.
03:22
But what classical music does
61
202903
2690
Ali ono što klasična muzika čini je
03:25
is to distill all of these musics down,
62
205593
4860
pročišćavanje sve ove muzike,
03:30
to condense them to their absolute essence,
63
210453
3686
da bi ih sabrala u njihovu apsolutnu suštinu
03:34
and from that essence create a new language,
64
214139
3288
i iz te suštine stvorila nov jezik,
03:37
a language that speaks very lovingly and unflinchingly
65
217427
5485
jezik koji govori odlučno i sa ljubavlju
03:42
about who we really are.
66
222912
2100
o tome ko smo zaista.
03:45
It's a language that's still evolving.
67
225012
2844
To je jezik koji se još uvek razvija.
03:47
Now over the centuries it grew into the big pieces we always think of,
68
227856
3571
Kroz vekove on se razvio u velika dela na koja uvek mislimo,
03:51
like concertos and symphonies,
69
231427
3000
kao što su koncerti i simfonije,
03:54
but even the most ambitious masterpiece
70
234427
3331
ali čak i najambicioznije remek delo
03:57
can have as its central mission
71
237758
2419
može imati svoju osnovnu misiju
04:00
to bring you back to a fragile and personal moment --
72
240177
4500
da te odnese do nežnog i ličnog momenta --
04:04
like this one from the Beethoven Violin Concerto.
73
244677
3208
kao ovaj iz Betovenovog violinskog koncerta.
04:07
(Music)
74
247885
22386
(Muzika)
04:30
It's so simple, so evocative.
75
270271
5984
To je tako jednostavno, tako evocirajuće.
04:36
So many emotions seem to be inside of it.
76
276255
2860
Izgleda da je jako mnogo emocija u njemu.
04:39
Yet, of course, like all music,
77
279115
1728
Ipak, svakako, kao i sva muzika,
04:40
it's essentially not about anything.
78
280843
2459
ova u osnovi nije ni o čemu.
04:43
It's just a design of pitches and silence and time.
79
283302
3783
Ona je samo dizajn tonova i tišine i trajanja.
04:47
And the pitches, the notes, as you know, are just vibrations.
80
287085
4092
A visina tonova, note, kao što znate, su samo vibracije.
04:51
They're locations in the spectrum of sound.
81
291177
2953
One su mesta u zvučnom spektru.
04:54
And whether we call them 440 per second, A,
82
294130
4101
Bez obzira da li ih zovemo 440 po sekundi, A,
04:58
or 3,729, B flat -- trust me, that's right --
83
298231
6718
ili 3 729, sniženo H -- verujte, tačno je --
05:04
they're just phenomena.
84
304949
4096
one su fenomen.
05:09
But the way we react to different combinations of these phenomena
85
309045
3757
Ali način na koji reagujemo na različite kombinacije ovih fenomena
05:12
is complex and emotional and not totally understood.
86
312802
3794
je kompleksan i emotivan i ne potpuno razumljiv.
05:16
And the way we react to them has changed radically over the centuries,
87
316596
3831
Način na koji reagujemo na njih se radikalno promenio kroz vekove,
05:20
as have our preferences for them.
88
320427
2375
kao i naše sklonosti.
05:22
So for example, in the 11th century,
89
322802
3291
Tako na primer, u 11. veku,
05:26
people liked pieces that ended like this.
90
326093
3840
ljudi su voleli komade koji su se ovako završavali.
05:29
(Music)
91
329933
11733
(Muzika)
05:41
And in the 17th century, it was more like this.
92
341666
5156
U 17. veku, bilo je više ovako.
05:46
(Music)
93
346822
5438
(Muzika)
05:52
And in the 21st century ...
94
352260
3842
U 21. veku...
05:56
(Music)
95
356102
7408
(Muzika)
06:03
Now your 21st century ears are quite happy with this last chord,
96
363510
5319
Vaše uši 21. veka su sasvim srećne sa ovakvim poslednjim akordom,
06:08
even though a while back it would have puzzled or annoyed you
97
368829
3473
čak iako bi vas, ne tako davno, zbunjivao i ometao
06:12
or sent some of you running from the room.
98
372302
1500
ili terao neke od vas da istrče iz sobe.
06:13
And the reason you like it
99
373802
1416
Razlog zašto to volite je
06:15
is because you've inherited, whether you knew it or not,
100
375218
2488
što ste nasledili, svesno ili nesvesno,
06:17
centuries-worth of changes
101
377706
2554
promene stare vekovima
06:20
in musical theory, practice and fashion.
102
380260
3500
u muzičkoj teoriji, praksi i modi.
06:23
And in classical music we can follow these changes very, very accurately
103
383760
5090
U klasičnoj muzici mi možemo da pratimo ove promene vrlo precizno,
06:28
because of the music's powerful silent partner,
104
388850
3983
zbog muzičkog moćnog, tihog pratioca,
06:32
the way it's been passed on: notation.
105
392833
3629
načina na koji se prenosio: notnog zapisa.
06:36
Now the impulse to notate,
106
396462
1965
Impuls da se zapiše
06:38
or, more exactly I should say, encode music
107
398427
2791
ili da kažem preciznije, da se kodira muzika
06:41
has been with us for a very long time.
108
401218
3058
postoji veoma dugo.
06:44
In 200 B.C., a man named Sekulos
109
404276
3901
U 200. pre nove ere, čovek koji se zvako Sekulos
06:48
wrote this song for his departed wife
110
408177
2950
je zapisao ovu pesmu za svoju pokojnu ženu
06:51
and inscribed it on her gravestone
111
411127
1591
i uklesao je na njen spomenik
06:52
in the notational system of the Greeks.
112
412718
2625
u grčkom notnom sistemu.
06:55
(Music)
113
415343
27375
(Muzika)
07:22
And a thousand years later,
114
442718
2417
Hiljadu godina kasnije,
07:25
this impulse to notate took an entirely different form.
115
445135
4010
želja da se pravi notni zapis je dobila potpuno drugu formu.
07:29
And you can see how this happened
116
449145
1365
Možete videti kako se to desilo,
07:30
in these excerpts from the Christmas mass "Puer Natus est nobis,"
117
450510
6583
u ovim izvodima hrišćanske mise "Puer Natus est nobis",
07:37
"For Us is Born."
118
457093
2375
"Dete nam se rodilo".
07:39
(Music)
119
459468
4633
(Muzika)
07:44
In the 10th century, little squiggles were used
120
464101
2242
U 10. veku, koristile su se kukice
07:46
just to indicate the general shape of the tune.
121
466343
3042
samo da naznače generalni oblik melodije.
07:49
And in the 12th century, a line was drawn, like a musical horizon line,
122
469385
7042
U 12. veku, postojala je linija, kao linija muzičkog horizonta,
07:56
to better pinpoint the pitch's location.
123
476427
3578
da bi bolje prikazala visinu tona.
08:00
And then in the 13th century, more lines and new shapes of notes
124
480005
8330
Potom u 13. veku, više linija i novih oblika nota
08:08
locked in the concept of the tune exactly,
125
488350
3618
su potpuno tačno prikazali melodiju,
08:11
and that led to the kind of notation we have today.
126
491968
2667
to je vodilo do notnog zapisa koji danas imamo.
08:14
Well notation not only passed the music on,
127
494635
3671
Notni zapis nije samo preneo muziku,
08:18
notating and encoding the music changed its priorities entirely,
128
498306
4681
već je potpuno promenio njene prioritete,
08:22
because it enabled the musicians
129
502987
1956
jer je omogućio muzičarima
08:24
to imagine music on a much vaster scale.
130
504943
3656
da zamisle muziku u mnogo široj razmeri.
08:28
Now inspired moves of improvisation
131
508599
3328
Inspirisani pokreti improvizacije
08:31
could be recorded, saved, considered, prioritized,
132
511927
4000
se mogu snimiti, sačuvati, razmatrati, menjati raspored,
08:35
made into intricate designs.
133
515927
2541
praviti složene kompozicije.
08:38
And from this moment, classical music became
134
518468
3240
Od ovog momenta, klasična muzika je postala
08:41
what it most essentially is,
135
521708
2594
ono što u stvari i jeste,
08:44
a dialogue between the two powerful sides of our nature:
136
524302
5041
dijalog između dve moćne strane naše prirode:
08:49
instinct and intelligence.
137
529343
2375
instinkta i inteligencije.
08:51
And there began to be a real difference at this point
138
531718
3375
U ovoj tački počinje stvarna razlika
08:55
between the art of improvisation
139
535093
2917
između umetnosti improvizacije
08:58
and the art of composition.
140
538010
1408
i umetnosti kompozicije.
08:59
Now an improviser senses and plays the next cool move,
141
539418
4517
Improvizator oseća i svira sledeći interesantan ton,
09:03
but a composer is considering all possible moves,
142
543935
3617
ali kompozitor razmatra sve moguće tonove,
09:07
testing them out, prioritizing them out,
143
547552
3319
testira ih, određuje glavne tonove,
09:10
until he sees how they can form a powerful and coherent design
144
550871
4472
dok ne vidi kako oni mogu dati moćnu i skladnu,
09:15
of ultimate and enduring coolness.
145
555343
4407
najinteresantniju i najtrajniju kompoziciju.
09:19
Now some of the greatest composers, like Bach,
146
559750
1552
Neki od najvećih kompozitora, kao Bah,
09:21
were combinations of these two things.
147
561302
2229
su imali kombinacije ove dve stvari.
09:23
Bach was like a great improviser with a mind of a chess master.
148
563531
4285
Bah je bio veliki improvizator sa umom šahovskog šampiona.
09:27
Mozart was the same way.
149
567816
1944
Mocart takođe.
09:29
But every musician strikes a different balance
150
569760
3246
Ali svaki muzičar postiže različit balans
09:33
between faith and reason, instinct and intelligence.
151
573006
3796
između vere i razloga, instinkta i inteligencije.
09:36
And every musical era had different priorities of these things,
152
576802
4908
Svaki muzički period je imao različite prioritete,
09:41
different things to pass on, different 'whats' and 'hows'.
153
581710
3967
različite stvari da prenese, različite "šta" i "kako".
09:45
So in the first eight centuries or so of this tradition
154
585677
4568
Prvih osam vekova ove tradicije,
09:50
the big 'what' was to praise God.
155
590245
2848
veliko "šta" je bilo da se slavi bog.
09:53
And by the 1400s, music was being written
156
593093
2625
Do 15. veka, muzika koja se zapisivala
09:55
that tried to mirror God's mind
157
595718
4084
pokušavala je da oslika božju volju
09:59
as could be seen in the design of the night sky.
158
599802
3916
kao što se može videti u dizajnu noćnog neba.
10:03
The 'how' was a style called polyphony,
159
603718
3292
"Kako" je bio stil nazvan polifonija,
10:07
music of many independently moving voices
160
607010
3750
muzika mnogo nezavisnih glasova
10:10
that suggested the way the planets seemed to move
161
610760
2708
koji su sugerisali način na koji se pomeraju planete
10:13
in Ptolemy's geocentric universe.
162
613468
2629
u Ptolomejevom geocentričnom svemiru.
10:16
This was truly the music of the spheres.
163
616097
3786
Ovo je bila prava muzika sfera.
10:19
(Music)
164
619883
29294
(Muzika)
10:49
This is the kind of music that Leonardo DaVinci would have known.
165
649177
5250
Ovo je vrsta muzike koju bi Leonardo da Vinči poznavao.
10:54
And perhaps its tremendous intellectual perfection and serenity
166
654427
3598
Verovatno je njeno ogromno intelektualno savršenstvo i smirenost
10:58
meant that something new had to happen --
167
658025
2860
značilo da se nešto novo mora desiti --
11:00
a radical new move, which in 1600 is what did happen.
168
660885
4125
nov radikalan pokret, koji se i desio 1600. god.
11:05
(Music) Singer: Ah, bitter blow!
169
665010
6833
(Muzika) Pevač: Oh, gorki udarac!
11:11
Ah, wicked, cruel fate!
170
671843
4792
O, zla, surova sudbino!
11:16
Ah, baleful stars!
171
676635
6917
Oh, zle zvezde!
11:23
Ah, avaricious heaven!
172
683552
6958
Oh, pohlepni raju!
11:30
MTT: This, of course, was the birth of opera,
173
690510
3708
MTT: Ovo je, svakako, bilo rođenje opere
11:34
and its development put music on a radical new course.
174
694218
2612
i njen razvoj je postavio muziku na radikalan novi pravac.
11:36
The what now was not to mirror the mind of God,
175
696830
4340
Šta -- sada ne oslikava božju volju,
11:41
but to follow the emotion turbulence of man.
176
701185
2950
već opisuje previranje emocija čoveka.
11:44
And the how was harmony,
177
704135
3292
A "kako" je bila melodija,
11:47
stacking up the pitches to form chords.
178
707427
3291
koja je slagala tonove da formira akorde.
11:50
And the chords, it turned out,
179
710718
1750
Akordi su bili u stanju
11:52
were capable of representing incredible varieties of emotions.
180
712468
4084
da reprezentuju neverovantne šarolikosti emocija.
11:56
And the basic chords were the ones we still have with us,
181
716552
4799
Osnovni akordi su oni koje i danas imamo,
12:01
the triads,
182
721351
1261
trozvuci,
12:02
either the major one,
183
722612
3259
ili dur,
12:05
which we think is happy,
184
725871
4608
za koji mislimo da je srećan
12:10
or the minor one,
185
730479
3345
ili mol,
12:13
which we perceive as sad.
186
733824
3936
koji doživljavamo kao tužan.
12:17
But what's the actual difference between these two chords?
187
737760
3269
Koja je stvarna razlika ova dva akorda?
12:21
It's just these two notes in the middle.
188
741029
2237
To su ova dva tona u sredini.
12:23
It's either E natural,
189
743266
2965
To je ili osnovno E,
12:26
and 659 vibrations per second,
190
746231
4700
659 vibracija u sekundi
12:30
or E flat, at 622.
191
750947
4688
ili sniženo E, na 622.
12:35
So the big difference between human happiness and sadness?
192
755635
5625
Velika razlika između ljudske sreće i tuge?
12:41
37 freakin' vibrations.
193
761260
2750
37 prokletih vibracija.
12:44
So you can see in a system like this
194
764010
3917
Ono što ovde vidimo
12:47
there was enormous subtle potential
195
767927
2029
je da postoji ogroman suptilan potencijal
12:49
of representing human emotions.
196
769956
1875
predstavljanja ljudskih emocija.
12:51
And in fact, as man began to understand more
197
771831
3733
Kad je čovek počeo da više razumeva
12:55
his complex and ambivalent nature,
198
775564
2163
svoju kompleksnu i ambivalentnu prirodu,
12:57
harmony grew more complex to reflect it.
199
777727
2658
harmonija je postala složenija da bi to opisala.
13:00
Turns out it was capable of expressing emotions
200
780385
4059
Ispada da je bila sposobna da objasni emocije
13:04
beyond the ability of words.
201
784444
1733
više nego reči.
13:06
Now with all this possibility,
202
786177
3333
Sa ovom mogućnošću,
13:09
classical music really took off.
203
789510
4083
klasična muzika se vrlo zamahala.
13:13
It's the time in which the big forms began to arise.
204
793593
3396
To je vreme kad su velike forme počele da nastaju.
13:16
And the effects of technology began to be felt also,
205
796989
4604
Osetio se i efekat tehnologije,
13:21
because printing put music, the scores, the codebooks of music,
206
801593
4436
jer je štampanje stavilo muziku, notne zapise,
13:26
into the hands of performers everywhere.
207
806029
2010
u ruke izvođača svuda.
13:28
And new and improved instruments
208
808039
2221
Novi i poboljšani instrumenti
13:30
made the age of the virtuoso possible.
209
810260
3292
su učinili mogućom eru virtuoza.
13:33
This is when those big forms arose --
210
813552
3250
To je vreme kad su velike forme nastale --
13:36
the symphonies, the sonatas, the concertos.
211
816802
3119
simfonije, sonate, koncerti.
13:39
And in these big architectures of time,
212
819921
4006
U ovim velikim vremenskim tekovinama,
13:43
composers like Beethoven could share the insights of a lifetime.
213
823927
5708
kompozitori kao Betoven su ušli u suštinu života.
13:49
A piece like Beethoven's Fifth
214
829635
2460
Dela kao Peta Betovenova simfonija
13:52
basically witnessing how it was possible
215
832095
4358
su u osnovi svedočila kako je njemu bilo moguće
13:56
for him to go from sorrow and anger,
216
836453
5517
da ide od tuge i besa,
14:01
over the course of a half an hour,
217
841970
3707
u periodu od pola sata,
14:05
step by exacting step of his route,
218
845677
3791
precizno korak po korak svog puta,
14:09
to the moment when he could make it across to joy.
219
849468
4340
do momenta kada je mogao preći u radost.
14:13
(Music)
220
853808
22494
(Muzika)
14:36
And it turned out the symphony could be used for more complex issues,
221
876302
5041
Ispostavilo se da se simfonija može korisititi za mnogo kompleksnije stvari,
14:41
like gripping ones of culture,
222
881343
2627
kao vezivanje za kulturu,
14:43
such as nationalism or quest for freedom
223
883970
2748
za nacionalizam ili potrebu za slobodom
14:46
or the frontiers of sensuality.
224
886718
3871
ili granice senzualnosti.
14:50
But whatever direction the music took,
225
890589
3771
Ali kojim god pravcem je muzika išla,
14:54
one thing until recently was always the same,
226
894360
2538
jedna stvar je doskora uvek bila ista,
14:56
and that was when the musicians stopped playing,
227
896898
3029
a to je da kad su muzičari prestali da sviraju,
14:59
the music stopped.
228
899927
2375
muzika je stala.
15:02
Now this moment so fascinates me.
229
902302
3363
To je momenat koji me jako fascinira.
15:05
I find it such a profound one.
230
905665
1911
Nalazim da je suštinski.
15:07
What happens when the music stops?
231
907576
1367
Šta se dešava kad muzika stane?
15:08
Where does it go? What's left?
232
908943
3442
Kuda ide? Šta je ostalo?
15:12
What sticks with people in the audience at the end of a performance?
233
912385
3288
Šta ostaje publici na kraju izvođenja?
15:15
Is it a melody or a rhythm
234
915673
1772
Da li je to melodija ili ritam
15:17
or a mood or an attitude?
235
917445
2780
ili raspoloženje ili gledište?
15:20
And how might that change their lives?
236
920225
2269
I kako to može promeniti njihove živote?
15:22
To me this is the intimate, personal side of music.
237
922494
3933
Za mene, to je intimna, lična strana muzike.
15:26
It's the passing on part. It's the 'why' part of it.
238
926427
4541
To je deo koji prenosi. To je deo muzike "zašto".
15:30
And to me that's the most essential of all.
239
930968
3258
Za mene je to najsuštinskiji deo od svega.
15:34
Mostly it's been a person-to-person thing,
240
934226
3959
Uglavnom je to odnos dve osobe,
15:38
a teacher-student, performer-audience thing,
241
938185
2607
profesor-student, izvođač-publika,
15:40
and then around 1880 came this new technology
242
940792
2777
i negde oko 1880. dolazi ova nova tehnologija
15:43
that first mechanically then through analogs then digitally
243
943569
2691
koja je prvo mehanički, zatim analogno, pa digitalno
15:46
created a new and miraculous way of passing things on,
244
946260
4287
kreirala nov čudesan način prenosa stvari,
15:50
albeit an impersonal one.
245
950547
1788
mada bezličan.
15:52
People could now hear music all the time,
246
952335
3717
Ljudi su sad mogli da čuju muziku non stop,
15:56
even though it wasn't necessary
247
956052
875
15:56
for them to play an instrument, read music or even go to concerts.
248
956927
4541
čak i kad nije bilo neophodno
da sviraju instrument, čitaju muziku ili čak idu na koncerte.
16:01
And technology democratized music by making everything available.
249
961468
5304
Tehnologija je demokratizovala muziku čineći sve dostupnim.
16:06
It spearheaded a cultural revolution
250
966772
1761
Ona je lansirala kulturnu revoluciju
16:08
in which artists like Caruso and Bessie Smith were on the same footing.
251
968533
4860
u kojoj su umetnici kao Karuzo i Besi Smit bili u istoj ravni.
16:13
And technology pushed composers to tremendous extremes,
252
973393
3921
Tehnologija je gurnula kompozitore do ogromnih ekstrema,
16:17
using computers and synthesizers
253
977314
1700
koristeći kompjutere i sintisajzere
16:19
to create works of intellectually impenetrable complexity
254
979014
2919
da kreiraju dela neverovatne intelektualne složenosti
16:21
beyond the means of performers and audiences.
255
981933
4535
van mogućnosti izvođača i publike.
16:26
At the same time technology,
256
986468
2500
U isto vreme je tehnologija,
16:28
by taking over the role that notation had always played,
257
988968
3292
preuzimajući ulogu nota,
16:32
shifted the balance within music between instinct and intelligence
258
992260
4542
poremetila ravnotežu između instinkta i inteligencije
16:36
way over to the instinctive side.
259
996802
3291
mnogo više prema instinktivnoj strani.
16:40
The culture in which we live now
260
1000093
1890
Kultura u kojoj sad živimo
16:41
is awash with music of improvisation
261
1001983
3069
preplavljena je muzikom improvizacije
16:45
that's been sliced, diced, layered
262
1005052
1625
koja je iseckana, razbacana, slojevita
16:46
and, God knows, distributed and sold.
263
1006677
3750
i bog zna, distribuirana i prodavana.
16:50
What's the long-term effect of this on us or on music?
264
1010427
3287
Šta je dugoročna posledica ovog po nas ili muziku?
16:53
Nobody knows.
265
1013714
1007
Niko ne zna.
16:54
The question remains: What happens when the music stops?
266
1014721
3722
Pitanje ostaje: šta se dešava kad muzika stane?
16:58
What sticks with people?
267
1018443
1951
Šta ostaje ljudima?
17:00
Now that we have unlimited access to music, what does stick with us?
268
1020425
3952
Sad kad imamo neograničen pristup muzici, šta ostaje sa nama?
17:04
Well let me show you a story of what I mean
269
1024377
2420
Dozvolite mi da vam ispričam priču o tome šta
17:06
by "really sticking with us."
270
1026797
1792
mislim pod "zaista ostaje sa nama".
17:08
I was visiting a cousin of mine in an old age home,
271
1028589
3088
Bio sam u poseti rođaku u staračkom domu
17:11
and I spied a very shaky old man
272
1031677
3335
i zapazio sam drhtavog starog čoveka
17:15
making his way across the room on a walker.
273
1035012
2277
koji je išao preko sobe u hodalici.
17:17
He came over to a piano that was there,
274
1037289
2516
Prišao je pianinu koji je tu bio,
17:19
and he balanced himself and began playing something like this.
275
1039805
4330
ljuljajući se pokušao da odsvira nešto kao ovo.
17:24
(Music)
276
1044135
4535
(Muzika)
17:28
And he said something like, "Me ... boy ... symphony ... Beethoven."
277
1048670
8863
Rekao je nešto kao: "Ja... dečak... simfonija... Betoven."
17:37
And I suddenly got it,
278
1057533
1552
Odjednom sam se setio,
17:39
and I said, "Friend, by any chance are you trying to play this?"
279
1059085
2920
rekao sam: "Prijatelju, da li ti pokušavaš da odviraš ovo?"
17:42
(Music)
280
1062005
4951
(Muzika)
17:46
And he said, "Yes, yes. I was a little boy.
281
1066956
2429
On je rekao: "Da, da. Bio sam dečak.
17:49
The symphony: Isaac Stern, the concerto, I heard it."
282
1069385
4596
Simfonija: Isak Štern, koncert, čuo sam ga."
17:53
And I thought, my God,
283
1073981
1683
Pomislio sam, gospode,
17:55
how much must this music mean to this man
284
1075664
2846
koliko mnogo mora ova muzika da znači ovom čoveku,
17:58
that he would get himself out of his bed, across the room
285
1078510
4117
da je ustao iz kreveta, prešao sobu,
18:02
to recover the memory of this music
286
1082627
3300
da bi se setio uspomene na ovu muziku
18:05
that, after everything else in his life is sloughing away,
287
1085927
2908
koja mu, pošto sve u njegovom životu nestaje,
18:08
still means so much to him?
288
1088835
2258
još uvek znači tako mnogo?
18:11
Well, that's why I take every performance so seriously,
289
1091093
3923
To je razlog zašto svako izvođenje shvatam vrlo ozbiljno,
18:15
why it matters to me so much.
290
1095016
1750
zašto mi mnogo znači.
18:16
I never know who might be there, who might be absorbing it
291
1096766
3452
Nikad ne znam ko bi mogao biti tu, ko će to da upija
18:20
and what will happen to it in their life.
292
1100218
1750
i šta će to značiti nekom u njegovom životu.
18:21
But now I'm excited that there's more chance than ever before possible
293
1101968
5087
Sad sam uzbuđen jer postoji više šansi nego ikad pre
18:27
of sharing this music.
294
1107055
1330
da se ova muzika podeli.
18:28
That's what drives my interest in projects
295
1108385
1746
To je ono što podstiče moj interes u projektima
18:30
like the TV series "Keeping Score" with the San Francisco Symphony
296
1110131
3379
kao što je TV serija "Zadržati kompoziciju" sa Simfonijom San Franciska
18:33
that looks at the backstories of music,
297
1113510
2567
koja govori o pričama iza muzike,
18:36
and working with the young musicians at the New World Symphony
298
1116077
3177
i rad sa mladim muzičarima Nove svetske simfonije
18:39
on projects that explore the potential
299
1119254
1594
na projektima koji istražuju potencijal
18:40
of the new performing arts centers
300
1120848
3506
novih centara za izvođenje
18:44
for both entertainment and education.
301
1124354
2374
za zabavu i obrazovanje.
18:46
And of course, the New World Symphony
302
1126728
1967
Svakako, Nova svetska simfonija
18:48
led to the YouTube Symphony and projects on the internet
303
1128695
3648
vodi do YouTube simfonije i projekata na internetu
18:52
that reach out to musicians and audiences all over the world.
304
1132343
3004
koji dolaze do muzičara i publike po celom svetu.
18:55
And the exciting thing is all this is just a prototype.
305
1135347
4780
Uzbudljiva stvar kod ovog je da je to samo prototip.
19:00
There's just a role here for so many people --
306
1140127
2238
Tu ima uloga za mnoge ljude --
19:02
teachers, parents, performers --
307
1142381
2796
profesore, roditelje, izvođače --
19:05
to be explorers together.
308
1145177
2860
da zajedno istražuju.
19:08
Sure, the big events attract a lot of attention,
309
1148037
2785
Svakako, veliki događaji privlače mnogo pažnje,
19:10
but what really matters is what goes on every single day.
310
1150822
3480
ali ono što je važno je šta se zaista dešava svaki dan.
19:14
We need your perspectives, your curiosity, your voices.
311
1154302
4470
Trebaju nam vaša gledišta, vaša radoznalost, vaši glasovi.
19:18
And it excites me now to meet people
312
1158772
3090
Sad su mi uzbudljivi susreti sa ljudima
19:21
who are hikers, chefs, code writers, taxi drivers,
313
1161862
3098
koji su stoperi, šefovi, programeri, taksisti,
19:24
people I never would have guessed who loved the music
314
1164960
2765
ljudi za koje nikad ne bih pomislio da vole muziku
19:27
and who are passing it on.
315
1167725
1115
i koji je prenose.
19:28
You don't need to worry about knowing anything.
316
1168840
3741
Ne treba da brinete da li išta znate.
19:32
If you're curious, if you have a capacity for wonder, if you're alive,
317
1172581
3762
Ako ste radoznali, ako imate sposobnosti da se zapitate, ako ste živi,
19:36
you know all that you need to know.
318
1176343
3060
znate sve što treba.
19:39
You can start anywhere. Ramble a bit.
319
1179403
2209
Možete početi bilo gde. Pomalo lutajte.
19:41
Follow traces. Get lost. Be surprised, amused inspired.
320
1181612
4104
Pratite tragove. Izgubite se. Iznenadite se, inspirišite, zabavite se.
19:45
All that 'what', all that 'how' is out there
321
1185716
4619
Sva ta "šta", sva ta "kako" su tu negde,
19:50
waiting for you to discover its 'why',
322
1190335
2463
čekaju da otkrijete njihovo "zašto",
19:52
to dive in and pass it on.
323
1192829
3058
da zaronite i prenesete ih.
19:55
Thank you.
324
1195887
2498
Hvala vam.
19:58
(Applause)
325
1198385
7112
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7