Michael Tilson Thomas: Music and emotion through time

661,225 views ・ 2012-05-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Ayd Asraf المدقّق: Nabil Tawfik
00:16
Well when I was asked to do this TEDTalk, I was really chuckled,
1
16177
2363
حسناً لقد ذهلت جدا، عندما طُلب مني ان أودي محادثة تيد هذه
00:18
because, you see, my father's name was Ted,
2
18540
3793
فأنتم وكما ترون فإن اسم والدي كان تيد
00:22
and much of my life, especially my musical life,
3
22333
4014
ومعظم حياتي و خاصة الموسيقية منها
00:26
is really a talk that I'm still having with him,
4
26347
3121
هي في الحقيقة حديث ما زلت أجريه معه
00:29
or the part of me that he continues to be.
5
29468
3748
أو هي ذلك الجزء مني الذي لا يزال يكمله
00:33
Now Ted was a New Yorker, an all-around theater guy,
6
33216
3604
كان تيد من اهل نيويورك و رجلا ملازما للمسرح
00:36
and he was a self-taught illustrator and musician.
7
36820
4315
وقد علم نفسه بنفسه فنون الموسيقى و التصوير
00:41
He didn't read a note,
8
41135
1535
لم يقرأ نوتة ابدا
00:42
and he was profoundly hearing impaired.
9
42670
2965
وكان يعاني ضعفاً شديداً في السمع
00:45
Yet, he was my greatest teacher.
10
45635
3258
وبالرغم من ذلك، فانه كان معلمي الأعظم
00:48
Because even through the squeaks of his hearing aids,
11
48893
3437
ﻻنه وعلى الرغم من الصرير الذي كان يعانيه من سماعته
00:52
his understanding of music was profound.
12
52330
3180
فإن فهمه للموسيقى كان عميقا
00:55
And for him, it wasn't so much the way the music goes
13
55510
3381
وبالنسبة اليه، لم تكن تعنيه طريقة عزف الموسيقى
00:58
as about what it witnesses and where it can take you.
14
58891
4196
بقدر تأثيرها فيك و قدرتها على اﻻنتقال بك الى عالم اخر
01:03
And he did a painting of this experience,
15
63087
2617
وقد صاغ من هذه التجربة لوحة فنية
01:05
which he called "In the Realm of Music."
16
65704
3089
اطلق عليها اسم "في عالم الموسيقى"
01:08
Now Ted entered this realm every day by improvising
17
68793
6488
وقد دخل تيد هذا العالم يوما بعد اخر باﻻرتجال
01:15
in a sort of Tin Pan Alley style like this.
18
75281
2781
في نمط مشابه لنمط زقاق تين بان مثل هذا
01:18
(Music)
19
78062
6842
(موسيقى)
01:24
But he was tough when it came to music.
20
84904
3354
لكنه كان متشدداً عندما يتعلق الامر بالموسيقى
01:28
He said, "There are only two things that matter in music:
21
88258
2706
فقد قال: هناك شيئان فقط يجب أخذهما بعين اﻻعتبار في الموسيقى
01:30
what and how.
22
90964
2213
ماذا وكيف
01:33
And the thing about classical music,
23
93177
3787
اما بالنسبة للموسيقى الكلاسيكية
01:36
that what and how, it's inexhaustible."
24
96964
3328
فإن ماذا وكيف ﻻ تنتهي
01:40
That was his passion for the music.
25
100292
2168
هذا كان شغفه نحو الموسيقى
01:42
Both my parents really loved it.
26
102460
1857
وقد احب والديّ ذلك بالفعل
01:44
They didn't know all that much about it,
27
104317
2258
صحيح انهما لم يكونا يعرفان الكثير عن ذلك
01:46
but they gave me the opportunity to discover it
28
106575
3727
لكنهما اعطياني الفرصة ﻻكتشف ذلك
01:50
together with them.
29
110302
1916
معهما
01:52
And I think inspired by that memory,
30
112218
3212
واعتقد اني ومن وحي الهام هذه الذكرى
01:55
it's been my desire to try and bring it
31
115430
2003
فقد تولدت لدي الرغبة للمحاولة و ولتقديمها
01:57
to as many other people as I can,
32
117433
1045
ﻻكبر عدد ممكن من الناس
01:58
sort of pass it on through whatever means.
33
118478
3574
محاوﻻ ايصالها لهم باي طريقة كانت
02:02
And how people get this music, how it comes into their lives,
34
122052
5010
إنّ الكيفية التي تصل بها تلك الموسيقى للناس و الطريقة التي تدخل بها حياتهم
02:07
really fascinates me.
35
127062
1456
تبهرني حقا
02:08
One day in New York, I was on the street
36
128518
2257
ذات يوم وعندما كنت في احد شوارع نيويورك
02:10
and I saw some kids playing baseball between stoops and cars and fire hydrants.
37
130775
5405
رايت مجموعة من اﻻطفال يلعبون البيسبول بين المنعطفات و السيارات و صنابير اطفاء الحريق
02:16
And a tough, slouchy kid got up to bat,
38
136180
2701
وقام طفل صارم ضخم البينة ممتلئ الجسم باﻻمساك بالمضرب
02:18
and he took a swing and really connected.
39
138881
2704
وفي حركة دورانية استطاع ان يضرب الكرة
02:21
And he watched the ball fly for a second,
40
141585
1702
و قام بمراقبتها وهي تطير
02:23
and then he went, "Dah dadaratatatah.
41
143287
3404
وفجاة قام يغني تا تاتا ترارتاتاتا
02:26
Brah dada dadadadah."
42
146691
3486
براه تا تاتا ترارتاتاتاتا
02:30
And he ran around the bases.
43
150177
1833
وقام يركض حول القواعد
02:32
And I thought, go figure.
44
152010
2735
وفكرت
02:34
How did this piece of 18th century Austrian aristocratic entertainment
45
154745
5081
كيف ان هذه القطعة التي كانت وسيلة للترفيه في القرن الثامن عشر و تحديدا في العصر اﻻرستقراطي في النمسا
02:39
turn into the victory crow of this New York kid?
46
159826
4672
أضحت وسيلة للتعبير عن فرحة النصر لدى طفل في نيويورك؟
02:44
How was that passed on? How did he get to hear Mozart?
47
164498
4402
كيف انتقلت هذا المقطوعة؟ وكيف تمكن هذا الطفل من سماع موسيقى موزارت؟
02:48
Well when it comes to classical music,
48
168900
1921
في الحقيقة، عندما يتعلق اﻻمر بالموسيقى الكلاسيكية
02:50
there's an awful lot to pass on,
49
170821
2256
فإن هناك الكثير لنقله
02:53
much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky.
50
173077
3737
اكثر بكثير من موسيقى موزارت و بيتهوفن و تشايكوفيسكي
02:56
Because classical music
51
176814
1612
ﻻن الموسيقى الكلاسيكية
02:58
is an unbroken living tradition
52
178426
3417
هي تقليد حي لم يمت بعد
03:01
that goes back over 1,000 years.
53
181843
3250
يعود باصله الى اكثر من 1000 سنة
03:05
And every one of those years
54
185093
2044
وفي كل سنة من تلك السنوات
03:07
has had something unique and powerful to say to us
55
187137
3498
كانت تمتلك شيئا فريدا و قويا لتخبرنا به
03:10
about what it's like to be alive.
56
190635
3225
حول معنى ان تكون مفعما بالحياة
03:13
Now the raw material of it, of course,
57
193860
2559
وبالطبع فان الخامة اﻻساسية لهذه الرسالة
03:16
is just the music of everyday life.
58
196419
1716
هي الموسيقى اليومية المعتادة
03:18
It's all the anthems and dance crazes
59
198135
3033
هي كل تلك اﻻناشيد و اﻻلحان الراقصة الصاخبة
03:21
and ballads and marches.
60
201168
1735
و اﻻغاني الشعبية و اغاني المسيرات
03:22
But what classical music does
61
202903
2690
لكن ما تفعله الموسيقى الكلاسيكية
03:25
is to distill all of these musics down,
62
205593
4860
هو استخلاص كل هذه الموسيقى
03:30
to condense them to their absolute essence,
63
210453
3686
ومزجها في جوهرها المطلق
03:34
and from that essence create a new language,
64
214139
3288
و من ذلك الجوهر تنشأ لغة جديدة
03:37
a language that speaks very lovingly and unflinchingly
65
217427
5485
لغة تتحدث بكل حب وغير تردد
03:42
about who we really are.
66
222912
2100
عن من نكون نحن في الواقع
03:45
It's a language that's still evolving.
67
225012
2844
هي لغة ما زالت في تطور مستمر
03:47
Now over the centuries it grew into the big pieces we always think of,
68
227856
3571
حيث انها تطورت الى قطع كبيرة على مر العصور
03:51
like concertos and symphonies,
69
231427
3000
مثل السيمفونيات و الكونشيرتو
03:54
but even the most ambitious masterpiece
70
234427
3331
ولكن حتى اكثر المعزوفات شهرة و طموحا
03:57
can have as its central mission
71
237758
2419
فانها قد تمتلك مهمة رئيسية
04:00
to bring you back to a fragile and personal moment --
72
240177
4500
وهو ان تعود بك الى لحظة ضعف او ذكرى شخصية تمتلكها
04:04
like this one from the Beethoven Violin Concerto.
73
244677
3208
مثل هذه المعزوفة من كونشيرتو الكمان لبيتهوفين
04:07
(Music)
74
247885
22386
(موسيقى)
04:30
It's so simple, so evocative.
75
270271
5984
انها بسيطة للغاية و مثيرة للعواطف
04:36
So many emotions seem to be inside of it.
76
276255
2860
فالعديد من المشاعر تبدو كانها مختبئة بداخلها
04:39
Yet, of course, like all music,
77
279115
1728
ولكن فانها وكما معظم الموسيقى
04:40
it's essentially not about anything.
78
280843
2459
قد لا تعني بالضرورة شيئا
04:43
It's just a design of pitches and silence and time.
79
283302
3783
فهي مجرد تصميم من السكون و الدرجات الموسيقية و الصمت
04:47
And the pitches, the notes, as you know, are just vibrations.
80
287085
4092
وهذه الدرجات و النوتات المختلفة، ما هي الا وكما تعلمون مجرد اهتزازات
04:51
They're locations in the spectrum of sound.
81
291177
2953
هي مواضع في طيف الصوت
04:54
And whether we call them 440 per second, A,
82
294130
4101
وبغض النظر ان كنت قد عزفتها بسرعة 440 موجة في الثانية على نوتة "اي"
04:58
or 3,729, B flat -- trust me, that's right --
83
298231
6718
أو بسرعة 3729 على النوتة بي المسطحة، ثقوا بي فهذا صحيح
05:04
they're just phenomena.
84
304949
4096
انها مجرد ظاهرة
05:09
But the way we react to different combinations of these phenomena
85
309045
3757
لكن الطريقة التي نتفاعل بها مع التركيبات المختلفة لهذه الظاهرة
05:12
is complex and emotional and not totally understood.
86
312802
3794
معقدة و عاطفية و غير مفهومة بشكل كامل
05:16
And the way we react to them has changed radically over the centuries,
87
316596
3831
و بالاضافة الى ذلك فإن الطريقة التي نتفاعل بها مع تلك التراكيب قد تغيرت بشكل كبير عبر القرون
05:20
as have our preferences for them.
88
320427
2375
وكذلك طريقة تفضيلنا لهم
05:22
So for example, in the 11th century,
89
322802
3291
فعلى سبيل المثال، وفي القرن الحادي عشر
05:26
people liked pieces that ended like this.
90
326093
3840
فإن الناس أحبوا المقطوعات التي تنتهي هكذا
05:29
(Music)
91
329933
11733
(موسيقى)
05:41
And in the 17th century, it was more like this.
92
341666
5156
و في القرن السابع عشر، اصبحت هكذا
05:46
(Music)
93
346822
5438
(موسيقى)
05:52
And in the 21st century ...
94
352260
3842
وفي القرن الواحد و العشرين
05:56
(Music)
95
356102
7408
(موسيقى)
06:03
Now your 21st century ears are quite happy with this last chord,
96
363510
5319
الان فان اذنيك اللتان تعودان للقرن الواحد والعشرين قد استمتعتا بهذا اللحن الاخير
06:08
even though a while back it would have puzzled or annoyed you
97
368829
3473
على الرغم من انه لو عدنا بللزمن قليلا الى الوراء فانك ستكون محتارا و متضايقاً منه
06:12
or sent some of you running from the room.
98
372302
1500
او انه سوف يجبر بعضا منكم على الهروب من هذه الغرفة
06:13
And the reason you like it
99
373802
1416
والسبب في انه اعجبكم
06:15
is because you've inherited, whether you knew it or not,
100
375218
2488
سواء أعلمتم أم لا هو انكم قد توارثتم
06:17
centuries-worth of changes
101
377706
2554
قرونا من التغيرات
06:20
in musical theory, practice and fashion.
102
380260
3500
في النظرية الموسيقية، وفي التطبيق، و في الاسلوب
06:23
And in classical music we can follow these changes very, very accurately
103
383760
5090
وفي الموسيقى الكلاسيكية فانه يمكننا تتبع هذه التغيرات بمنتهى الدقة
06:28
because of the music's powerful silent partner,
104
388850
3983
وذلك نظرا لقوة شريك الموسيقى الصامت
06:32
the way it's been passed on: notation.
105
392833
3629
الذي يكمن في طريقة نقلها الا وهو التدوين
06:36
Now the impulse to notate,
106
396462
1965
الان فان الدافع نحو التدوين
06:38
or, more exactly I should say, encode music
107
398427
2791
او يجدر بي القول ترميز الموسيقى
06:41
has been with us for a very long time.
108
401218
3058
كان ملازما لنا منذ زمن طويل
06:44
In 200 B.C., a man named Sekulos
109
404276
3901
ففي العالم 200 قبل الميلاد، كان هناك رجل يدعى سيكولوس
06:48
wrote this song for his departed wife
110
408177
2950
قام بتاليف هذه الاغنية لزوجته المتوفية
06:51
and inscribed it on her gravestone
111
411127
1591
وقام بحفرها على شاهد قبرها
06:52
in the notational system of the Greeks.
112
412718
2625
مستخدما طريقة ترميز اليونانين
06:55
(Music)
113
415343
27375
(موسيقى)
07:22
And a thousand years later,
114
442718
2417
و بعد ذلك بحوالي الف سنة
07:25
this impulse to notate took an entirely different form.
115
445135
4010
اتخذ هذا الدافع شكلا مغايرا تماما
07:29
And you can see how this happened
116
449145
1365
وبامكانكم رؤية كيف حدث ذلك
07:30
in these excerpts from the Christmas mass "Puer Natus est nobis,"
117
450510
6583
في هذه المقتطفات من قداس عيد الميلاد - بور ناتوس ايست نوبيس
07:37
"For Us is Born."
118
457093
2375
لقد وُلد لنا
07:39
(Music)
119
459468
4633
(موسيقى)
07:44
In the 10th century, little squiggles were used
120
464101
2242
وفي القرن العاشر، استخدمت القليل من التمايلات
07:46
just to indicate the general shape of the tune.
121
466343
3042
للدلالة على الشكل العام لللحن
07:49
And in the 12th century, a line was drawn, like a musical horizon line,
122
469385
7042
وفي القرن الثاني عشر، ُرسم خط، مثل خط الافق الموسيقي
07:56
to better pinpoint the pitch's location.
123
476427
3578
ليدل بشكل افضل على مواقع النغمات
08:00
And then in the 13th century, more lines and new shapes of notes
124
480005
8330
وفي القرن الثالث عشر، تم استخدام المزيد من الخطوط وادخال اشكال جديدة على النوتات
08:08
locked in the concept of the tune exactly,
125
488350
3618
استطاعت ان تمثل اللحن بشكل دقيق
08:11
and that led to the kind of notation we have today.
126
491968
2667
والتي ادت بدورها إلى ما نمتلكه اليوم من طرق التدوين
08:14
Well notation not only passed the music on,
127
494635
3671
في الحقيقة، فان التدوين لم بنقل الموسيقى وحسب
08:18
notating and encoding the music changed its priorities entirely,
128
498306
4681
بل انه و بالاضافة الى الترميز قام بتغير اهميتها بشكل جذري
08:22
because it enabled the musicians
129
502987
1956
لانه مكن الموسيقيين
08:24
to imagine music on a much vaster scale.
130
504943
3656
من تخيل الموسيقى على نطاق اشمل
08:28
Now inspired moves of improvisation
131
508599
3328
الآن فان التحركات المستوحاة من الارتجال
08:31
could be recorded, saved, considered, prioritized,
132
511927
4000
يمكن تسجليها، حفظها، النظر فيها، و ترتيبها حسب اهميتها
08:35
made into intricate designs.
133
515927
2541
و تحويلها الى الى تصاميم معقدة.
08:38
And from this moment, classical music became
134
518468
3240
ومن هذه اللحظة، أصبحت الموسيقى الكلاسيكية
08:41
what it most essentially is,
135
521708
2594
ما تشكله بالاساس
08:44
a dialogue between the two powerful sides of our nature:
136
524302
5041
حواراَ بين جانبين قويين من جوانب الطبيعة
08:49
instinct and intelligence.
137
529343
2375
الغريزة والذكاء
08:51
And there began to be a real difference at this point
138
531718
3375
ومن هناك بدات نقطة التحول الحقيقة
08:55
between the art of improvisation
139
535093
2917
بين فن الارتجال
08:58
and the art of composition.
140
538010
1408
وفن التلحين
08:59
Now an improviser senses and plays the next cool move,
141
539418
4517
الان فان المرتجل يشعر و يعزف حركته الرائعة بشكل تلقائي
09:03
but a composer is considering all possible moves,
142
543935
3617
بينما الملحن فانه ياخذ جميع الحركات بعين الاعتبار
09:07
testing them out, prioritizing them out,
143
547552
3319
فيختبرها و يرتبها تبعا لاهميتها
09:10
until he sees how they can form a powerful and coherent design
144
550871
4472
حتى يرى الكيفية التي سوف تمكنه من تشكيل القطعة المتجانسة
09:15
of ultimate and enduring coolness.
145
555343
4407
ذات الروعة اللامتناهية
09:19
Now some of the greatest composers, like Bach,
146
559750
1552
الان، فإن العديد من الملحنين الرائعين من امثال باخ
09:21
were combinations of these two things.
147
561302
2229
كانو خليطا من الاثنين
09:23
Bach was like a great improviser with a mind of a chess master.
148
563531
4285
باخ كان مثالا للمرتجل الرائع صاحب العقلية الفذة
09:27
Mozart was the same way.
149
567816
1944
وكذلك كان موزارت
09:29
But every musician strikes a different balance
150
569760
3246
لكن لكل موسيقي توزانه الخاص
09:33
between faith and reason, instinct and intelligence.
151
573006
3796
بين الايمان و المنطق، الغريزة و الذكاء
09:36
And every musical era had different priorities of these things,
152
576802
4908
و كل عصر موسيقي امتلك أولويات مختلفة لمثل هذه الأشياء،
09:41
different things to pass on, different 'whats' and 'hows'.
153
581710
3967
طرق نقل مختلفة و "كيف" و "لما" مختلفة
09:45
So in the first eight centuries or so of this tradition
154
585677
4568
لذلك فانه و في القرون الثمانية الأولى أو نحو ذلك من هذا التقليد
09:50
the big 'what' was to praise God.
155
590245
2848
فان ال "ما" التي كانت مسيطرة هي شكر الرب
09:53
And by the 1400s, music was being written
156
593093
2625
وبحلول القرن الخامس عشر، فإن الموسيقى التي كانت تكتب
09:55
that tried to mirror God's mind
157
595718
4084
حاولت تصوير عقل الرب
09:59
as could be seen in the design of the night sky.
158
599802
3916
كما يمكن تصوره في تصميم السماء ليلا
10:03
The 'how' was a style called polyphony,
159
603718
3292
كانت "الكيف" عبارة عن أسلوب يسمى تعدد الأصوات
10:07
music of many independently moving voices
160
607010
3750
موسيقى تتكون من العديد من الاصوات المتحركة باستقلالية
10:10
that suggested the way the planets seemed to move
161
610760
2708
بطريقة قاربت الطريقة التي تتحرك بها الكواكب
10:13
in Ptolemy's geocentric universe.
162
613468
2629
في مركز كون بطليموس
10:16
This was truly the music of the spheres.
163
616097
3786
لقد كانت حقا عبارة عن مجالات من الموسيقى
10:19
(Music)
164
619883
29294
(موسيقى)
10:49
This is the kind of music that Leonardo DaVinci would have known.
165
649177
5250
هذا هو نوع الموسيقى التي عرفها ليوناردو دافينشي
10:54
And perhaps its tremendous intellectual perfection and serenity
166
654427
3598
وربما فانها لكمالها الفكري الهائل وصفائها
10:58
meant that something new had to happen --
167
658025
2860
بدت وكان شيئا جديدا يجب يحدث
11:00
a radical new move, which in 1600 is what did happen.
168
660885
4125
كتحول جذري جديد و هذا ما حدث في القرن السابع عشر
11:05
(Music) Singer: Ah, bitter blow!
169
665010
6833
(موسيقى) مغني: اه، ضربة مريرة
11:11
Ah, wicked, cruel fate!
170
671843
4792
اه، مصير شرير قاس
11:16
Ah, baleful stars!
171
676635
6917
اه، نجوم مهلكة
11:23
Ah, avaricious heaven!
172
683552
6958
اه، سماء جشعة
11:30
MTT: This, of course, was the birth of opera,
173
690510
3708
هذه بالطبع كانت بداية مولد الاوبرا
11:34
and its development put music on a radical new course.
174
694218
2612
و تطورها أدخل الموسيقى في تطور جذري جديد
11:36
The what now was not to mirror the mind of God,
175
696830
4340
حيث ان ال "لما" لم تعد متعلقة بالرب
11:41
but to follow the emotion turbulence of man.
176
701185
2950
لكنها اصبحت متابعة للعواطف المتضاربة للانسان
11:44
And the how was harmony,
177
704135
3292
و الكيف كانت التناعم
11:47
stacking up the pitches to form chords.
178
707427
3291
في الكيفية التي ترتب بها الدرجات الموسيقية لتشكل النغم
11:50
And the chords, it turned out,
179
710718
1750
واتضح ان هذه الانغام
11:52
were capable of representing incredible varieties of emotions.
180
712468
4084
كانت قادرة على تمثيل العديد من المشاعر المتباينة
11:56
And the basic chords were the ones we still have with us,
181
716552
4799
وكانت تلك النغمات الاساسية ما بقي معنا
12:01
the triads,
182
721351
1261
الثلاثيات
12:02
either the major one,
183
722612
3259
سواء الرئيسة منها
12:05
which we think is happy,
184
725871
4608
والتي نعتقد بانها سعيدة
12:10
or the minor one,
185
730479
3345
او ابسطها
12:13
which we perceive as sad.
186
733824
3936
التي نتصورها حزينة
12:17
But what's the actual difference between these two chords?
187
737760
3269
لكن ما هو الفرق الحقيقي بين هاتين النغمتين؟
12:21
It's just these two notes in the middle.
188
741029
2237
انه فقط هاتين العلامتين الموسيقيتين في الوسط
12:23
It's either E natural,
189
743266
2965
انها اما "اي" الطبيعية
12:26
and 659 vibrations per second,
190
746231
4700
ذات ال 659 اهتزاز في الثانية
12:30
or E flat, at 622.
191
750947
4688
او "اي" المسطحة ذات ال 622 اهتزاز
12:35
So the big difference between human happiness and sadness?
192
755635
5625
وبالتالي فان الفرق الكبير بين سعادة الانسان و حزنه
12:41
37 freakin' vibrations.
193
761260
2750
هو عبارة عن 37 اهتزاز فقط
12:44
So you can see in a system like this
194
764010
3917
وبالتالي فانه يمكننا ان نرى ان مثل هذه النظام
12:47
there was enormous subtle potential
195
767927
2029
يمتلك امكانات هائلة خفية
12:49
of representing human emotions.
196
769956
1875
لتمثيل مشاعر الانسان
12:51
And in fact, as man began to understand more
197
771831
3733
في الحقيقة، كلما تقدم الانسان في فهم
12:55
his complex and ambivalent nature,
198
775564
2163
طبيعته المعقدة و المتناقضة
12:57
harmony grew more complex to reflect it.
199
777727
2658
فان التناغم ينمو ليصبح اكثر تعقيدا بشكل يعكس ذلك الفهم
13:00
Turns out it was capable of expressing emotions
200
780385
4059
ليتضح بانه قادر على التعبير عن مشاعره
13:04
beyond the ability of words.
201
784444
1733
بما يتخطى قدرة الكلمات
13:06
Now with all this possibility,
202
786177
3333
الان اخذين بعين الاعتبار كل هذه الاحتمالات
13:09
classical music really took off.
203
789510
4083
فان الموسيقى الكلاسيكية قد انطلقت بالفعل
13:13
It's the time in which the big forms began to arise.
204
793593
3396
انه الوقت الذي بدأت فيه أشكال كبيرة في الظهور
13:16
And the effects of technology began to be felt also,
205
796989
4604
وبدات فيه اثار التكنولوجيا تصبح محسوسة
13:21
because printing put music, the scores, the codebooks of music,
206
801593
4436
لان الطباعة وضعت الموسيقي ونواتها و مسوحها
13:26
into the hands of performers everywhere.
207
806029
2010
في ايدي المؤدين في كل مكان
13:28
And new and improved instruments
208
808039
2221
و الالات الموسيقية المحسنة
13:30
made the age of the virtuoso possible.
209
810260
3292
جعلت عصر الابداع امر ممكنا
13:33
This is when those big forms arose --
210
813552
3250
كل ذلك عندت ظهرت هذه الاشكال الكبيرة
13:36
the symphonies, the sonatas, the concertos.
211
816802
3119
السيمفونيات، والسوناتات، والكونشيرتو.
13:39
And in these big architectures of time,
212
819921
4006
وفي هذه الاشكال الكبيرة
13:43
composers like Beethoven could share the insights of a lifetime.
213
823927
5708
تمكن العديد من الملحنين من امثال بيتهوفين من مشاركة رؤى من العمر
13:49
A piece like Beethoven's Fifth
214
829635
2460
ان مقطوعة مثل مقطوعة بيتهوفن الخامسة
13:52
basically witnessing how it was possible
215
832095
4358
تشهد بالاساس على امكانية
13:56
for him to go from sorrow and anger,
216
836453
5517
انتقاله من الغضب و الحزن
14:01
over the course of a half an hour,
217
841970
3707
في نغمة امتدت على مدى ساعة ونصف
14:05
step by exacting step of his route,
218
845677
3791
خطوة بخطوة على طريقته
14:09
to the moment when he could make it across to joy.
219
849468
4340
الى لحظة تمكن من خلالها الدخول الى الفرحة
14:13
(Music)
220
853808
22494
(موسيقى)
14:36
And it turned out the symphony could be used for more complex issues,
221
876302
5041
وقد اتضح ان السيمفونية يمكن استخدمها في قضايا اكثر تعقيدا
14:41
like gripping ones of culture,
222
881343
2627
مثل الامساك بذوي الثقافة
14:43
such as nationalism or quest for freedom
223
883970
2748
مثل اصحاب القومية أو السعي من أجل الحرية
14:46
or the frontiers of sensuality.
224
886718
3871
او ذوي الحدود الحسية
14:50
But whatever direction the music took,
225
890589
3771
لكن وبغض النظر عن المسار الذي تسلكه الموسيقى
14:54
one thing until recently was always the same,
226
894360
2538
لكن هناك دائما شئ واحد بقي كما هو حتى وقتنا هذا
14:56
and that was when the musicians stopped playing,
227
896898
3029
و هو عندما يتوقف الموسيقيين عن العزف
14:59
the music stopped.
228
899927
2375
فان الموسيقى تتوقف
15:02
Now this moment so fascinates me.
229
902302
3363
الان فان تلك اللحظة تبهرني
15:05
I find it such a profound one.
230
905665
1911
حيث اجدها لحظة عويصة جدا
15:07
What happens when the music stops?
231
907576
1367
ماذا يحدث عندما تتوقف الموسيقى؟
15:08
Where does it go? What's left?
232
908943
3442
اين تذهب؟ ماذا تبقى؟
15:12
What sticks with people in the audience at the end of a performance?
233
912385
3288
ما الذي بقي عالقا في اذهان الناس عند نهاية العرض؟
15:15
Is it a melody or a rhythm
234
915673
1772
هل هو النغم ام الايقاع
15:17
or a mood or an attitude?
235
917445
2780
هل هو المزاج ام السلوك
15:20
And how might that change their lives?
236
920225
2269
وكيف يمكن ان تكون قد غيرت حياتهم؟
15:22
To me this is the intimate, personal side of music.
237
922494
3933
بالنسبة لي فان هذا هو الجانب الشخصي و الحميم من الموسيقى
15:26
It's the passing on part. It's the 'why' part of it.
238
926427
4541
انه الجانب المتعلق بانتقالها. او بشكل ادق فهو جانب ال "لماذا" منه
15:30
And to me that's the most essential of all.
239
930968
3258
و هو اهم جوانبها على الاطلاق
15:34
Mostly it's been a person-to-person thing,
240
934226
3959
حيث انه غالبا ما يكون شيئا متبادلا شخصا لشخص
15:38
a teacher-student, performer-audience thing,
241
938185
2607
شيء من معلم لطالب، من مؤد لمستمع
15:40
and then around 1880 came this new technology
242
940792
2777
وبعد ذلك وفي حوالي العام 1880 قدمت هذه التكنولوجيا الجديدة
15:43
that first mechanically then through analogs then digitally
243
943569
2691
التي بدات ميكانيكية ثم تحولت الى انالوج ثم تطورت الى ديجتال
15:46
created a new and miraculous way of passing things on,
244
946260
4287
حيث خلقت طريقة خارقة و جديدة لنقل الاشياء
15:50
albeit an impersonal one.
245
950547
1788
وان كانت بشكل غير شخصي
15:52
People could now hear music all the time,
246
952335
3717
يستطيع الناس الان سماع الموسيقى في جميع الاوقات
15:56
even though it wasn't necessary
247
956052
875
15:56
for them to play an instrument, read music or even go to concerts.
248
956927
4541
على الرغم من انه بات من غير الضروري
أن يعزفوا على الة موسيقية، أوأن يقرؤا الموسيقى أو حتى أن يذهبوا إلى الحفلات الموسيقية
16:01
And technology democratized music by making everything available.
249
961468
5304
حيث قامت التكنولوجيا بإضفاء الطابع الديمقراطي على الموسيقى بجعلها متاحة للجميع
16:06
It spearheaded a cultural revolution
250
966772
1761
لقد قادت ثورة ثقافبة
16:08
in which artists like Caruso and Bessie Smith were on the same footing.
251
968533
4860
كان فيها فنانين من امثال كاروسو وبيسي سميث على قدم المساواة.
16:13
And technology pushed composers to tremendous extremes,
252
973393
3921
ودفعت التكنولوجيا بالملحنين الى حدودهم القصوى
16:17
using computers and synthesizers
253
977314
1700
باستخدام الحاسوب والات المزج
16:19
to create works of intellectually impenetrable complexity
254
979014
2919
لانشاء اعمال معقدة لا يمكن اختراقها فكريا
16:21
beyond the means of performers and audiences.
255
981933
4535
متخطية ادوات المستمعين و المؤديين
16:26
At the same time technology,
256
986468
2500
وفي نفس الوقت فان التكنولوجيا
16:28
by taking over the role that notation had always played,
257
988968
3292
ومن خلال استيلائها على الدور الذي طالما قام به التدوين الموسيقي
16:32
shifted the balance within music between instinct and intelligence
258
992260
4542
نقلت التوازن الموسيقى بين الفطرة والذكاء
16:36
way over to the instinctive side.
259
996802
3291
الى الجانب الفطري.
16:40
The culture in which we live now
260
1000093
1890
ان الثقافة التي نعيشها الآن
16:41
is awash with music of improvisation
261
1001983
3069
تعج بالموسيقى المرتجلة
16:45
that's been sliced, diced, layered
262
1005052
1625
التي تم تشريحها و تقطيعها الى طبقات
16:46
and, God knows, distributed and sold.
263
1006677
3750
و توزيعها و بيعها والله اعلم
16:50
What's the long-term effect of this on us or on music?
264
1010427
3287
ما هو تأثير هذا علينا أو على الموسيقى على المدى البعيد ؟
16:53
Nobody knows.
265
1013714
1007
ﻻ احد يعلم
16:54
The question remains: What happens when the music stops?
266
1014721
3722
السؤال الذي يبقى هو ماذا يحدث عندما تتوقف الموسيقى؟
16:58
What sticks with people?
267
1018443
1951
ماذا يبقى مع الناس؟
17:00
Now that we have unlimited access to music, what does stick with us?
268
1020425
3952
الان وبما اننا بتنا نملك وصولا غير متناهي لجميع انواع الموسيقى، ما الذي يتبقى منها معنا؟
17:04
Well let me show you a story of what I mean
269
1024377
2420
اسمحوا لي ان اريكم قصة عن ما أعنيه
17:06
by "really sticking with us."
270
1026797
1792
بجملة - حقا بقيت معنا
17:08
I was visiting a cousin of mine in an old age home,
271
1028589
3088
لقد كنت في زيارة لابن عم لي في بيت للمسنين
17:11
and I spied a very shaky old man
272
1031677
3335
و لفت نظري رجل عجوز متهالك
17:15
making his way across the room on a walker.
273
1035012
2277
يشق طريقه في الغرفة مستعينا بعكازه
17:17
He came over to a piano that was there,
274
1037289
2516
اقترب من البيانو الذي كان هناك
17:19
and he balanced himself and began playing something like this.
275
1039805
4330
و عدل من وضعيته و بدء يعزف لحنا كهذا
17:24
(Music)
276
1044135
4535
(موسيقى)
17:28
And he said something like, "Me ... boy ... symphony ... Beethoven."
277
1048670
8863
و غنى قائلا شيئا كهذا، انا .... صبي ... سيمفونية ... بيتهوفين
17:37
And I suddenly got it,
278
1057533
1552
و فجاة فهمتها
17:39
and I said, "Friend, by any chance are you trying to play this?"
279
1059085
2920
وقلت: صديقي، اي صدفة جعلتك تعزف هذا؟
17:42
(Music)
280
1062005
4951
(موسيقى)
17:46
And he said, "Yes, yes. I was a little boy.
281
1066956
2429
و اجابني قائلا: نعم نعم لقد كان طفلا صغيرا
17:49
The symphony: Isaac Stern, the concerto, I heard it."
282
1069385
4596
لقد سمعت الكونشيرتو المغروف ب السيمفونية : اسحاق ستيرن
17:53
And I thought, my God,
283
1073981
1683
ففكرت يا الله
17:55
how much must this music mean to this man
284
1075664
2846
كم عنت هذه الموسيقى لهذا الرجل
17:58
that he would get himself out of his bed, across the room
285
1078510
4117
لقد جعلته يغادر من سريره و يشق طريقه وسط هذه الغرفة
18:02
to recover the memory of this music
286
1082627
3300
ليستعيد ذكراه بها
18:05
that, after everything else in his life is sloughing away,
287
1085927
2908
فهي و على الرغم من انه في النزع الاخير من حياته
18:08
still means so much to him?
288
1088835
2258
ما زالت تعني له الكثير
18:11
Well, that's why I take every performance so seriously,
289
1091093
3923
حسنا، لقد كان هذا السبب وراء اني اخذت كل اداء بجدية متناهية
18:15
why it matters to me so much.
290
1095016
1750
و السبب في انها عنت لي الكثير
18:16
I never know who might be there, who might be absorbing it
291
1096766
3452
لم اعلم قط من كان من الممكن ان يكون هناك او يستقبل ما اقدم
18:20
and what will happen to it in their life.
292
1100218
1750
وما يمكن ان يحدث لحياتهم
18:21
But now I'm excited that there's more chance than ever before possible
293
1101968
5087
لكنني الان متحمس لانه يوجد فرصة اكثر من ذي قبل
18:27
of sharing this music.
294
1107055
1330
لمشاركة الموسيقى
18:28
That's what drives my interest in projects
295
1108385
1746
هذا ما يحرك شغفي في مشاريع
18:30
like the TV series "Keeping Score" with the San Francisco Symphony
296
1110131
3379
مثل الحلقات التلفزيونية - سجل دائما - مع سيمفونية سان فرانسيسكو
18:33
that looks at the backstories of music,
297
1113510
2567
التي تنظر الى القصص الغير معلنة للموسيقى
18:36
and working with the young musicians at the New World Symphony
298
1116077
3177
والتي تعمل مع موسيقيين شباب في سيمفونية العالم الجديد
18:39
on projects that explore the potential
299
1119254
1594
على مشاريع تكتشف امكانات
18:40
of the new performing arts centers
300
1120848
3506
معاهد الفنون الجديدة
18:44
for both entertainment and education.
301
1124354
2374
على ان تكون مراكز للترفيه والتعليم
18:46
And of course, the New World Symphony
302
1126728
1967
وبالطبع، فان سيمفونية العالم الجديد
18:48
led to the YouTube Symphony and projects on the internet
303
1128695
3648
قادت الي نشوء مشروع سيمفونية اليوتيوب و مشاريع على الانترنت
18:52
that reach out to musicians and audiences all over the world.
304
1132343
3004
تصل الى جميع الموسيقيين و الحضور في جميع انحاء العالم
18:55
And the exciting thing is all this is just a prototype.
305
1135347
4780
و المثير في هذا الامر ان كل ذلك ما زال في طور التجريب
19:00
There's just a role here for so many people --
306
1140127
2238
هناك دور للعديد من الاشخاص
19:02
teachers, parents, performers --
307
1142381
2796
معلمين، اباء، مؤدين
19:05
to be explorers together.
308
1145177
2860
ليصبحو مكتشفين معا
19:08
Sure, the big events attract a lot of attention,
309
1148037
2785
طبعا، فان الاحداث الكبيرة تجذب الكثير من الانتباه
19:10
but what really matters is what goes on every single day.
310
1150822
3480
لكن ما يهم بالفعل هو ما يحدث في كل يوم
19:14
We need your perspectives, your curiosity, your voices.
311
1154302
4470
نحن بحاجة الى وجهات نظركم، فضولكم ، اصواتكم
19:18
And it excites me now to meet people
312
1158772
3090
و ما يثيرني انني اقابل العديد من الاشخاص حاليا
19:21
who are hikers, chefs, code writers, taxi drivers,
313
1161862
3098
منهم المتجولون، والطهاة، والمبرمجين، وسائقي سيارات الأجرة
19:24
people I never would have guessed who loved the music
314
1164960
2765
اناس لم اكن اتصور يوما انهم يمتلكون حبا للموسيقى
19:27
and who are passing it on.
315
1167725
1115
و يقومون بنقلها بالفعل
19:28
You don't need to worry about knowing anything.
316
1168840
3741
لا داعي للقلق بشأن معرفة أي شيء
19:32
If you're curious, if you have a capacity for wonder, if you're alive,
317
1172581
3762
اذا كنت فضوليا، اذا كنت تمتلك القدرة على التعجب، اذا كنت حيا
19:36
you know all that you need to know.
318
1176343
3060
فانك بالفعل تعلم ما يجب معرفته
19:39
You can start anywhere. Ramble a bit.
319
1179403
2209
انك تستطيع البدء في اي مكان، اهذِ قليلا
19:41
Follow traces. Get lost. Be surprised, amused inspired.
320
1181612
4104
اتبع الاثر، ضِـع ، تفاجأ، استمتع، و استوحِ
19:45
All that 'what', all that 'how' is out there
321
1185716
4619
كل ال "الكيف" و ال "ما" موجودة هناك
19:50
waiting for you to discover its 'why',
322
1190335
2463
بانتظارك لكي تجد ال لماذا
19:52
to dive in and pass it on.
323
1192829
3058
لكي تتعمق فيها و تنقلها
19:55
Thank you.
324
1195887
2498
شكرا لكم
19:58
(Applause)
325
1198385
7112
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7