Michael Tilson Thomas: Music and emotion through time

661,225 views ・ 2012-05-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Daniel Kollin Granskare: Stephanie Green
00:16
Well when I was asked to do this TEDTalk, I was really chuckled,
1
16177
2363
Det var lustigt att få frågan om ett TEDTalk,
00:18
because, you see, my father's name was Ted,
2
18540
3793
för, ni förstår, min fars namn var Ted,
00:22
and much of my life, especially my musical life,
3
22333
4014
och mycket av mitt liv, särskilt mitt musikaliska liv,
00:26
is really a talk that I'm still having with him,
4
26347
3121
är en konversation mellan mig och honom
00:29
or the part of me that he continues to be.
5
29468
3748
eller den del av mig som han lever vidare i.
00:33
Now Ted was a New Yorker, an all-around theater guy,
6
33216
3604
Ted var från New York, en mångsidig teatermänniska,
00:36
and he was a self-taught illustrator and musician.
7
36820
4315
han var en självlärd illustratör och musiker.
00:41
He didn't read a note,
8
41135
1535
Han kunde inte läsa noter
00:42
and he was profoundly hearing impaired.
9
42670
2965
och han var gravt hörselskadad.
00:45
Yet, he was my greatest teacher.
10
45635
3258
Trots det, var han min bäste lärare.
00:48
Because even through the squeaks of his hearing aids,
11
48893
3437
För trots den gnissliga hörapparaten
00:52
his understanding of music was profound.
12
52330
3180
hade han en djup förståelse för musik.
00:55
And for him, it wasn't so much the way the music goes
13
55510
3381
För honom var det inte så viktigt hur musiken går,
00:58
as about what it witnesses and where it can take you.
14
58891
4196
som vad den vittnar om och vart den kan föra dig.
01:03
And he did a painting of this experience,
15
63087
2617
Han målade en tavla av denna upplevelse,
01:05
which he called "In the Realm of Music."
16
65704
3089
som han kallade för "I Musikens Rike".
01:08
Now Ted entered this realm every day by improvising
17
68793
6488
Ted trädde in i detta rike varje dag genom att improvisera
01:15
in a sort of Tin Pan Alley style like this.
18
75281
2781
med en slags "Tin Pan Alley"-stil:
01:18
(Music)
19
78062
6842
(Musik)
01:24
But he was tough when it came to music.
20
84904
3354
Han var allvarlig när det gällde musik.
01:28
He said, "There are only two things that matter in music:
21
88258
2706
Han sa, "Det är bara två saker som är viktigt med musik:
01:30
what and how.
22
90964
2213
vad, och hur.
01:33
And the thing about classical music,
23
93177
3787
Och saken med klassisk musik,
01:36
that what and how, it's inexhaustible."
24
96964
3328
är att dessa vad och hur är outtömliga."
01:40
That was his passion for the music.
25
100292
2168
Det var hans passion för musiken.
01:42
Both my parents really loved it.
26
102460
1857
Båda mina föräldrar älskade den.
01:44
They didn't know all that much about it,
27
104317
2258
De visste inte så mycket om den,
01:46
but they gave me the opportunity to discover it
28
106575
3727
men de gav mig möjligheten att upptäcka den
01:50
together with them.
29
110302
1916
tillsammans med dem.
01:52
And I think inspired by that memory,
30
112218
3212
Jag tror detta minne inspirerade mig,
01:55
it's been my desire to try and bring it
31
115430
2003
och fick mig att vilja försöka sprida musiken
01:57
to as many other people as I can,
32
117433
1045
till så många jag kan,
01:58
sort of pass it on through whatever means.
33
118478
3574
att föra den vidare på alla sätt och vis.
02:02
And how people get this music, how it comes into their lives,
34
122052
5010
Hur musiken kommer till folk, hur de kommer i kontakt med den,
02:07
really fascinates me.
35
127062
1456
är något som fascinerar mig.
02:08
One day in New York, I was on the street
36
128518
2257
En dag i New York gick jag ned längs gatan.
02:10
and I saw some kids playing baseball between stoops and cars and fire hydrants.
37
130775
5405
Några barn spelade baseboll på gatan
02:16
And a tough, slouchy kid got up to bat,
38
136180
2701
Det var en tuff, slapp killes
02:18
and he took a swing and really connected.
39
138881
2704
tur att slå,
Han slog och fick in en bra träff.
02:21
And he watched the ball fly for a second,
40
141585
1702
Han såg bollen flyga ett tag, sedan började han:
02:23
and then he went, "Dah dadaratatatah.
41
143287
3404
"Daa, da daa..."
02:26
Brah dada dadadadah."
42
146691
3486
(Introt till Eine Kleine Nachtmusik)
02:30
And he ran around the bases.
43
150177
1833
Och han sprang runt baserna.
02:32
And I thought, go figure.
44
152010
2735
Jag stod där och undrade, "Hur kunde detta stycke
02:34
How did this piece of 18th century Austrian aristocratic entertainment
45
154745
5081
av 1700-tals österrikisk aristokratisk underhållning
02:39
turn into the victory crow of this New York kid?
46
159826
4672
bli segergesten för en ung kille i New York?
02:44
How was that passed on? How did he get to hear Mozart?
47
164498
4402
Hur gick det till? När fick han höra Mozart?"
02:48
Well when it comes to classical music,
48
168900
1921
När det gäller klassisk musik
02:50
there's an awful lot to pass on,
49
170821
2256
finns det mycket att föra över,
02:53
much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky.
50
173077
3737
mer än Mozart, Beethoven eller Tjajkovskij.
02:56
Because classical music
51
176814
1612
För klassisk musik
02:58
is an unbroken living tradition
52
178426
3417
är en kontinuerlig och levande tradition
03:01
that goes back over 1,000 years.
53
181843
3250
som sträcker sig mer än tusen år tillbaka.
03:05
And every one of those years
54
185093
2044
Och vartenda ett av dessa år
03:07
has had something unique and powerful to say to us
55
187137
3498
har något unikt och kraftfullt att säga oss
03:10
about what it's like to be alive.
56
190635
3225
om vad det innebär att leva.
03:13
Now the raw material of it, of course,
57
193860
2559
Råmaterialet för detta är, såklart,
03:16
is just the music of everyday life.
58
196419
1716
musiken från vardagslivet.
03:18
It's all the anthems and dance crazes
59
198135
3033
Det är alla sångerna, danstrenderna,
03:21
and ballads and marches.
60
201168
1735
balladerna och marscherna.
03:22
But what classical music does
61
202903
2690
Men vad klassisk musik gör
03:25
is to distill all of these musics down,
62
205593
4860
är att den destillerar denna musik,
03:30
to condense them to their absolute essence,
63
210453
3686
kondenserar den till sin absoluta essens,
03:34
and from that essence create a new language,
64
214139
3288
från denna essens skapas ett nytt språk,
03:37
a language that speaks very lovingly and unflinchingly
65
217427
5485
ett språk som talar kärleksfullt och ståndaktigt
03:42
about who we really are.
66
222912
2100
om vilka vi verkligen är.
03:45
It's a language that's still evolving.
67
225012
2844
Det är ett språk som ständigt utvecklas.
03:47
Now over the centuries it grew into the big pieces we always think of,
68
227856
3571
Över århundradena växte det till de stora styckena som vi känner till,
03:51
like concertos and symphonies,
69
231427
3000
som konserter och symfonier.
03:54
but even the most ambitious masterpiece
70
234427
3331
Men även de mest ambitiösa mästerverken
03:57
can have as its central mission
71
237758
2419
kan ha som sitt huvudsakliga syfte
04:00
to bring you back to a fragile and personal moment --
72
240177
4500
att föra dig tillbaka till ett ömtåligt och personligt ögonblick,
04:04
like this one from the Beethoven Violin Concerto.
73
244677
3208
som detta, från Beethovens violinkonsert.
04:07
(Music)
74
247885
22386
(Musik)
04:30
It's so simple, so evocative.
75
270271
5984
Den är så enkel och uttrycksfull.
04:36
So many emotions seem to be inside of it.
76
276255
2860
Den verkar bära på så många känslor.
04:39
Yet, of course, like all music,
77
279115
1728
Så klart, som all musik,
04:40
it's essentially not about anything.
78
280843
2459
så handlar den egentligen inte om någonting.
04:43
It's just a design of pitches and silence and time.
79
283302
3783
Det är bara en konstruktion av toner, tystnader och tid.
04:47
And the pitches, the notes, as you know, are just vibrations.
80
287085
4092
Tonerna är, som ni vet, bara vibrationer.
04:51
They're locations in the spectrum of sound.
81
291177
2953
De är frekvenser på ljudspektrumet.
04:54
And whether we call them 440 per second, A,
82
294130
4101
Och huruvida vi kallar det för 440 per sekund, A, (Pianoton)
04:58
or 3,729, B flat -- trust me, that's right --
83
298231
6718
eller 3729, Bess... tro mig, det stämmer... (Pianoton)
05:04
they're just phenomena.
84
304949
4096
är de bara fenomen.
05:09
But the way we react to different combinations of these phenomena
85
309045
3757
Men hur vi reagerar på olika kombinationer av dessa fenomen
05:12
is complex and emotional and not totally understood.
86
312802
3794
är komplicerat och känslosamt, och inte helt förstått.
05:16
And the way we react to them has changed radically over the centuries,
87
316596
3831
Hur vi har reagerat på dem har förändrats drastiskt
över århundradena, liksom våra preferenser för dem.
05:20
as have our preferences for them.
88
320427
2375
05:22
So for example, in the 11th century,
89
322802
3291
På 1000-talet, till exempel,
05:26
people liked pieces that ended like this.
90
326093
3840
gillade folk stycken som slutade så här:
05:29
(Music)
91
329933
11733
(Musik)
05:41
And in the 17th century, it was more like this.
92
341666
5156
På 1600-talet lät det så här:
05:46
(Music)
93
346822
5438
(Musik)
05:52
And in the 21st century ...
94
352260
3842
Och på 2000-talet...
05:56
(Music)
95
356102
7408
(Musik)
06:03
Now your 21st century ears are quite happy with this last chord,
96
363510
5319
Med era 2000-talsöron föredrar ni det sista ackordet,
06:08
even though a while back it would have puzzled or annoyed you
97
368829
3473
men förr i tiden skulle ni ha varit förbryllade, irriterade,
06:12
or sent some of you running from the room.
98
372302
1500
och några av er skulle ha flytt rummet.
06:13
And the reason you like it
99
373802
1416
Orsaken till att ni gillar det
06:15
is because you've inherited, whether you knew it or not,
100
375218
2488
är ert arv, vare sig ni vet om det eller inte,
06:17
centuries-worth of changes
101
377706
2554
av århundraden av förändringar
06:20
in musical theory, practice and fashion.
102
380260
3500
i musikteori, utövande och mode.
06:23
And in classical music we can follow these changes very, very accurately
103
383760
5090
I klassisk musik kan vi följa dessa förändringar med stor precision
06:28
because of the music's powerful silent partner,
104
388850
3983
tack vare musikens tyste kollega,
06:32
the way it's been passed on: notation.
105
392833
3629
genom vilken musiken lever vidare: noterna.
06:36
Now the impulse to notate,
106
396462
1965
Impulsen att skriva noter,
06:38
or, more exactly I should say, encode music
107
398427
2791
eller rättare sagt, att koda musiken
06:41
has been with us for a very long time.
108
401218
3058
har följt med oss en väldigt lång tid.
06:44
In 200 B.C., a man named Sekulos
109
404276
3901
År 200 f.Kr. skrev en man vid namn Seikilos
06:48
wrote this song for his departed wife
110
408177
2950
en sång till sin bortgångna hustru,
06:51
and inscribed it on her gravestone
111
411127
1591
sången ristades in i hennes gravsten
06:52
in the notational system of the Greeks.
112
412718
2625
i grekernas notationssystem.
06:55
(Music)
113
415343
27375
(Musik)
07:22
And a thousand years later,
114
442718
2417
Tusen år senare
07:25
this impulse to notate took an entirely different form.
115
445135
4010
tog denna impuls att skriva noter en ny form.
07:29
And you can see how this happened
116
449145
1365
Ni kan se hur detta skedde
07:30
in these excerpts from the Christmas mass "Puer Natus est nobis,"
117
450510
6583
i dessa utdrag från julens högmässa "Puer Natus est nobis"
07:37
"For Us is Born."
118
457093
2375
"Ett barn är oss fött"
07:39
(Music)
119
459468
4633
(Musik)
07:44
In the 10th century, little squiggles were used
120
464101
2242
På 900-talet användes dessa markeringar
07:46
just to indicate the general shape of the tune.
121
466343
3042
för att indikera den generella formen på tonen.
07:49
And in the 12th century, a line was drawn, like a musical horizon line,
122
469385
7042
På 1100-talet drogs en linje, som en musikalisk horisont,
07:56
to better pinpoint the pitch's location.
123
476427
3578
för att mer tydligt visa tonhöjden.
08:00
And then in the 13th century, more lines and new shapes of notes
124
480005
8330
På 1200-talet blev fler linjer och former dragna
08:08
locked in the concept of the tune exactly,
125
488350
3618
för att tydliggöra koncepten bakom tonerna,
08:11
and that led to the kind of notation we have today.
126
491968
2667
detta ledde till den slags notation som vi har idag.
08:14
Well notation not only passed the music on,
127
494635
3671
Notationen förde inte bara vidare musiken,
08:18
notating and encoding the music changed its priorities entirely,
128
498306
4681
notationen och kodningen av musiken ändrade dess prioriteringar,
08:22
because it enabled the musicians
129
502987
1956
för det tillät musiker
08:24
to imagine music on a much vaster scale.
130
504943
3656
att föreställa sig musik i en mycket större skala.
08:28
Now inspired moves of improvisation
131
508599
3328
Nu kunde inspirerade improvisationer
08:31
could be recorded, saved, considered, prioritized,
132
511927
4000
registreras, sparas, övervägas, prioriteras
08:35
made into intricate designs.
133
515927
2541
och användas i komplicerade verk.
08:38
And from this moment, classical music became
134
518468
3240
Från denna stund blev den klassiska musiken
08:41
what it most essentially is,
135
521708
2594
vad den är i sin essens,
08:44
a dialogue between the two powerful sides of our nature:
136
524302
5041
en dialog mellan de två krafterna i människans natur:
08:49
instinct and intelligence.
137
529343
2375
instinkt och intelligens.
08:51
And there began to be a real difference at this point
138
531718
3375
Här började en skillnad att uppstå
08:55
between the art of improvisation
139
535093
2917
mellan konsten att improvisera
08:58
and the art of composition.
140
538010
1408
och konsten att komponera.
08:59
Now an improviser senses and plays the next cool move,
141
539418
4517
En improvisatör känner och spelar nästa bra drag,
09:03
but a composer is considering all possible moves,
142
543935
3617
men en kompositör överväger alla möjliga drag,
09:07
testing them out, prioritizing them out,
143
547552
3319
testar dem, prioriterar dem,
09:10
until he sees how they can form a powerful and coherent design
144
550871
4472
för att sedan sätta ihop dem och skapa ett mäktigt och enhetligt verk
09:15
of ultimate and enduring coolness.
145
555343
4407
som behåller sin överlägsna coolhet
under lång tid.
09:19
Now some of the greatest composers, like Bach,
146
559750
1552
Några av de största, som Bach,
09:21
were combinations of these two things.
147
561302
2229
var en kombination av dessa två saker.
09:23
Bach was like a great improviser with a mind of a chess master.
148
563531
4285
Bach var en begåvad improvisatör med ett sinne som en schackmästare.
09:27
Mozart was the same way.
149
567816
1944
Mozart var likadan.
09:29
But every musician strikes a different balance
150
569760
3246
Varje musiker hittar sin egen balans
09:33
between faith and reason, instinct and intelligence.
151
573006
3796
mellan sin tro och sitt resonemang, sin instinkt och intelligens.
09:36
And every musical era had different priorities of these things,
152
576802
4908
Varje musikalisk era har olika prioriteringar,
09:41
different things to pass on, different 'whats' and 'hows'.
153
581710
3967
olika saker att föra vidare, olika "vad" och "hur".
09:45
So in the first eight centuries or so of this tradition
154
585677
4568
Under de första åtta århundradena i denna tradition
09:50
the big 'what' was to praise God.
155
590245
2848
var det stora "vad":et att prisa Gud.
09:53
And by the 1400s, music was being written
156
593093
2625
På 1400-talet skrevs musik
09:55
that tried to mirror God's mind
157
595718
4084
som försökte återspegla Guds väsen
09:59
as could be seen in the design of the night sky.
158
599802
3916
som den kunde ses i natthimlen.
10:03
The 'how' was a style called polyphony,
159
603718
3292
"Hur" var en stil som kallades för polyfoni,
10:07
music of many independently moving voices
160
607010
3750
musik bestående av flera enskilda röster
10:10
that suggested the way the planets seemed to move
161
610760
2708
som antydde hur planeterna rörde sig
10:13
in Ptolemy's geocentric universe.
162
613468
2629
i Ptolemaios' geocentriska universum.
10:16
This was truly the music of the spheres.
163
616097
3786
Detta var sfärernas musik.
10:19
(Music)
164
619883
29294
(Musik)
10:49
This is the kind of music that Leonardo DaVinci would have known.
165
649177
5250
Det här var musiken som Leonardo da Vinci kände till.
10:54
And perhaps its tremendous intellectual perfection and serenity
166
654427
3598
Dess oerhörda intellektuella perfektion och stillhet
10:58
meant that something new had to happen --
167
658025
2860
innebar att något nytt behövde hända.
11:00
a radical new move, which in 1600 is what did happen.
168
660885
4125
En helomvändning, vilket var vad som hände på 1600-talet.
11:05
(Music) Singer: Ah, bitter blow!
169
665010
6833
(Musik ur Orfeus och Eurydike) Sångare: [Åh, bittra slag!]
11:11
Ah, wicked, cruel fate!
170
671843
4792
[Åh, hemska, grymma öde!]
11:16
Ah, baleful stars!
171
676635
6917
[Åh, fördärvliga stjärnor!]
[Åh, giriga himmel!]
11:23
Ah, avaricious heaven!
172
683552
6958
11:30
MTT: This, of course, was the birth of opera,
173
690510
3708
MTT: Detta var, så klart, operans födelse.
11:34
and its development put music on a radical new course.
174
694218
2612
Dess förekomst tvingade in musiken på ett nytt spår.
11:36
The what now was not to mirror the mind of God,
175
696830
4340
"Vad" var inte längre att återspegla Gud,
11:41
but to follow the emotion turbulence of man.
176
701185
2950
utan att visa människans känslomässiga turbulens.
11:44
And the how was harmony,
177
704135
3292
"Hur" var harmoni,
11:47
stacking up the pitches to form chords.
178
707427
3291
att stapla toner för att skapa ackord.
11:50
And the chords, it turned out,
179
710718
1750
Det visade sig att ackorden hade förmågan
11:52
were capable of representing incredible varieties of emotions.
180
712468
4084
att representera en mängd olika känslor.
11:56
And the basic chords were the ones we still have with us,
181
716552
4799
De enkla ackorden är de som vi fortfarande har,
12:01
the triads,
182
721351
1261
treklangerna.
12:02
either the major one,
183
722612
3259
Antingen durtreklangen,
12:05
which we think is happy,
184
725871
4608
som vi tycker är glad,
12:10
or the minor one,
185
730479
3345
eller molltreklangen,
12:13
which we perceive as sad.
186
733824
3936
som vi upplever som sorgsen.
12:17
But what's the actual difference between these two chords?
187
737760
3269
Vad är skillnaden mellan dessa två ackord?
12:21
It's just these two notes in the middle.
188
741029
2237
Det är bara de två tonerna i mitten.
12:23
It's either E natural,
189
743266
2965
Det är antingen E,
12:26
and 659 vibrations per second,
190
746231
4700
659 vibrationer per sekund,
12:30
or E flat, at 622.
191
750947
4688
eller Ess, som är 622.
12:35
So the big difference between human happiness and sadness?
192
755635
5625
Så vad är skillnaden mellan människans lycka och misär?
12:41
37 freakin' vibrations.
193
761260
2750
37 jäkla vibrationer!
12:44
So you can see in a system like this
194
764010
3917
(Skratt)
Ni kan se att detta system
12:47
there was enormous subtle potential
195
767927
2029
hade en otrolig och subtil potential
12:49
of representing human emotions.
196
769956
1875
att representera människans känslor.
12:51
And in fact, as man began to understand more
197
771831
3733
När människan fick en djupare förståelse
12:55
his complex and ambivalent nature,
198
775564
2163
för sin komplicerade och kluvna natur,
12:57
harmony grew more complex to reflect it.
199
777727
2658
blev harmonin mer komplicerad för att återspegla den.
13:00
Turns out it was capable of expressing emotions
200
780385
4059
Den hade förmågan att uttrycka känslor
13:04
beyond the ability of words.
201
784444
1733
som knappt kan beskrivas med ord.
13:06
Now with all this possibility,
202
786177
3333
Från alla dessa möjligheter
13:09
classical music really took off.
203
789510
4083
fick den klassiska musiken sitt lyft.
13:13
It's the time in which the big forms began to arise.
204
793593
3396
De större formerna började uppstå,
13:16
And the effects of technology began to be felt also,
205
796989
4604
och den nya tekniken började också ge konsekvenser;
13:21
because printing put music, the scores, the codebooks of music,
206
801593
4436
för tryckpressen lade musiken, noterna, musikens kodböcker,
13:26
into the hands of performers everywhere.
207
806029
2010
i händerna på artister världen över,
13:28
And new and improved instruments
208
808039
2221
Nya, bättre instrument
13:30
made the age of the virtuoso possible.
209
810260
3292
banade vägen för virtuoserna.
13:33
This is when those big forms arose --
210
813552
3250
Det var nu som de stora verken uppstod:
13:36
the symphonies, the sonatas, the concertos.
211
816802
3119
symfonierna, sonaterna och konserterna.
13:39
And in these big architectures of time,
212
819921
4006
I dessa tiders stora verk
13:43
composers like Beethoven could share the insights of a lifetime.
213
823927
5708
kunde kompositörer som Beethoven dela med sig av livets insikter.
13:49
A piece like Beethoven's Fifth
214
829635
2460
Verk som Beethovens femte symfoni
13:52
basically witnessing how it was possible
215
832095
4358
vittnar om hur det var möjligt
13:56
for him to go from sorrow and anger,
216
836453
5517
för honom att gå från sorg och ilska,
(Musik)
14:01
over the course of a half an hour,
217
841970
3707
under loppet av en halvtimme,
14:05
step by exacting step of his route,
218
845677
3791
steg för steg genom sin resa
14:09
to the moment when he could make it across to joy.
219
849468
4340
för att nå fram till punkten där han når glädjen.
14:13
(Music)
220
853808
22494
(Musik)
14:36
And it turned out the symphony could be used for more complex issues,
221
876302
5041
Symfonin kunde tillämpas för mer komplicerade ämnen,
14:41
like gripping ones of culture,
222
881343
2627
gripande frågor om kultur:
14:43
such as nationalism or quest for freedom
223
883970
2748
som nationalism, sökandet efter frihet
14:46
or the frontiers of sensuality.
224
886718
3871
eller sensualismens gränser.
14:50
But whatever direction the music took,
225
890589
3771
Vilken riktning musiken än tog
14:54
one thing until recently was always the same,
226
894360
2538
var det alltid en sak som förblev densamma:
14:56
and that was when the musicians stopped playing,
227
896898
3029
när musikerna slutade spela,
14:59
the music stopped.
228
899927
2375
så tog musiken slut.
15:02
Now this moment so fascinates me.
229
902302
3363
Det är något som fascinerar mig.
15:05
I find it such a profound one.
230
905665
1911
Det går så djupt.
15:07
What happens when the music stops?
231
907576
1367
Vad händer då den tystnar?
15:08
Where does it go? What's left?
232
908943
3442
Vart tar den vägen? Vad finns kvar?
15:12
What sticks with people in the audience at the end of a performance?
233
912385
3288
Vad stannar kvar hos publiken efter ett framträdande?
15:15
Is it a melody or a rhythm
234
915673
1772
Är det en melodi, en rytm,
15:17
or a mood or an attitude?
235
917445
2780
är det en känsla, eller en attityd?
15:20
And how might that change their lives?
236
920225
2269
Hur kan det förändra deras liv?
15:22
To me this is the intimate, personal side of music.
237
922494
3933
För mig är det musikens intima och personliga sida.
15:26
It's the passing on part. It's the 'why' part of it.
238
926427
4541
Det är delen som förs vidare. Det är "varför".
15:30
And to me that's the most essential of all.
239
930968
3258
För mig är det essensen av det hela
15:34
Mostly it's been a person-to-person thing,
240
934226
3959
Oftast har det varit något som sker personer emellan,
15:38
a teacher-student, performer-audience thing,
241
938185
2607
lärare och elev, artist och publik,
15:40
and then around 1880 came this new technology
242
940792
2777
men runt 1880 kom en ny teknik
15:43
that first mechanically then through analogs then digitally
243
943569
2691
som först mekaniskt, därefter analogt, sedan digitalt
15:46
created a new and miraculous way of passing things on,
244
946260
4287
gjorde det möjligt att föra saker vidare,
15:50
albeit an impersonal one.
245
950547
1788
om än på ett opersonligt sätt.
15:52
People could now hear music all the time,
246
952335
3717
Folk kunde nu höra musik när de ville,
15:56
even though it wasn't necessary
247
956052
875
15:56
for them to play an instrument, read music or even go to concerts.
248
956927
4541
de behövde inte ens kunna
spela ett instrument, läsa noter eller gå på konserter.
16:01
And technology democratized music by making everything available.
249
961468
5304
Tekniken demokratiserade musiken genom att göra den tillgänglig.
16:06
It spearheaded a cultural revolution
250
966772
1761
Den påbörjade en kulturell revolution
16:08
in which artists like Caruso and Bessie Smith were on the same footing.
251
968533
4860
där artister som Caruso och Bessie Smith hamnade på samma nivå.
16:13
And technology pushed composers to tremendous extremes,
252
973393
3921
Tekniken pressade kompositörer till nya gränser,
16:17
using computers and synthesizers
253
977314
1700
att använda datorer och synthesizers
16:19
to create works of intellectually impenetrable complexity
254
979014
2919
för att skapa verk av intellektuellt ogenomtränglig komplexitet
16:21
beyond the means of performers and audiences.
255
981933
4535
som varken artister eller åskådare kan hantera.
16:26
At the same time technology,
256
986468
2500
Samtidigt orsakade tekniken,
16:28
by taking over the role that notation had always played,
257
988968
3292
genom att ta över den roll som notationen tidigare spelat,
16:32
shifted the balance within music between instinct and intelligence
258
992260
4542
en skiftning i balansen i musiken mellan instinkt och intelligens
16:36
way over to the instinctive side.
259
996802
3291
över till instinkten.
16:40
The culture in which we live now
260
1000093
1890
Kulturen vi lever i nu
16:41
is awash with music of improvisation
261
1001983
3069
är översköljd med improviserad musik
16:45
that's been sliced, diced, layered
262
1005052
1625
som skurits, hackats, lagts i lager
16:46
and, God knows, distributed and sold.
263
1006677
3750
och, Gud vet, distribuerats och sålts.
16:50
What's the long-term effect of this on us or on music?
264
1010427
3287
Vad kommer detta att få för långtidseffekt på oss eller på musiken?
16:53
Nobody knows.
265
1013714
1007
Ingen vet.
16:54
The question remains: What happens when the music stops?
266
1014721
3722
Frågan återstår: Vad händer när musiken tar slut?
16:58
What sticks with people?
267
1018443
1951
Vad fastnar hos folk?
17:00
Now that we have unlimited access to music, what does stick with us?
268
1020425
3952
Nu när vi har en oändlig åtkomst till musik, vad stannar hos oss?
17:04
Well let me show you a story of what I mean
269
1024377
2420
Jag vill berätta om vad jag menar
17:06
by "really sticking with us."
270
1026797
1792
när jag säger "stannar hos oss."
17:08
I was visiting a cousin of mine in an old age home,
271
1028589
3088
Jag besökte en av mina kusiner på ett ålderdomshem,
17:11
and I spied a very shaky old man
272
1031677
3335
och jag såg en darrig gammal man
17:15
making his way across the room on a walker.
273
1035012
2277
ta sig genom rummet med en gåstol.
17:17
He came over to a piano that was there,
274
1037289
2516
Han tog sig fram till ett piano.
17:19
and he balanced himself and began playing something like this.
275
1039805
4330
Han hittade balansen och började spela något som gick så här...
17:24
(Music)
276
1044135
4535
(Musik)
17:28
And he said something like, "Me ... boy ... symphony ... Beethoven."
277
1048670
8863
Och han sa något i stil med, "Jag... pojke... symfoni... Beethoven"
17:37
And I suddenly got it,
278
1057533
1552
Plötsligt förstod jag honom, och sa:
17:39
and I said, "Friend, by any chance are you trying to play this?"
279
1059085
2920
"Min vän, försöker ni spela det här?"
17:42
(Music)
280
1062005
4951
(Musik)
17:46
And he said, "Yes, yes. I was a little boy.
281
1066956
2429
Han sa, "Ja, ja. Jag var en liten pojke.
17:49
The symphony: Isaac Stern, the concerto, I heard it."
282
1069385
4596
Symfonin: Isaac Stern, konserten, jag hörde den."
17:53
And I thought, my God,
283
1073981
1683
Och jag tänkte, herregud,
17:55
how much must this music mean to this man
284
1075664
2846
hur mycket måste denna musik inte betyda för honom
17:58
that he would get himself out of his bed, across the room
285
1078510
4117
då han tar sig upp ur sin säng och genom rummet
18:02
to recover the memory of this music
286
1082627
3300
bara för att återkalla minnet av denna musik
18:05
that, after everything else in his life is sloughing away,
287
1085927
2908
som, efter att allt annat i hans liv runnit bort,
18:08
still means so much to him?
288
1088835
2258
fortfarande betyder så mycket för honom?
18:11
Well, that's why I take every performance so seriously,
289
1091093
3923
Det är därför jag tar varje uppträdande på allvar,
18:15
why it matters to me so much.
290
1095016
1750
varför det betyder så mycket.
18:16
I never know who might be there, who might be absorbing it
291
1096766
3452
Jag kan aldrig veta vem som är där, som absorberar det
18:20
and what will happen to it in their life.
292
1100218
1750
och vad som kommer att hända i deras liv.
18:21
But now I'm excited that there's more chance than ever before possible
293
1101968
5087
Det är spännande att det nu är möjligt,
mer än någonsin, att sprida denna musik.
18:27
of sharing this music.
294
1107055
1330
18:28
That's what drives my interest in projects
295
1108385
1746
Det är vad som driver mig i projekt
18:30
like the TV series "Keeping Score" with the San Francisco Symphony
296
1110131
3379
som TV-serien "Keeping Score" med San Fransisco-symfonikerna
18:33
that looks at the backstories of music,
297
1113510
2567
som ser på musikens bakgrundshistoria
18:36
and working with the young musicians at the New World Symphony
298
1116077
3177
och arbetar med unga musiker vid New World-symfoniorkestern
18:39
on projects that explore the potential
299
1119254
1594
på projekt som utforskar potentialen
18:40
of the new performing arts centers
300
1120848
3506
för de nya centren för scenkonster
18:44
for both entertainment and education.
301
1124354
2374
för både underhållning och undervisning.
18:46
And of course, the New World Symphony
302
1126728
1967
Och New World-symfonin,
18:48
led to the YouTube Symphony and projects on the internet
303
1128695
3648
som ledde till YouTube-symfonin och projekt över Internet
18:52
that reach out to musicians and audiences all over the world.
304
1132343
3004
som når ut till musiker och publiker över hela världen.
18:55
And the exciting thing is all this is just a prototype.
305
1135347
4780
Det som är så spännande är att det bara är en prototyp.
19:00
There's just a role here for so many people --
306
1140127
2238
Det finns en roll här för så många människor,
19:02
teachers, parents, performers --
307
1142381
2796
lärare, föräldrar, artister,
19:05
to be explorers together.
308
1145177
2860
att utforska musiken tillsammans.
19:08
Sure, the big events attract a lot of attention,
309
1148037
2785
De stora evenemangen får mycket uppmärksamhet,
19:10
but what really matters is what goes on every single day.
310
1150822
3480
men vad som är viktigt är det som händer varje dag.
19:14
We need your perspectives, your curiosity, your voices.
311
1154302
4470
Vi behöver era perspektiv, er nyfikenhet, era röster.
19:18
And it excites me now to meet people
312
1158772
3090
Det är spännande att träffa nytt folk,
19:21
who are hikers, chefs, code writers, taxi drivers,
313
1161862
3098
som är vandrare, kockar, programmerare, taxichaufförer,
19:24
people I never would have guessed who loved the music
314
1164960
2765
folk som jag aldrig hade gissat på, som älskar musiken
19:27
and who are passing it on.
315
1167725
1115
och för den vidare.
19:28
You don't need to worry about knowing anything.
316
1168840
3741
Du behöver inte oroa dig för att inte veta någonting.
19:32
If you're curious, if you have a capacity for wonder, if you're alive,
317
1172581
3762
Om du är nyfiken, har förundran och lever,
19:36
you know all that you need to know.
318
1176343
3060
då vet du allt du behöver veta.
19:39
You can start anywhere. Ramble a bit.
319
1179403
2209
Du kan börja var som helst. Stappla omkring.
19:41
Follow traces. Get lost. Be surprised, amused inspired.
320
1181612
4104
Följ spår. Gå vilse. Bli överraskad, underhållen, och inspirerad.
19:45
All that 'what', all that 'how' is out there
321
1185716
4619
Alla dessa "vad" och "hur" väntar där ute
19:50
waiting for you to discover its 'why',
322
1190335
2463
på att du ska upptäcka deras "varför",
19:52
to dive in and pass it on.
323
1192829
3058
dyka ner och föra det vidare.
19:55
Thank you.
324
1195887
2498
Tack.
19:58
(Applause)
325
1198385
7112
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7