Michael Tilson Thomas: Music and emotion through time

662,127 views ・ 2012-05-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Lilit Pipatanusorn Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:16
Well when I was asked to do this TEDTalk, I was really chuckled,
1
16177
2363
เมื่อผมถูกขอให้มาพูด TEDTalk ผมถึงกับหัวเราะคิกคัก
00:18
because, you see, my father's name was Ted,
2
18540
3793
เพราะคุณรู้อะไรไหม พ่อผมชื่อเท็ด
00:22
and much of my life, especially my musical life,
3
22333
4014
และชีวิตส่วนใหญ่ของผม โดยเฉพาะในเรื่องดนตรี
00:26
is really a talk that I'm still having with him,
4
26347
3121
คือการพูดคุยกับพ่อ ที่ตอนนี้ก็ยังคงเป็นแบบนั้น
00:29
or the part of me that he continues to be.
5
29468
3748
หรือบางส่วนของผม ที่ยังคงอยู่ในตัวพ่อ
00:33
Now Ted was a New Yorker, an all-around theater guy,
6
33216
3604
เท็ดเป็นชาวนิวยอร์คที่รอบรู้ในด้านละครเวที
00:36
and he was a self-taught illustrator and musician.
7
36820
4315
เขาเรียนรู้ที่จะเป็นนักเขียนภาพประกอบ และนักดนตรีด้วยตัวเอง
00:41
He didn't read a note,
8
41135
1535
เขาอ่านโน้ตไม่ได้สักตัว
00:42
and he was profoundly hearing impaired.
9
42670
2965
แถมหูของเขาก็มีความบกพร่อง
00:45
Yet, he was my greatest teacher.
10
45635
3258
แต่ว่าพ่อเป็นครูที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของผม
00:48
Because even through the squeaks of his hearing aids,
11
48893
3437
เพราะแม้เขาจะได้ยินเสียง หวีดจากเครื่องช่วยฟัง
00:52
his understanding of music was profound.
12
52330
3180
แต่ความเข้าใจด้านดนตรีของเขาดีเยี่ยม
00:55
And for him, it wasn't so much the way the music goes
13
55510
3381
สำหรับพ่อ สิ่งสำคัญไม่ได้อยู่ที่ ดนตรีนั้นเล่นออกมาเป็นอย่างไร
00:58
as about what it witnesses and where it can take you.
14
58891
4196
แต่อยู่ที่ภาพที่ดนตรีทำให้คุณเห็น หรือสถานที่ดนตรีพาคุณไป
01:03
And he did a painting of this experience,
15
63087
2617
เขาเคยวาดรูปบอกเล่าประสบการณ์นี้
01:05
which he called "In the Realm of Music."
16
65704
3089
เขาตั้งชื่อภาพนี้ว่า "ณ ดินแดนแห่งดนตรี"
01:08
Now Ted entered this realm every day by improvising
17
68793
6488
เขาเข้าไปยังดินแดนแห่งนี้ทุกวัน ด้วยการอิมโพรไวส์
01:15
in a sort of Tin Pan Alley style like this.
18
75281
2781
เพลงแบบทินแพนแอลลี แบบนี้
01:18
(Music)
19
78062
6842
(เสียงดนตรี)
01:24
But he was tough when it came to music.
20
84904
3354
แต่พ่อเข้มงวดมากเมื่อพูดถึงเรื่องของดนตรี
01:28
He said, "There are only two things that matter in music:
21
88258
2706
เขาบอกว่า "มีเพียงสองเรื่องที่สำคัญในดนตรี
01:30
what and how.
22
90964
2213
"อะไร" และ "อย่างไร"
01:33
And the thing about classical music,
23
93177
3787
และสิ่งที่ทำให้ดนตรีคลาสสิกพิเศษ
01:36
that what and how, it's inexhaustible."
24
96964
3328
คือ จะเล่นอะไรหรือเล่นอย่างไร มันไม่มีที่สิ้นสุด
01:40
That was his passion for the music.
25
100292
2168
นี่ล่ะครับคือความลุ่มหลงในดนตรีของเขา
01:42
Both my parents really loved it.
26
102460
1857
ทั้งพ่อและแม่ของผมชื่นชอบเพลงคลาสสิกมาก
01:44
They didn't know all that much about it,
27
104317
2258
แม้จะไม่มีความรู้เกี่ยวกับมันมากนัก
01:46
but they gave me the opportunity to discover it
28
106575
3727
แต่ก็ให้โอกาสผมได้ค้นพบ
01:50
together with them.
29
110302
1916
ไปพร้อม ๆ กัน
01:52
And I think inspired by that memory,
30
112218
3212
และด้วยแรงบันดาลใจ จากความทรงจำนั้น
01:55
it's been my desire to try and bring it
31
115430
2003
ผมจึงอยากที่จะพยายามนำมาถ่ายทอด
01:57
to as many other people as I can,
32
117433
1045
มากเท่าที่ผมจะทำได้
01:58
sort of pass it on through whatever means.
33
118478
3574
เหมือนเป็นการส่งต่อผ่านสื่ออะไรสักอย่าง
02:02
And how people get this music, how it comes into their lives,
34
122052
5010
และการที่ผู้คนเข้าใจดนตรี รวมถึงบทบาทในชีวิตประจำวัน
02:07
really fascinates me.
35
127062
1456
เป็นสิ่งที่ผมทึ่งมาก
02:08
One day in New York, I was on the street
36
128518
2257
วันหนึ่งในนิวยอร์ก ผมเดินอยู่บนถนน
02:10
and I saw some kids playing baseball between stoops and cars and fire hydrants.
37
130775
5405
ผมเห็นพวกเด็ก ๆ กำลังเล่นเบสบอล อยู่หน้าบันใด ใกล้กับรถ และหัวดับเพลิง
02:16
And a tough, slouchy kid got up to bat,
38
136180
2701
เด็กคนนึงดูแข็งแรงแต่ท่าหงอ ๆ ตั้งท่าจะตีลูก
02:18
and he took a swing and really connected.
39
138881
2704
เขาเหวี่ยงไม้ และฟาดลูกบอลเข้าอย่างจัง
02:21
And he watched the ball fly for a second,
40
141585
1702
เขายืนมองลูกบอลลอยไปอยู่ครู่หนึ่ง
02:23
and then he went, "Dah dadaratatatah.
41
143287
3404
ก่อนจะร้องตะโกนว่า "ดา ด่าดา ด่ารัตตัดตา ตัดต้า"
02:26
Brah dada dadadadah."
42
146691
3486
ตา ตัดตา ตารารัต ตัดตาตัดต่า"
02:30
And he ran around the bases.
43
150177
1833
แล้วเขาก็วิ่งไปรอบ ๆ ฐาน
02:32
And I thought, go figure.
44
152010
2735
ผมคิดในใจ ไม่อยากจะเชื่อ
02:34
How did this piece of 18th century Austrian aristocratic entertainment
45
154745
5081
บทประพันธ์ที่เป็นความบันเทิง ของขุนนางออสเตรียในศตวรรษที่ 18
02:39
turn into the victory crow of this New York kid?
46
159826
4672
จะกลายมาเป็นเสียงร้องแสดงชัยชนะ ของเด็กนิวยอร์กคนนี้ได้
02:44
How was that passed on? How did he get to hear Mozart?
47
164498
4402
เพลงนี้ถูกส่งต่อมาได้อย่างไร เด็กคนนี้ได้ยินเพลงของโมสาร์ทจากที่ไหน
02:48
Well when it comes to classical music,
48
168900
1921
เมื่อเราพูดถึงดนตรีคลาสสิก
02:50
there's an awful lot to pass on,
49
170821
2256
มีสิ่งที่ต้องถ่ายทอดกันจำนวนมหาศาล
02:53
much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky.
50
173077
3737
มากกว่าโมสาร์ท บีโธเฟน หรือว่าไชคอฟสกี
02:56
Because classical music
51
176814
1612
เพราะว่าดนตรีคลาสสิก
02:58
is an unbroken living tradition
52
178426
3417
เป็นประเพณีที่มีชีวิตสืบต่อกันมา ไม่สามารถลบไปได้
03:01
that goes back over 1,000 years.
53
181843
3250
ที่มีประวัติยาวนานกว่า 1,000 ปี
03:05
And every one of those years
54
185093
2044
และในทุก ๆ ช่วงเวลา
03:07
has had something unique and powerful to say to us
55
187137
3498
มันมีอะไรบางอย่างที่มีเอกลักษณ์ และทรงพลังที่จะบอกกับเรา
03:10
about what it's like to be alive.
56
190635
3225
ว่าการมีชีวิตนั้นเป็นอย่างไร
03:13
Now the raw material of it, of course,
57
193860
2559
ทีนี้ วัตถุดิบของมันล่ะ แน่นอน
03:16
is just the music of everyday life.
58
196419
1716
ก็เหมือนกับดนตรี ในชีวิตประจำวัน
03:18
It's all the anthems and dance crazes
59
198135
3033
เหมือนกับเพลงสรรเสริญ เพลงเต้นยอดนิยม
03:21
and ballads and marches.
60
201168
1735
บัลลาดหรือมาร์ช
03:22
But what classical music does
61
202903
2690
แต่สิ่งที่ดนตรีคลาสสิกทำ
03:25
is to distill all of these musics down,
62
205593
4860
คือการกลั่นดนตรีทุกประเภทที่ว่ามา
03:30
to condense them to their absolute essence,
63
210453
3686
ให้เหลือเพียงแก่นที่แท้จริง
03:34
and from that essence create a new language,
64
214139
3288
และแก่นแท้ที่ว่านั้น ก็ได้เกิดเป็นภาษาใหม่
03:37
a language that speaks very lovingly and unflinchingly
65
217427
5485
ภาษาที่พูดออกมาด้วยความรัก และไม่หวั่นเกรง
03:42
about who we really are.
66
222912
2100
ว่าเราที่แท้จริงเป็นใคร
03:45
It's a language that's still evolving.
67
225012
2844
เป็นภาษาที่ยังคงเปลี่ยนแปลงพัฒนาต่อไป
03:47
Now over the centuries it grew into the big pieces we always think of,
68
227856
3571
หลายศตวรรษที่ผ่านมา เรามักจะนึกถึง บทประพันธ์ขนาดใหญ่
03:51
like concertos and symphonies,
69
231427
3000
อย่างคอนแชร์โตและซิมโฟนี
03:54
but even the most ambitious masterpiece
70
234427
3331
หรือแม้แต่บทประพันธ์ชิ้นเอกที่โหดหิน
03:57
can have as its central mission
71
237758
2419
ก็ยังมีภารกิจหลัก
04:00
to bring you back to a fragile and personal moment --
72
240177
4500
ที่จะนำพาคุณไปยังห้วงขณะอันเปราะบาง ที่เก็บไว้ในส่วนลึก
04:04
like this one from the Beethoven Violin Concerto.
73
244677
3208
อย่างไวโอลินคอนแชร์โตของบีโธเฟนบทนี้
04:07
(Music)
74
247885
22386
(เสียงดนตรี)
04:30
It's so simple, so evocative.
75
270271
5984
เรียบง่ายแต่ทว่าทำให้เราหวนคิดถึงวันวาน
04:36
So many emotions seem to be inside of it.
76
276255
2860
บทประพันธ์นี้อัดแน่นไปด้วย อารมณ์ที่หลากหลาย
04:39
Yet, of course, like all music,
77
279115
1728
แต่ว่า แน่นอน เหมือนดนตรีทุกประเภท
04:40
it's essentially not about anything.
78
280843
2459
จริง ๆ แล้วมันไม่ได้เกี่ยวข้องกับอะไรเลย
04:43
It's just a design of pitches and silence and time.
79
283302
3783
นอกจากการออกแบบระดับเสียง ความเงียบ และเวลา
04:47
And the pitches, the notes, as you know, are just vibrations.
80
287085
4092
และคุณก็รู้ว่าระดับเสียง หรือว่าโน้ตต่าง ๆ เป็นเพียงการสั่นไหว
04:51
They're locations in the spectrum of sound.
81
291177
2953
พวกมันเป็นแค่ตำแหน่งในช่วงของคลื่นเสียง
04:54
And whether we call them 440 per second, A,
82
294130
4101
และไม่ว่าเราจะเรียกว่า 440 รอบต่อวินาที หรือเอ
04:58
or 3,729, B flat -- trust me, that's right --
83
298231
6718
หรือ 3,729 รอบต่อวินาที หรือบีเฟลต เชื่อผม ผมจำได้
05:04
they're just phenomena.
84
304949
4096
นี่เป็นเพียงปรากฎการณ์
05:09
But the way we react to different combinations of these phenomena
85
309045
3757
แต่วิธีที่เราตอบสนองต่อส่วนผสม ที่ต่างกันของปรากฎการณ์เหล่านี้
05:12
is complex and emotional and not totally understood.
86
312802
3794
ซับซ้อน เร้าอารมณ์ และไม่สามารถเข้าใจได้ทั้งหมด
05:16
And the way we react to them has changed radically over the centuries,
87
316596
3831
และวิธีที่เราตอบสนองเปลี่ยนไป จากหน้ามือเป็นหลังมือในหลายศตวรรษที่ผ่านมา
05:20
as have our preferences for them.
88
320427
2375
ไปตามความชอบส่วนตัวของเรา
05:22
So for example, in the 11th century,
89
322802
3291
ยกตัวอย่างเช่น ในศตวรรษที่ 11
05:26
people liked pieces that ended like this.
90
326093
3840
คนส่วนใหญ่ชอบบทเพลงที่จบแบบนี้
05:29
(Music)
91
329933
11733
(เสียงดนตรี)
05:41
And in the 17th century, it was more like this.
92
341666
5156
แล้วในศตวรรษที่ 17 ก็จะเป็นอะไรแบบนี้
05:46
(Music)
93
346822
5438
(เสียงดนตรี)
05:52
And in the 21st century ...
94
352260
3842
ส่วนในศตวรรษที่ 21
05:56
(Music)
95
356102
7408
(เสียงดนตรี)
06:03
Now your 21st century ears are quite happy with this last chord,
96
363510
5319
หูยุคศตวรรษที่ 21 ของพวกคุณ ดูจะประทับใจกับคอร์ดสุดท้าย
06:08
even though a while back it would have puzzled or annoyed you
97
368829
3473
แม้ว่าหากย้อนเวลากลับไป สิ่งนี้อาจทำให้คุณรู้สึกงง หรือรำคาญ
06:12
or sent some of you running from the room.
98
372302
1500
หรือไล่ใครบางคนออกจากห้องไปเลย
06:13
And the reason you like it
99
373802
1416
และเหตุผลที่คุณชอบมัน
06:15
is because you've inherited, whether you knew it or not,
100
375218
2488
เพราะว่าไม่ว่าคุณจะรู้ตัวหรือไม่ คุณได้รับการสืบทอด
06:17
centuries-worth of changes
101
377706
2554
การเปลี่ยนแปลงที่มีมานานับศตวรรษ
06:20
in musical theory, practice and fashion.
102
380260
3500
ทั้งในด้านทฤษฎีดนตรี วิธีการเล่น และความนิยม
06:23
And in classical music we can follow these changes very, very accurately
103
383760
5090
ในดนตรีคลาสสิก เราสามารถติดตาม ความเปลี่ยนแปลงได้อย่างถูกต้อง
06:28
because of the music's powerful silent partner,
104
388850
3983
เพราะคู่หูของดนตรีที่ทรงพลัง แต่อยู่เงียบ ๆ
06:32
the way it's been passed on: notation.
105
392833
3629
เป็นหนทางที่ทำให้ดนตรี ได้รับการสืบทอด ซึ่งก็คือการบันทึกโน้ต
06:36
Now the impulse to notate,
106
396462
1965
สิ่งที่ผลักดันให้เกิดการบันทึกโน้ต
06:38
or, more exactly I should say, encode music
107
398427
2791
หรือที่ผมควรเรียกให้ถูกต้องคือ การเข้ารหัสของดนตรี
06:41
has been with us for a very long time.
108
401218
3058
อยู่กับเรามาอย่างช้านาน
06:44
In 200 B.C., a man named Sekulos
109
404276
3901
200 ปีก่อนคริสตกาล ชายชื่อเชคูโลส
06:48
wrote this song for his departed wife
110
408177
2950
แต่งเพลงนี้ขึ้นให้กับภรรยาที่จากไป
06:51
and inscribed it on her gravestone
111
411127
1591
และสลักมันลงบนหิน หน้าหลุมศพของเธอ
06:52
in the notational system of the Greeks.
112
412718
2625
ด้วยระบบการบันทึกโน้ตแบบกรีก
06:55
(Music)
113
415343
27375
(เสียงดนตรี)
07:22
And a thousand years later,
114
442718
2417
และหลายพันปีต่อมา
07:25
this impulse to notate took an entirely different form.
115
445135
4010
รูปแบบการเข้ารหัสแบบนี้ ได้เปลี่ยนแปลงไปโดยสิ้นเชิง
07:29
And you can see how this happened
116
449145
1365
ลองดูกันนะครับว่าเป็นอย่างไร
07:30
in these excerpts from the Christmas mass "Puer Natus est nobis,"
117
450510
6583
จากตัวอย่างเพลงในมิซซาวันคริสต์มาส "ปูเอ นาตุส เอส โนบิส"
07:37
"For Us is Born."
118
457093
2375
"พระทรงบังเกิดแก่เรา"
07:39
(Music)
119
459468
4633
(เสียงดนตรี)
07:44
In the 10th century, little squiggles were used
120
464101
2242
ในศตวรรษที่ 10 มีการใช้สัญลักษณ์หวัด ๆ
07:46
just to indicate the general shape of the tune.
121
466343
3042
เพื่อบ่งบอกรูปร่างโดยรวมของเสียง
07:49
And in the 12th century, a line was drawn, like a musical horizon line,
122
469385
7042
และในศตวรรษที่ 12 เส้นนอนถูกเขียนขึ้น เหมือนเป็นเส้นขอบฟ้าของดนตรี
07:56
to better pinpoint the pitch's location.
123
476427
3578
เพื่อบ่งบอกตำแหน่งของระดับเสียง ที่แม่นยำขึ้น
08:00
And then in the 13th century, more lines and new shapes of notes
124
480005
8330
และในศตวรรษที่ 13 มีเส้นเพิ่มมากขึ้น ก็ปรากฏตัวโน้ตรูปร่างใหม่ ๆ
08:08
locked in the concept of the tune exactly,
125
488350
3618
ระบุเสียงอย่างถูกต้องแม่นยำ
08:11
and that led to the kind of notation we have today.
126
491968
2667
และนั่นนำมาซึ่งการบันทึกโน้ต ที่เราใช้กันในปัจจุบัน
08:14
Well notation not only passed the music on,
127
494635
3671
ตัวโน้ตไม่ได้มีหน้าที่เพียง การสืบทอดดนตรีเท่านั้น
08:18
notating and encoding the music changed its priorities entirely,
128
498306
4681
สัญลักษณ์และการเข้ารหัสดนตรี ได้เปลี่ยนระดับความสำคัญไปโดยสิ้นเชิง
08:22
because it enabled the musicians
129
502987
1956
เพราะมันทำให้นักดนตรี
08:24
to imagine music on a much vaster scale.
130
504943
3656
สามารถจินตนาการดนตรี ในขนาดที่กว้างใหญ่ขึ้น
08:28
Now inspired moves of improvisation
131
508599
3328
และทำให้ท่อนอิมโพรไวส์ที่น่าประทับใจ
08:31
could be recorded, saved, considered, prioritized,
132
511927
4000
สามารถถูกบันทึกไว้ จัดเก็บ พิจารณา จัดลำดับ
08:35
made into intricate designs.
133
515927
2541
จนเกิดเป็นการออกแบบที่ซับซ้อน
08:38
And from this moment, classical music became
134
518468
3240
และจากวินาทีนี้ ดนตรีคลาสสิกได้กลายเป็น
08:41
what it most essentially is,
135
521708
2594
สิ่งที่สำคัญที่สุดที่มันเป็น
08:44
a dialogue between the two powerful sides of our nature:
136
524302
5041
คือการสนทนาระหว่างพลังสองด้าน ของธรรมชาติมนุษย์
08:49
instinct and intelligence.
137
529343
2375
สัญชาตญาณและสติปัญญา
08:51
And there began to be a real difference at this point
138
531718
3375
และนี่เองที่เราเริ่มเห็น ความแตกต่างที่ชัดเจน
08:55
between the art of improvisation
139
535093
2917
ระหว่างศิลปะของการอิมโพรไวส์
08:58
and the art of composition.
140
538010
1408
และศิลปะของการประพันธ์
08:59
Now an improviser senses and plays the next cool move,
141
539418
4517
ขณะผู้ที่อิมโพรไวส์ สัมผัสและบรรเลงท่อนต่อไปที่เจ๋ง ๆ
09:03
but a composer is considering all possible moves,
142
543935
3617
ผู้ประพันธ์จะพิจารณาทุก ๆ ความเป็นไปได้ในการบรรเลง
09:07
testing them out, prioritizing them out,
143
547552
3319
ทดลอง และจัดลำดับความสำคัญ
09:10
until he sees how they can form a powerful and coherent design
144
550871
4472
จนกว่าเขาจะสามารถสร้างรูปแบบ ที่ทรงพลังและสอดคล้องกลมกลืนได้
09:15
of ultimate and enduring coolness.
145
555343
4407
ที่สุดยอดและงดงามอมตะ
09:19
Now some of the greatest composers, like Bach,
146
559750
1552
นักประพันธ์ที่ยิ่งใหญ่อย่างบาค
09:21
were combinations of these two things.
147
561302
2229
ใช้ส่วนผสมทั้งสองอย่างที่ว่า
09:23
Bach was like a great improviser with a mind of a chess master.
148
563531
4285
บาคสามารถอิมโพรไวส์ได้ยอดเยี่ยม และมีสติปัญญาระดับเซียนหมากรุก
09:27
Mozart was the same way.
149
567816
1944
โมสาร์ทก็เหมือนกัน
09:29
But every musician strikes a different balance
150
569760
3246
แต่นักดนตรีทุกคนมีจุดสมดุลที่แตกต่างกัน
09:33
between faith and reason, instinct and intelligence.
151
573006
3796
ระหว่างความศรัทธาและเหตุผล สัญชาตญาณและสติปัญญา
09:36
And every musical era had different priorities of these things,
152
576802
4908
และทุกยุคสมัยของดนตรีก็จัดความสำคัญ ของสิ่งเหล่านี้แตกต่างกันไป
09:41
different things to pass on, different 'whats' and 'hows'.
153
581710
3967
มีสิ่งที่สืบทอดต่างกันไป ทั้ง "อะไร" และ "อย่างไร"
09:45
So in the first eight centuries or so of this tradition
154
585677
4568
ในแปดศตวรรษแรกของประเพณีนี้
09:50
the big 'what' was to praise God.
155
590245
2848
ประเด็นหลักของ "อะไร" ในการสืบทอด คือการสรรเสริญพระเจ้า
09:53
And by the 1400s, music was being written
156
593093
2625
และในช่วงศตวรรษที่ 14 ดนตรีก็ถูกบันทึก
09:55
that tried to mirror God's mind
157
595718
4084
โดยพยายามจะสะท้อนความคิดของพระเจ้า
09:59
as could be seen in the design of the night sky.
158
599802
3916
เหมือนอย่างที่เราสามารถมองเห็น การออกแบบฟ้ายามค่ำคืน
10:03
The 'how' was a style called polyphony,
159
603718
3292
และ "วิธี" ที่ใช้ถ่ายทอดคือ ดนตรีแบบโพลีโฟนี
10:07
music of many independently moving voices
160
607010
3750
ซึ่งเป็นดนตรีที่ประกอบด้วย เสียงขับร้องหลายแนว
10:10
that suggested the way the planets seemed to move
161
610760
2708
ที่สะท้อนรูปแบบการโคจรของดาวเคราะห์
10:13
in Ptolemy's geocentric universe.
162
613468
2629
ในทฤษฎีของโทเลมีที่ว่า โลกเป็นศูนย์กลางของจักรวาล
10:16
This was truly the music of the spheres.
163
616097
3786
นี่คือดนตรีของทรงกลมที่แท้จริง
10:19
(Music)
164
619883
29294
(เสียงดนตรี)
10:49
This is the kind of music that Leonardo DaVinci would have known.
165
649177
5250
นี่เป็นประเภทของดนตรี ที่เลโอนาร์โด ดาวินชี น่าจะได้ฟัง
10:54
And perhaps its tremendous intellectual perfection and serenity
166
654427
3598
และบางทีลักษณะที่สมบูรณ์ทางสติปัญญา และความสงบนี้
10:58
meant that something new had to happen --
167
658025
2860
หมายความว่าจะต้องมีอะไรใหม่ ๆ เกิดขึ้น
11:00
a radical new move, which in 1600 is what did happen.
168
660885
4125
การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ เกิดขึ้นจริง ๆ ครับ ในช่วงปี 1600
11:05
(Music) Singer: Ah, bitter blow!
169
665010
6833
(เสียงดนตรี) นักร้อง: โอ...สายลมอันขมขื่น
11:11
Ah, wicked, cruel fate!
170
671843
4792
โอ...ชะตากรรมเจ็บปวดรวดร้าว
11:16
Ah, baleful stars!
171
676635
6917
โอ...ดวงดาวแสนชั่วร้าย
11:23
Ah, avaricious heaven!
172
683552
6958
โอ...แดนสวรรค์แสนละโมบ
11:30
MTT: This, of course, was the birth of opera,
173
690510
3708
ไมเคิล: แน่นอนครับ นี่คือจุดกำเนิดของอุปรากร
11:34
and its development put music on a radical new course.
174
694218
2612
และการพัฒนาครั้งนี้ทำให้เกิด การหันทิศทางทางดนตรี
11:36
The what now was not to mirror the mind of God,
175
696830
4340
"อะไร" ไม่ใช่กระจก สะท้อนความคิดของพระเจ้า
11:41
but to follow the emotion turbulence of man.
176
701185
2950
แต่กลายเป็นการถ่ายทอด พายุอารมณ์ของมนุษย์
11:44
And the how was harmony,
177
704135
3292
และ "อย่างไร" กลายเป็นเสียงประสาน
11:47
stacking up the pitches to form chords.
178
707427
3291
มีการสร้างคอร์ดจากการเรียงเสียงสูงต่ำ
11:50
And the chords, it turned out,
179
710718
1750
และคอร์ดนี่แหละ
11:52
were capable of representing incredible varieties of emotions.
180
712468
4084
ที่สามารถสะท้อนอารมณ์ ได้อย่างหลากหลายอย่างน่าอัศจรรย์
11:56
And the basic chords were the ones we still have with us,
181
716552
4799
และคอร์ดพื้นฐาน เป็นสิ่งที่อยู่ในตัวเราอยู่แล้ว
12:01
the triads,
182
721351
1261
ทรัยแอด (กลุ่มโน้ต 3 ตัว)
12:02
either the major one,
183
722612
3259
ไม่ว่าจะเป็นคอร์ดเมเจอร์
12:05
which we think is happy,
184
725871
4608
ที่เราฟังแล้วดูมีความสุข
12:10
or the minor one,
185
730479
3345
หรือว่าคอร์ดไมเนอร์
12:13
which we perceive as sad.
186
733824
3936
ที่เราฟังแล้วเศร้า
12:17
But what's the actual difference between these two chords?
187
737760
3269
แต่สิ่งที่ทำให้สองคอร์ดนี้ต่างกันจริง ๆ คืออะไรน่ะเหรอ
12:21
It's just these two notes in the middle.
188
741029
2237
ก็แค่โน้ตตรงกลางสองตัวนี้
12:23
It's either E natural,
189
743266
2965
ว่าจะเป็น อี เนเชอรัล
12:26
and 659 vibrations per second,
190
746231
4700
ที่ความถี่ 659 รอบต่อวินาที
12:30
or E flat, at 622.
191
750947
4688
หรือ อี เฟลต ที่ 622 รอบต่อวินาที
12:35
So the big difference between human happiness and sadness?
192
755635
5625
เพราะฉะนั้นสิ่งที่ทำให้มนุษย์ สุขหรือเศร้านะเหรอ
12:41
37 freakin' vibrations.
193
761260
2750
ก็แค่ ความถี่ 37 รอบต่อวินาทีเท่านั้น
12:44
So you can see in a system like this
194
764010
3917
คุณจะเห็นในระบบแบบนี้
12:47
there was enormous subtle potential
195
767927
2029
ว่ามันมีความสามารถอันละเอียดอ่อน
12:49
of representing human emotions.
196
769956
1875
ในการเป็นตัวแทนของอารมณ์ของมนุษย์
12:51
And in fact, as man began to understand more
197
771831
3733
และอันที่จริง มนุษย์เริ่มที่จะเข้าใจ
12:55
his complex and ambivalent nature,
198
775564
2163
ธรรมชาติอันซับซ้อนและผสมผสาน
12:57
harmony grew more complex to reflect it.
199
777727
2658
ผ่านการเสียงประสาน ที่แสดงอารมณ์อันซับซ้อน
13:00
Turns out it was capable of expressing emotions
200
780385
4059
ผลสุดท้ายคือดนตรีมีความสามารถ ในการถ่ายทอดอารมณ์
13:04
beyond the ability of words.
201
784444
1733
ได้ดีว่าถ้อยคำเสียอีก
13:06
Now with all this possibility,
202
786177
3333
ด้วยความเป็นไปได้ทั้งหมดนี้
13:09
classical music really took off.
203
789510
4083
ดนตรีคลาสสิกเริ่มที่จะออกตัว
13:13
It's the time in which the big forms began to arise.
204
793593
3396
ดนตรีในรูปแบบที่ยิ่งใหญ่ เริ่มเกิดขึ้น
13:16
And the effects of technology began to be felt also,
205
796989
4604
และเราก็รับรู้ได้ถึงอิทธิพลของเทคโนโลยี
13:21
because printing put music, the scores, the codebooks of music,
206
801593
4436
เพราะการตีพิมพ์ได้นำ ดนตรี โน้ตดนตรี รูปเล่มที่บันทึกรหัสทางดนตรี
13:26
into the hands of performers everywhere.
207
806029
2010
ไปสู่มือของนักดนตรีทุกหนทุกแห่ง
13:28
And new and improved instruments
208
808039
2221
และการพัฒนาเครื่องดนตรีใหม่ ๆ
13:30
made the age of the virtuoso possible.
209
810260
3292
ก็ทำให้ความเชี่ยวชาญทางดนตรี เป็นจริงขึ้นมาได้
13:33
This is when those big forms arose --
210
813552
3250
นี่คือจุดกำเนิดของบทเพลงขนาดใหญ่
13:36
the symphonies, the sonatas, the concertos.
211
816802
3119
อย่างซิมโฟนี โซนาตา และคอนแชร์โต
13:39
And in these big architectures of time,
212
819921
4006
และสถาปัตยกรรมอันยิ่งใหญ่ของเวลา
13:43
composers like Beethoven could share the insights of a lifetime.
213
823927
5708
นักประพันธ์อย่างบีโทเฟนก็สามารถ แบ่งปันภูมิปัญญาของชีวิตได้
13:49
A piece like Beethoven's Fifth
214
829635
2460
บทประพันธ์อย่าง ซิมโฟนีหมายเลข 5
13:52
basically witnessing how it was possible
215
832095
4358
พูดง่าย ๆ คือ เป็นหลักฐานของความเป็นไปได้
13:56
for him to go from sorrow and anger,
216
836453
5517
ของเขาที่แปรเปลี่ยนจาก ความเศร้าโศกเป็นความโกรธกริ้ว
14:01
over the course of a half an hour,
217
841970
3707
ในห้วงเวลาครึ่งชั่วโมง
14:05
step by exacting step of his route,
218
845677
3791
ในแต่ละก้าวของเขา
14:09
to the moment when he could make it across to joy.
219
849468
4340
จนเขาสามารถเดินไปยังจุดที่พบกับความปีติ
14:13
(Music)
220
853808
22494
(เสียงดนตรี)
14:36
And it turned out the symphony could be used for more complex issues,
221
876302
5041
และผลที่ออกมาก็คือ ซิมโฟนี ได้ถูกนำมาใช้กับประเด็นเฉพาะ
14:41
like gripping ones of culture,
222
881343
2627
อย่างการนำเสนอวัฒนธรรมของตน
14:43
such as nationalism or quest for freedom
223
883970
2748
เช่น อุดมการณ์ความรักชาติ หรือการแสวงหาอิสรภาพ
14:46
or the frontiers of sensuality.
224
886718
3871
หรือเขตแดนของเรื่องทางโลก
14:50
But whatever direction the music took,
225
890589
3771
แต่ไม่ว่าดนตรีจะพาเราไปยังทิศทางใด
14:54
one thing until recently was always the same,
226
894360
2538
แต่สิ่งหนึ่งที่ยังคงเหมือนเดิม จวบจนบัจจุบัน
14:56
and that was when the musicians stopped playing,
227
896898
3029
คือเมื่อไหร่ก็ตามที่นักดนตรีหยุดเล่น
14:59
the music stopped.
228
899927
2375
ดนตรีก็จะหยุด
15:02
Now this moment so fascinates me.
229
902302
3363
ความคิดนี้ทำให้ผมประหลาดใจ
15:05
I find it such a profound one.
230
905665
1911
และผมคิดว่ามันลึกซึ้งทีเดียว
15:07
What happens when the music stops?
231
907576
1367
เกิดอะไรขึ้นเมื่อดนตรีหยุด
15:08
Where does it go? What's left?
232
908943
3442
มันไปไหน มันหลงเหลืออะไรไว้
15:12
What sticks with people in the audience at the end of a performance?
233
912385
3288
อะไรที่ติดอยู่กับผู้ฟังเมื่อการแสดงจบ
15:15
Is it a melody or a rhythm
234
915673
1772
ทำนองเหรอ หรือจังหวะ
15:17
or a mood or an attitude?
235
917445
2780
อารมณ์เหรอ หรือทัศนคติ
15:20
And how might that change their lives?
236
920225
2269
สิ่งเหล่านั้นจะเปลี่ยนชีวิตคนได้อย่างไร
15:22
To me this is the intimate, personal side of music.
237
922494
3933
สำหรับผม นี่คือด้านของดนตรี ที่ใกล้ชิดผูกพันกับผม
15:26
It's the passing on part. It's the 'why' part of it.
238
926427
4541
นี่คือส่วนของการถ่ายทอด คือการตอบคำถามว่า "ทำไม"
15:30
And to me that's the most essential of all.
239
930968
3258
และสำหรับผม นี่คือสิ่งที่สำคัญที่สุด
15:34
Mostly it's been a person-to-person thing,
240
934226
3959
โดยทั่วไป ดนตรีเป็นเรื่องของ คนกับคน
15:38
a teacher-student, performer-audience thing,
241
938185
2607
ครูกับนักเรียน ผู้บรรเลงกับผู้ฟัง
15:40
and then around 1880 came this new technology
242
940792
2777
และเมื่อประมาณปี 1880 ก็เกิดเทคโนโลยีนี้ขึ้น
15:43
that first mechanically then through analogs then digitally
243
943569
2691
จากกลไก สู่สัญญาณอนาลอกและดิจิตอล
15:46
created a new and miraculous way of passing things on,
244
946260
4287
เกิดวิธีการใหม่ในการสืบทอดดนตรี
15:50
albeit an impersonal one.
245
950547
1788
ถึงแม้ว่าจะไม่มีมนุษย์ก็ตาม
15:52
People could now hear music all the time,
246
952335
3717
ผู้คนสามารถฟังเพลงได้ตลอดเวลา
15:56
even though it wasn't necessary
247
956052
875
15:56
for them to play an instrument, read music or even go to concerts.
248
956927
4541
แม้ว่าจะไม่จำเป็น
ที่พวกเขาจะต้องเล่นเครื่องดนตรีเป็น อ่านโน้ตเป็น หรือไปคอนเสิร์ต
16:01
And technology democratized music by making everything available.
249
961468
5304
เทคโนโลยีได้ทำให้ใคร ๆ ก็สามารถเข้าถึงดนตรีได้
16:06
It spearheaded a cultural revolution
250
966772
1761
เป็นหัวหอกของการปฏิวัติเชิงวัฒนธรรม
16:08
in which artists like Caruso and Bessie Smith were on the same footing.
251
968533
4860
ทำให้ศิลปินอย่าง คารูโซ และเบสซี่ สมิท อยู่ในระดับเดียวกัน
16:13
And technology pushed composers to tremendous extremes,
252
973393
3921
และเทคโนโลยีก็ได้ผลักดันนักประพันธ์ ไปสู่ความสุดโต่ง จากการใช้
16:17
using computers and synthesizers
253
977314
1700
คอมพิวเตอร์และการสังเคราะห์เสียง
16:19
to create works of intellectually impenetrable complexity
254
979014
2919
เพื่อสร้างสรรค์ผลงาน ที่ซับซ้อนอยากแยบยล
16:21
beyond the means of performers and audiences.
255
981933
4535
จนไกลกว่าความสามารถของของผู้เล่นและผู้ฟัง
16:26
At the same time technology,
256
986468
2500
และในเวลาเดียวกัน เทคโนโลยี
16:28
by taking over the role that notation had always played,
257
988968
3292
ก็ได้ยึดบทบาทของการบันทึกโน้ตที่มีมานาน
16:32
shifted the balance within music between instinct and intelligence
258
992260
4542
โยกสมดุลระหว่างสัญชาติญาณ และสติปัญญา
16:36
way over to the instinctive side.
259
996802
3291
จนเทไปทางสัญชาติญาณ
16:40
The culture in which we live now
260
1000093
1890
วัฒนธรรมที่เรารับมาในชีวิตประจำวัน
16:41
is awash with music of improvisation
261
1001983
3069
คือความท่วมท้นของการอิมโพรไวส์
16:45
that's been sliced, diced, layered
262
1005052
1625
ที่ถูกหั่น สับ เคลือบ
16:46
and, God knows, distributed and sold.
263
1006677
3750
และออกจำหน่ายจ่ายแจก พระเจ้าเท่านั้นที่รู้
16:50
What's the long-term effect of this on us or on music?
264
1010427
3287
ผลกระทบในระยะยาวต่อเราหรือต่อดนตรี
16:53
Nobody knows.
265
1013714
1007
ไม่มีใครรู้ได้เลย
16:54
The question remains: What happens when the music stops?
266
1014721
3722
คำถามยังคงอยู่ จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อดนตรีหยุด
16:58
What sticks with people?
267
1018443
1951
อะไรที่ยังคงอยู่กับผู้คน
17:00
Now that we have unlimited access to music, what does stick with us?
268
1020425
3952
ตอนนี้เราสามารถเข้าถึงดนตรี ได้ไม่สิ้นสุด แต่อะไรที่ยังหลงเหลือกับเรา
17:04
Well let me show you a story of what I mean
269
1024377
2420
ขอให้ผมได้เล่าเรื่องหนึ่ง เพื่ออธิบายถ้อยคำที่ว่า
17:06
by "really sticking with us."
270
1026797
1792
"ยังคงหลงเหลืออยู่กับเรา"
17:08
I was visiting a cousin of mine in an old age home,
271
1028589
3088
ผมเดินทางไปเยี่ยมญาติคนหนึ่ง ที่บ้านพักคนชรา
17:11
and I spied a very shaky old man
272
1031677
3335
และผมก็แอบสังเกตชายชราตัวสั่น ๆ
17:15
making his way across the room on a walker.
273
1035012
2277
กำลังเดินข้ามห้องพร้อมไม้เท้าช่วยเดิน
17:17
He came over to a piano that was there,
274
1037289
2516
เขาเดินไปที่เปียโนที่อยู่ตรงนั้น
17:19
and he balanced himself and began playing something like this.
275
1039805
4330
เขาจัดที่นั่งให้ตรง และเริ่มเล่นอะไรอะไรประมาณนี้
17:24
(Music)
276
1044135
4535
(เสียงดนตรี)
17:28
And he said something like, "Me ... boy ... symphony ... Beethoven."
277
1048670
8863
และเขาก็พูดประมาณว่า "ฉัน ... เด็ก ... ซิมโฟนี ... บีโธเฟน"
17:37
And I suddenly got it,
278
1057533
1552
และผมก็เข้าใจได้ทันที
17:39
and I said, "Friend, by any chance are you trying to play this?"
279
1059085
2920
ผมพูดขึ้น "เพื่อน บางทีคุณกำลัง พยายามเล่นเพลงนี้อยู่ใช่ไหม"
17:42
(Music)
280
1062005
4951
(เสียงดนตรี)
17:46
And he said, "Yes, yes. I was a little boy.
281
1066956
2429
และเขาพูด "ใช่ ใช่ ตอนผมเป็นเด็ก"
17:49
The symphony: Isaac Stern, the concerto, I heard it."
282
1069385
4596
ซิมโฟนี ไอแซค สเติร์น คอนแชร์โต ผมเคยฟัง"
17:53
And I thought, my God,
283
1073981
1683
ผมคิดในใจ พระเจ้า
17:55
how much must this music mean to this man
284
1075664
2846
บทประพันธ์นี้มีความหมายมาก สำหรับเขาเพียงใด
17:58
that he would get himself out of his bed, across the room
285
1078510
4117
จนทำให้เขาลุกขึ้นจากเตียง เดินข้ามมาอีกฝั่งของห้อง
18:02
to recover the memory of this music
286
1082627
3300
เพื่อที่จะมารื้อฟื้นความทรงจำ เกี่ยวกับบทเพลงนี้
18:05
that, after everything else in his life is sloughing away,
287
1085927
2908
หลังจากที่ทุกอย่างในชีวิตของเขา ถูกพรากไปหมด
18:08
still means so much to him?
288
1088835
2258
มันมีความหมายกับเขาเหลือเกิน
18:11
Well, that's why I take every performance so seriously,
289
1091093
3923
นั่นคือเหตุผลว่าทำให้ทุก ๆ การแสดง ผมถึงตั้งใจมาก ๆ
18:15
why it matters to me so much.
290
1095016
1750
ทำไมมันถึงสำคัญเหลือเกิน
18:16
I never know who might be there, who might be absorbing it
291
1096766
3452
ผมไม่เคยทราบเลยว่าใครจะมาอยู่ตรงนั้น ใครกันจะมารับฟัง
18:20
and what will happen to it in their life.
292
1100218
1750
และอะไรจะเกิดขึ้นในชีวิตของพวกเขา
18:21
But now I'm excited that there's more chance than ever before possible
293
1101968
5087
แต่ตอนนี้ ผมตื่นเต้นที่ว่า เรามีโอกาสมากมายกว่าแต่ก่อน
18:27
of sharing this music.
294
1107055
1330
ในการแบ่งปันดนตรีนี้
18:28
That's what drives my interest in projects
295
1108385
1746
สิ่งนี้ผลักดันให้ผมสนใจร่วมโครงการ
18:30
like the TV series "Keeping Score" with the San Francisco Symphony
296
1110131
3379
อย่างรายการโทรทัศน์ "คีพปิ้งสกอร์" กับวงซานฟรานซิสโกซิมโฟนี
18:33
that looks at the backstories of music,
297
1113510
2567
ที่พูดถึงประวัติ หรือราวเบื้องหลังดนตรี
18:36
and working with the young musicians at the New World Symphony
298
1116077
3177
และทำงานกับนักดนตรีรุ่นใหม่ ในวงนิวเวิลด์ซิมโฟนี
18:39
on projects that explore the potential
299
1119254
1594
หรือโครงการที่มองหาความเป็นไปได้
18:40
of the new performing arts centers
300
1120848
3506
ของศูนย์การแสดงศิลปะใหม่ ๆ
18:44
for both entertainment and education.
301
1124354
2374
เพื่อความเพลิดเพลินและเพื่อการศึกษา
18:46
And of course, the New World Symphony
302
1126728
1967
และแน่นอน วงนิวเวิลด์ซิมโฟนี
18:48
led to the YouTube Symphony and projects on the internet
303
1128695
3648
มีรายการซิมโฟนีบนยูทูป และโครงการอื่น ๆ บนอินเทอร์เน็ต
18:52
that reach out to musicians and audiences all over the world.
304
1132343
3004
เพื่อที่จะยื่นมือเข้าไปหา นักดนตรีและผู้ฟังทั่วโลก
18:55
And the exciting thing is all this is just a prototype.
305
1135347
4780
และสิ่งที่น่าตื่นเต้นก็คือ ทั้งหมดที่พูดมายังอยู่ในขั้นทดลอง
19:00
There's just a role here for so many people --
306
1140127
2238
โครงการเหล่านี้ทำให้คนมีส่วนร่วมมากมาย
19:02
teachers, parents, performers --
307
1142381
2796
ครู ผู้ปกครอง นักดนตรี
19:05
to be explorers together.
308
1145177
2860
จะได้มาค้นหาไปพร้อม ๆ กัน
19:08
Sure, the big events attract a lot of attention,
309
1148037
2785
แน่นอน โครงการใหญ่ ๆ ก็ต้องได้รับความสนใจมาก
19:10
but what really matters is what goes on every single day.
310
1150822
3480
แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดคือ สิ่งที่เกิดขึ้นในแต่ละวัน
19:14
We need your perspectives, your curiosity, your voices.
311
1154302
4470
เราต้องการมุมมอง ความสงสัย และเสียงจากพวกคุณ
19:18
And it excites me now to meet people
312
1158772
3090
และสิ่งนี้ทำให้ผมตื่นเต้น ที่จะได้พบปะผู้คนใหม่ ๆ
19:21
who are hikers, chefs, code writers, taxi drivers,
313
1161862
3098
คนที่เป็นนักปีนเขา เชฟ นักเขียนโค้ด คนขับรถแท็กซี่
19:24
people I never would have guessed who loved the music
314
1164960
2765
ผมไม่เคยคาดเดาได้มาก่อน ว่าพวกเขาก็รัก
19:27
and who are passing it on.
315
1167725
1115
และจะถ่ายทอดเสียงดนตรี
19:28
You don't need to worry about knowing anything.
316
1168840
3741
คุณไม่จำเป็นต้องกังวล ว่าคุณจะไม่รู้เรื่องอะไร
19:32
If you're curious, if you have a capacity for wonder, if you're alive,
317
1172581
3762
หากคุณยังสงสัย หากคุณยังมี ความสามารถที่จะสงสัย หรือยังมีชีวิต
19:36
you know all that you need to know.
318
1176343
3060
คุณรู้ทุกสิ่งที่คุณจำเป็นต้องรู้แล้ว
19:39
You can start anywhere. Ramble a bit.
319
1179403
2209
คุณเริ่มได้ทุกเมื่อ เดินเรื่อยเปื่อยบ้าง
19:41
Follow traces. Get lost. Be surprised, amused inspired.
320
1181612
4104
เดินไปตามร่องรอย หลงทาง แปลกใจ ขบขัน เกิดแรงบันดาลใจ
19:45
All that 'what', all that 'how' is out there
321
1185716
4619
ทั้ง "อะไร" และ "อย่างไร" มีอยู่ข้างนอกนั่น
19:50
waiting for you to discover its 'why',
322
1190335
2463
รอคอยให้คุณค้นพบ "ทำไม" ของพวกมัน
19:52
to dive in and pass it on.
323
1192829
3058
เพื่อที่จะโอบรับและส่งต่อ
19:55
Thank you.
324
1195887
2498
ขอบคุณครับ
19:58
(Applause)
325
1198385
7112
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7