Michael Tilson Thomas: Music and emotion through time

662,127 views ・ 2012-05-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Inho Jeong 검토: Amy Ko
00:16
Well when I was asked to do this TEDTalk, I was really chuckled,
1
16177
2363
사실 이 TED 연설을 의뢰받고는 웃음부터 나왔어요
00:18
because, you see, my father's name was Ted,
2
18540
3793
저희 아버지 이름이 테드거든요
00:22
and much of my life, especially my musical life,
3
22333
4014
제 인생에서 특히 음악에 관련된 부분은
00:26
is really a talk that I'm still having with him,
4
26347
3121
사실상 아직도 아버지와 나누는 대화 내지는
00:29
or the part of me that he continues to be.
5
29468
3748
제 안에 살아 계시는 그 분이나 다름없습니다
00:33
Now Ted was a New Yorker, an all-around theater guy,
6
33216
3604
뉴요커인 아버지는 만능 공연인에다가
00:36
and he was a self-taught illustrator and musician.
7
36820
4315
독학으로 일러스트레이션과 음악을 배우셨어요
00:41
He didn't read a note,
8
41135
1535
아버지는 악보를 볼 줄도 모르시고
00:42
and he was profoundly hearing impaired.
9
42670
2965
심한 청각 장애가 있으셨지만
00:45
Yet, he was my greatest teacher.
10
45635
3258
저에게는 가장 훌륭한 스승이셨죠
00:48
Because even through the squeaks of his hearing aids,
11
48893
3437
보청기에서 나는 끽끽대는 소리에도 불구하고
00:52
his understanding of music was profound.
12
52330
3180
음악에 대한 조예는 깊으셨거든요
00:55
And for him, it wasn't so much the way the music goes
13
55510
3381
그분은 음악이 연주되는 방법보다는
00:58
as about what it witnesses and where it can take you.
14
58891
4196
연주될 때의 상황, 그리고 음악이 불러오는 경험을 더 중요시하셨죠
01:03
And he did a painting of this experience,
15
63087
2617
그런 경험에 대한 그림도 그리셨는데
01:05
which he called "In the Realm of Music."
16
65704
3089
그 그림에 '음악의 세계에서'라는 제목을 붙이셨습니다
01:08
Now Ted entered this realm every day by improvising
17
68793
6488
아버지는 이런 팀 팬 앨리 스타일의 곡들을
01:15
in a sort of Tin Pan Alley style like this.
18
75281
2781
즉흥적으로 연주함으로써 그 세계에 입문했죠
01:18
(Music)
19
78062
6842
(음악)
01:24
But he was tough when it came to music.
20
84904
3354
하지만 음악에 있어서는 엄격하신 분이셨어요
01:28
He said, "There are only two things that matter in music:
21
88258
2706
그분이 말씀하시길 "음악에서 중요한 것은 딱 두 가지다.
01:30
what and how.
22
90964
2213
'무엇을'과 '어떻게'가 그 둘인데,
01:33
And the thing about classical music,
23
93177
3787
고전 음악에서의 '무엇을'과 '어떻게'는
01:36
that what and how, it's inexhaustible."
24
96964
3328
무궁무진하다." 라고 하셨습니다
01:40
That was his passion for the music.
25
100292
2168
그만큼 음악에 열정이 있으셨던 거죠
01:42
Both my parents really loved it.
26
102460
1857
부모님 두 분 모두 음악을 정말 좋아하셨어요
01:44
They didn't know all that much about it,
27
104317
2258
음악에 대해 깊이 알진 못하셨어도
01:46
but they gave me the opportunity to discover it
28
106575
3727
저에게 두 분과 함께 음악이란 걸 발견할
01:50
together with them.
29
110302
1916
기회를 주셨죠
01:52
And I think inspired by that memory,
30
112218
3212
그 기억이 저로 하여금
01:55
it's been my desire to try and bring it
31
115430
2003
보다 많은 사람들에게 음악을 전하고 싶게끔
01:57
to as many other people as I can,
32
117433
1045
하는 것 같습니다
01:58
sort of pass it on through whatever means.
33
118478
3574
어떤 방법을 통해서든지 말이죠
02:02
And how people get this music, how it comes into their lives,
34
122052
5010
사람들이 어떻게 음악을 접하고, 각 인생에 음악이 어떻게 흘러들어가는지는
02:07
really fascinates me.
35
127062
1456
제게 정말이지 흥미롭습니다
02:08
One day in New York, I was on the street
36
128518
2257
하루는 제가 뉴욕에서 길을 걷고 있었는데
02:10
and I saw some kids playing baseball between stoops and cars and fire hydrants.
37
130775
5405
꼬마들이 현관과 자동차와 소화전들 사이에서 야구를 하고 있더군요
02:16
And a tough, slouchy kid got up to bat,
38
136180
2701
구부정하고 억세 보이는 한 꼬마가 자기 차례가 되자
02:18
and he took a swing and really connected.
39
138881
2704
야구배트를 휘둘렀는데, 정확히 딱 맞혔어요
02:21
And he watched the ball fly for a second,
40
141585
1702
그리고는 그 아이가 날아가는 공을 잠시 보더니
02:23
and then he went, "Dah dadaratatatah.
41
143287
3404
이러더군요 "따따 따따 라따따"
02:26
Brah dada dadadadah."
42
146691
3486
'따따 따따 따따따따따;"
02:30
And he ran around the bases.
43
150177
1833
이러며 베이스 사이를 뛰어다녔습니다
02:32
And I thought, go figure.
44
152010
2735
보고 있던 전 생각했죠
02:34
How did this piece of 18th century Austrian aristocratic entertainment
45
154745
5081
어떻게 18세기 오스트리아 귀족의 놀이 음악이
02:39
turn into the victory crow of this New York kid?
46
159826
4672
이 뉴욕 꼬마의 승리 행진곡이 될 수 있었을까?
02:44
How was that passed on? How did he get to hear Mozart?
47
164498
4402
그 음악이 어떻게 전해졌을까? 저 꼬마는 어디서 모차르트 음악을 들은 걸까?
02:48
Well when it comes to classical music,
48
168900
1921
고전음악에 대해 말하자면,
02:50
there's an awful lot to pass on,
49
170821
2256
후대에 전해질 것이 아주 많아요
02:53
much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky.
50
173077
3737
모차르트나 베토벤, 차이코스프키가 전부가 아니죠
02:56
Because classical music
51
176814
1612
왜냐하면 고전 음악이란
02:58
is an unbroken living tradition
52
178426
3417
천 년이 넘게 지속되어온
03:01
that goes back over 1,000 years.
53
181843
3250
끊이지 않고 살아있는 전통이기 때문입니다
03:05
And every one of those years
54
185093
2044
그 천 년이라는 시간은
03:07
has had something unique and powerful to say to us
55
187137
3498
사는 것이란 무엇인가에 대한
03:10
about what it's like to be alive.
56
190635
3225
특별하고 강력한 무언가를 우리에게 말해 주고 있죠
03:13
Now the raw material of it, of course,
57
193860
2559
물론 음악 자체만 떼어 놓고 보자면
03:16
is just the music of everyday life.
58
196419
1716
그저 일상속의 음악에 지나지 않습니다
03:18
It's all the anthems and dance crazes
59
198135
3033
국가(國歌)나 유행하는 댄스곡
03:21
and ballads and marches.
60
201168
1735
혹은 발라드나 행진곡 같은 것들이죠
03:22
But what classical music does
61
202903
2690
하지만 고전 음악이 하는 일은
03:25
is to distill all of these musics down,
62
205593
4860
그런 모든 음악들의 정수를 추출하여
03:30
to condense them to their absolute essence,
63
210453
3686
음악의 본질로 응축해서
03:34
and from that essence create a new language,
64
214139
3288
그 본질으로부터 새로운 언어를 만들어 내는 겁니다
03:37
a language that speaks very lovingly and unflinchingly
65
217427
5485
우리 자신의 본질에 대해 다정하고도 굳세게 말해주는
03:42
about who we really are.
66
222912
2100
그런 언어를 말이죠
03:45
It's a language that's still evolving.
67
225012
2844
이 언어는 지금도 진화하고 있습니다
03:47
Now over the centuries it grew into the big pieces we always think of,
68
227856
3571
고전 음악은 수 세기를 거쳐 우리가 아는
03:51
like concertos and symphonies,
69
231427
3000
협주곡이나 교향곡 같은 실체로 발전해 왔습니다
03:54
but even the most ambitious masterpiece
70
234427
3331
하지만 어떠한 장대한 명곡도
03:57
can have as its central mission
71
237758
2419
하나의 중대한 목표를 가지는데
04:00
to bring you back to a fragile and personal moment --
72
240177
4500
기억에서 지워지기 쉬운 개인적인 순간들을 되불러오는 것입니다
04:04
like this one from the Beethoven Violin Concerto.
73
244677
3208
이 베토벤 바이올린 협주곡처럼 말이죠
04:07
(Music)
74
247885
22386
(음악)
04:30
It's so simple, so evocative.
75
270271
5984
너무나 간결한 곡이지만 그리운 기억을 불러일으키죠
04:36
So many emotions seem to be inside of it.
76
276255
2860
수많은 감정들이 녹아있는 것처럼요
04:39
Yet, of course, like all music,
77
279115
1728
그러나 물론, 다른 모든 음악처럼
04:40
it's essentially not about anything.
78
280843
2459
그 자체가 주제를 가지고 있지는 않습니다.
04:43
It's just a design of pitches and silence and time.
79
283302
3783
음의 높낮이와 공백, 그리고 시간의 조합일 뿐이죠
04:47
And the pitches, the notes, as you know, are just vibrations.
80
287085
4092
게다가 알다시피 음이름이나 계이름은 그냥 진동일 뿐이죠
04:51
They're locations in the spectrum of sound.
81
291177
2953
음향 스펙트럼에서의 위치일 뿐입니다
04:54
And whether we call them 440 per second, A,
82
294130
4101
그래서 우리가 초당 440번, 혹은 '라'라고 하든
04:58
or 3,729, B flat -- trust me, that's right --
83
298231
6718
초당 3,729번, 혹은 '반내림 시'라고 하든; 정확합니다, 장담해요
05:04
they're just phenomena.
84
304949
4096
그저 현상에 불과한 거죠
05:09
But the way we react to different combinations of these phenomena
85
309045
3757
하지만 이런 현상들의 조합에 우리가 반응하는 방식은
05:12
is complex and emotional and not totally understood.
86
312802
3794
복잡하고 감정적이며 불가해합니다
05:16
And the way we react to them has changed radically over the centuries,
87
316596
3831
그리고 수 세기에 걸쳐 우리의 음악 취향이 변했듯이
05:20
as have our preferences for them.
88
320427
2375
우리가 음악에 반응하는 방식도 변화해왔습니다.
05:22
So for example, in the 11th century,
89
322802
3291
예를 들어 11세기에는
05:26
people liked pieces that ended like this.
90
326093
3840
이런 식으로 끝나는 음악을 좋아했죠
05:29
(Music)
91
329933
11733
(음악)
05:41
And in the 17th century, it was more like this.
92
341666
5156
17세기에는 이런 식이었습니다
05:46
(Music)
93
346822
5438
(음악)
05:52
And in the 21st century ...
94
352260
3842
그리고 21세기에는
05:56
(Music)
95
356102
7408
(음악)
06:03
Now your 21st century ears are quite happy with this last chord,
96
363510
5319
21세기에 사는 여러분은 이런 코드를 좋아하죠
06:08
even though a while back it would have puzzled or annoyed you
97
368829
3473
오래전 사람들이라면 황당해하거나 거슬려하거나
06:12
or sent some of you running from the room.
98
372302
1500
아얘 방을 뛰쳐나갔을지도 모르지만요
06:13
And the reason you like it
99
373802
1416
방금 전 음악이 좋은 이유는
06:15
is because you've inherited, whether you knew it or not,
100
375218
2488
,당신들이 알고있던 모르던간에, 수십 세기에 걸쳐 축적된
06:17
centuries-worth of changes
101
377706
2554
음악 이론과 실기, 유행에 대한 변화를
06:20
in musical theory, practice and fashion.
102
380260
3500
물려받았기 때문입니다
06:23
And in classical music we can follow these changes very, very accurately
103
383760
5090
고전 음악에서는 이런 변화들을 아주 정확하게 추적할 수 있는데
06:28
because of the music's powerful silent partner,
104
388850
3983
음악이 그동안 전해질 수 있도록 해준
06:32
the way it's been passed on: notation.
105
392833
3629
음악의 소리 없는 친구인 '악보법' 때문이죠
06:36
Now the impulse to notate,
106
396462
1965
음악을 기록하고 싶은 충동,
06:38
or, more exactly I should say, encode music
107
398427
2791
더 정확히는 부호화하고 싶은 충동은
06:41
has been with us for a very long time.
108
401218
3058
오랜 시간동안 우리와 함께했습니다.
06:44
In 200 B.C., a man named Sekulos
109
404276
3901
기원전 200년, 세큘로스라는 사람이
06:48
wrote this song for his departed wife
110
408177
2950
사별한 아내를 위해 이 노래를 지어
06:51
and inscribed it on her gravestone
111
411127
1591
그리스의 표기법을 따라
06:52
in the notational system of the Greeks.
112
412718
2625
아내의 비석 위에 새겨 놓았습니다
06:55
(Music)
113
415343
27375
(음악)
07:22
And a thousand years later,
114
442718
2417
그리고나서 천 년 후에
07:25
this impulse to notate took an entirely different form.
115
445135
4010
이 충동은 완전히 다른 양상을 띄게 됩니다
07:29
And you can see how this happened
116
449145
1365
그 양상은 성탄절 미사 'Puer Natus est nobis'
07:30
in these excerpts from the Christmas mass "Puer Natus est nobis,"
117
450510
6583
즉 '우리를 위해 태어나셨도다'의 발췌곡에서
07:37
"For Us is Born."
118
457093
2375
확인할 수 있습니다
07:39
(Music)
119
459468
4633
(음악)
07:44
In the 10th century, little squiggles were used
120
464101
2242
10세기에는 조그맣게 휘갈겨 쓴 기호를 써서
07:46
just to indicate the general shape of the tune.
121
466343
3042
그 음의 대략적인 모양을 표시했습니다
07:49
And in the 12th century, a line was drawn, like a musical horizon line,
122
469385
7042
12세기에는 오선과 흡사한 같은 선을 그려서
07:56
to better pinpoint the pitch's location.
123
476427
3578
음의 높낮이를 더 효과적으로 표시했습니다
08:00
And then in the 13th century, more lines and new shapes of notes
124
480005
8330
13세기에는 더 많은 선을 이용하고
08:08
locked in the concept of the tune exactly,
125
488350
3618
그 음을 정확히 표현하는 음표들을 이용한 것이
08:11
and that led to the kind of notation we have today.
126
491968
2667
오늘날의 악보법으로 이어졌죠
08:14
Well notation not only passed the music on,
127
494635
3671
악보법이 음악을 후대에 전했을 뿐만 아니라
08:18
notating and encoding the music changed its priorities entirely,
128
498306
4681
음악을 기록하고 부호화하는 일은 음악의 일 처리 순서를 완전히 바꿔놨습니다
08:22
because it enabled the musicians
129
502987
1956
음악가들로 하여금
08:24
to imagine music on a much vaster scale.
130
504943
3656
음악을 훨씬 더 큰 규모로 구상할 수 있게 했기 때문이죠
08:28
Now inspired moves of improvisation
131
508599
3328
이제 영감을 받아 즉흥적으로 연주되는 음악은
08:31
could be recorded, saved, considered, prioritized,
132
511927
4000
녹음되고, 저장되고, 고려되고, 우선 순위가 조정돼서
08:35
made into intricate designs.
133
515927
2541
정교하게 설계될 수 있었던 거죠
08:38
And from this moment, classical music became
134
518468
3240
그 순간부터 고전 음악은
08:41
what it most essentially is,
135
521708
2594
그 본질로 돌아가게 됩니다
08:44
a dialogue between the two powerful sides of our nature:
136
524302
5041
바로 우리 본성의 강력한 두 이면 사이의 대화,
08:49
instinct and intelligence.
137
529343
2375
즉 '직관'과 '지성'사이의 대화이죠
08:51
And there began to be a real difference at this point
138
531718
3375
이 시점부터 즉흥 연주와
08:55
between the art of improvisation
139
535093
2917
작곡 간의
08:58
and the art of composition.
140
538010
1408
차이가 벌어지게 됩니다
08:59
Now an improviser senses and plays the next cool move,
141
539418
4517
즉흥 연주가는 다음에 연주할 곡조를 생각해 내 연주하지만
09:03
but a composer is considering all possible moves,
142
543935
3617
작곡가는 가능한 모든 곡조들을 생각해 내어
09:07
testing them out, prioritizing them out,
143
547552
3319
시험해보고, 우선순위를 매기기를
09:10
until he sees how they can form a powerful and coherent design
144
550871
4472
최종적이고 지속적인 곡조를 담은
09:15
of ultimate and enduring coolness.
145
555343
4407
강력하고 일관성 있는 설계가 나올 때까지 계속하는 거죠
09:19
Now some of the greatest composers, like Bach,
146
559750
1552
바흐같이 출중한 작곡가들은
09:21
were combinations of these two things.
147
561302
2229
작곡과 즉흥 연주에 모두 능통했습니다
09:23
Bach was like a great improviser with a mind of a chess master.
148
563531
4285
바흐는 체스 선수같은 마음가짐을 가진 뛰어난 즉흥 연주가였습니다.
09:27
Mozart was the same way.
149
567816
1944
모차르트도 마찬가지였고요
09:29
But every musician strikes a different balance
150
569760
3246
하지만 각기 음악가들의 신앙과 이성, 직관과 이성이
09:33
between faith and reason, instinct and intelligence.
151
573006
3796
균형을 이룬 정도는 다들 달랐죠
09:36
And every musical era had different priorities of these things,
152
576802
4908
음악사에서의 시기마다 이런 우선 순위는 저마다 달랐고
09:41
different things to pass on, different 'whats' and 'hows'.
153
581710
3967
후대에 전해줄 것도, 음악의 '무엇을'과 '어떻게'란 질문들에 대한 답 또한 달랐죠
09:45
So in the first eight centuries or so of this tradition
154
585677
4568
역사상 처음 8세기가량 동안에는
09:50
the big 'what' was to praise God.
155
590245
2848
그 '무엇을'은 '신에 대한 찬미'였죠
09:53
And by the 1400s, music was being written
156
593093
2625
1400년대까지는 신의 정신을 모방하려 노력한
09:55
that tried to mirror God's mind
157
595718
4084
음악들이 만들어졌습니다
09:59
as could be seen in the design of the night sky.
158
599802
3916
밤하늘의 설계를 그린 음악같이 말이죠
10:03
The 'how' was a style called polyphony,
159
603718
3292
'어떻게'라는 질문엔 다성음악이라 불리는
10:07
music of many independently moving voices
160
607010
3750
여러 음성들이 독립적으로 움직여
10:10
that suggested the way the planets seemed to move
161
610760
2708
프톨레마이오스의 천동설을 따라 움직이는 행성들을 그린
10:13
in Ptolemy's geocentric universe.
162
613468
2629
음악 형식으로 답했습니다
10:16
This was truly the music of the spheres.
163
616097
3786
진정으로 '천체의 음악'이라고 할 만하죠
10:19
(Music)
164
619883
29294
(음악)
10:49
This is the kind of music that Leonardo DaVinci would have known.
165
649177
5250
레오나르도 다 빈치도 알았을 법한 류의 음악이죠
10:54
And perhaps its tremendous intellectual perfection and serenity
166
654427
3598
이것의 평온하고, 지적으로도 완벽한 성질은
10:58
meant that something new had to happen --
167
658025
2860
새로운 일이 일어나리라는 의미였을지도 모릅니다
11:00
a radical new move, which in 1600 is what did happen.
168
660885
4125
급진적인 변화 말이에요. 바로 1600년에 일어났죠
11:05
(Music) Singer: Ah, bitter blow!
169
665010
6833
아, 쓰라린 바람이여!
11:11
Ah, wicked, cruel fate!
170
671843
4792
아, 짖궃고도 잔인한 운명!
11:16
Ah, baleful stars!
171
676635
6917
아, 불길한 별들!
11:23
Ah, avaricious heaven!
172
683552
6958
아, 탐욕스러운 하늘이여!
11:30
MTT: This, of course, was the birth of opera,
173
690510
3708
물론 이것은 오페라의 시초였습니다
11:34
and its development put music on a radical new course.
174
694218
2612
오페라가 발전하며 음악은 근본적으로 다른 궤도 위로 올라섰죠
11:36
The what now was not to mirror the mind of God,
175
696830
4340
그 시기의 '무엇을'은 신의 정신을 모방하는 것이 아니라,
11:41
but to follow the emotion turbulence of man.
176
701185
2950
인간 내면의 격동을 그리는 것으로 변했습니다
11:44
And the how was harmony,
177
704135
3292
그리고 '어떻게'는 화성법이었는데
11:47
stacking up the pitches to form chords.
178
707427
3291
여러 높이의 음을 쌓아 화음을 만드는 방식이었죠
11:50
And the chords, it turned out,
179
710718
1750
나중에 알고 보니 이 화음들은
11:52
were capable of representing incredible varieties of emotions.
180
712468
4084
각양각색의 감정을 표현하는 데 제격이었습니다
11:56
And the basic chords were the ones we still have with us,
181
716552
4799
그때 만들어진 기본 화성들은 지금까지도 쓰고 있는데
12:01
the triads,
182
721351
1261
삼화음들, 이를테면
12:02
either the major one,
183
722612
3259
장조 화음의 경우
12:05
which we think is happy,
184
725871
4608
즐거운 분위기를 내고
12:10
or the minor one,
185
730479
3345
단조의 경우
12:13
which we perceive as sad.
186
733824
3936
우리에겐 슬픈 느낌으로 다가옵니다
12:17
But what's the actual difference between these two chords?
187
737760
3269
이 두 화성간의 진짜 차이는 과연 뭘까요?
12:21
It's just these two notes in the middle.
188
741029
2237
가운데 두 음이 다를 뿐인데 말이죠
12:23
It's either E natural,
189
743266
2965
'제자리 마'는
12:26
and 659 vibrations per second,
190
746231
4700
진동수가 초당 659회이고요
12:30
or E flat, at 622.
191
750947
4688
'반내림 마'는 622회입니다
12:35
So the big difference between human happiness and sadness?
192
755635
5625
그렇다면 인간의 즐거움과 슬픔은
12:41
37 freakin' vibrations.
193
761260
2750
고작 진동수 37회 차이란 걸까요?
12:44
So you can see in a system like this
194
764010
3917
이러한 체계하에서는
12:47
there was enormous subtle potential
195
767927
2029
인간의 감정들을 표현할 수 있는
12:49
of representing human emotions.
196
769956
1875
미묘하지만 엄청난 가능성이 존재합니다
12:51
And in fact, as man began to understand more
197
771831
3733
그리고 사실, 인류가 복잡하고 애매한
12:55
his complex and ambivalent nature,
198
775564
2163
인간의 본성을 이해하게 되면서
12:57
harmony grew more complex to reflect it.
199
777727
2658
화성법도 더욱 복잡하게 변합니다
13:00
Turns out it was capable of expressing emotions
200
780385
4059
말로는 표현 못 할 감정들을 표현할 수 있단 사실을
13:04
beyond the ability of words.
201
784444
1733
알게 된 거죠
13:06
Now with all this possibility,
202
786177
3333
이런 가능성들에 힘입어
13:09
classical music really took off.
203
789510
4083
고전 음악은 진정으로 발전하게 됩니다
13:13
It's the time in which the big forms began to arise.
204
793593
3396
이때 유명한 음악 양식들이 생겨나기 시작했고
13:16
And the effects of technology began to be felt also,
205
796989
4604
기술의 발전도 한몫했습니다
13:21
because printing put music, the scores, the codebooks of music,
206
801593
4436
인쇄기술의 발전 덕에 공연가들이 음악과 악보를
13:26
into the hands of performers everywhere.
207
806029
2010
어디든지 들고다닐 수 있게 되었거든요
13:28
And new and improved instruments
208
808039
2221
그리고 악기 성능의 발전으로
13:30
made the age of the virtuoso possible.
209
810260
3292
'거장의 시대'가 도래하게 되었습니다
13:33
This is when those big forms arose --
210
813552
3250
이때 바로 그 유명한 음악 양식들이 생겨났습니다
13:36
the symphonies, the sonatas, the concertos.
211
816802
3119
교양곡, 소나타, 협주곡 같은 것들 말이죠
13:39
And in these big architectures of time,
212
819921
4006
이 시대의 거대한 구조물 안에서
13:43
composers like Beethoven could share the insights of a lifetime.
213
823927
5708
베토벤 같은 작곡가들이 인생에 대한 통찰력을 보여줄 수 있었던 거죠
13:49
A piece like Beethoven's Fifth
214
829635
2460
베토벤 교향곡 5번 같은 곡은
13:52
basically witnessing how it was possible
215
832095
4358
그가 한시간 반에 이르는 시간동안
13:56
for him to go from sorrow and anger,
216
836453
5517
슬픔과 분노의 감정에서
14:01
over the course of a half an hour,
217
841970
3707
복잡한 단계를 밟아 음정을 조절해서
14:05
step by exacting step of his route,
218
845677
3791
즐거움이라는 감정에 도달하는 게
14:09
to the moment when he could make it across to joy.
219
849468
4340
가능함을 보여줬죠
14:13
(Music)
220
853808
22494
(음악)
14:36
And it turned out the symphony could be used for more complex issues,
221
876302
5041
이런 교향곡은 보다 복잡한 문제를 표현할 수도 있게 되었습니다
14:41
like gripping ones of culture,
222
881343
2627
이를테면 민족주의나 자유에 대한 요구처럼
14:43
such as nationalism or quest for freedom
223
883970
2748
문화적인 것이나
14:46
or the frontiers of sensuality.
224
886718
3871
관능의 경계까지 도달한 것들 말이죠
14:50
But whatever direction the music took,
225
890589
3771
하지만 음악이 어느 방향으로 나아가든
14:54
one thing until recently was always the same,
226
894360
2538
한 가지는 지금까지도 변하지 않았습니다
14:56
and that was when the musicians stopped playing,
227
896898
3029
그것은 바로 음악가가 연주를 멈추면
14:59
the music stopped.
228
899927
2375
음악이 멈췄다는 사실이죠
15:02
Now this moment so fascinates me.
229
902302
3363
전 음악이 멈추는 순간에 매혹을 느껴
15:05
I find it such a profound one.
230
905665
1911
그 순간이 아주 심오하게 느껴집니다
15:07
What happens when the music stops?
231
907576
1367
음악이 멈추면 무슨 일이 벌어질까요?
15:08
Where does it go? What's left?
232
908943
3442
그 음악은 어디 가는 걸까요? 남는 것은 무엇이죠?
15:12
What sticks with people in the audience at the end of a performance?
233
912385
3288
공연이 끝나면 관객들에게 남는 것은 무엇이죠?
15:15
Is it a melody or a rhythm
234
915673
1772
멜로디일까요, 리듬일까요
15:17
or a mood or an attitude?
235
917445
2780
아니면 분위기나 마음가짐일까요?
15:20
And how might that change their lives?
236
920225
2269
그것들은 어떻게 관객들의 인생을 바꿔놓을까요?
15:22
To me this is the intimate, personal side of music.
237
922494
3933
저는 이 순간이 음악의 은밀하고도 사적인 면이라고 생각합니다
15:26
It's the passing on part. It's the 'why' part of it.
238
926427
4541
그것이 바로 후대에 전해지는거죠. 음악에서의 '왜'라는 질문이기도 하고요
15:30
And to me that's the most essential of all.
239
930968
3258
그리고 저에게는 이것이 음악의 본질로 생각됩니다
15:34
Mostly it's been a person-to-person thing,
240
934226
3959
무엇보다도, 그 본질은 사람에게서 사람으로 전해집니다
15:38
a teacher-student, performer-audience thing,
241
938185
2607
스승에게서 제자에게로, 공연자에서 관객에게로요
15:40
and then around 1880 came this new technology
242
940792
2777
그리고 1880년 전후로 새로운 기술이 등장하여
15:43
that first mechanically then through analogs then digitally
243
943569
2691
처음에는 기계적, 그 다음엔 아날로그와 디지털 방식으로 이어져
15:46
created a new and miraculous way of passing things on,
244
946260
4287
놀라운 기술을 통해, 비록 이제는 비인격적이긴 해도
15:50
albeit an impersonal one.
245
950547
1788
음악을 후대에 전할 수 있게 되었습니다
15:52
People could now hear music all the time,
246
952335
3717
이젠 어디서나 음악을 들을 수가 있죠
15:56
even though it wasn't necessary
247
956052
875
15:56
for them to play an instrument, read music or even go to concerts.
248
956927
4541
악기 연주, 악보 읽기, 심지어는 콘서트에 가는 것이
꼭 필요하지 않다고 해도 말이에요
16:01
And technology democratized music by making everything available.
249
961468
5304
기술의 발전은 접근성을 향상시켜 음악을 대중화했습니다
16:06
It spearheaded a cultural revolution
250
966772
1761
이는 문화 혁명을 이끌어
16:08
in which artists like Caruso and Bessie Smith were on the same footing.
251
968533
4860
카루소와 베시 스미스같은 음악가들을 같은 위치에 놓았죠
16:13
And technology pushed composers to tremendous extremes,
252
973393
3921
그리고 기술의 발전은 컴퓨터와 신디사이저를 통해
16:17
using computers and synthesizers
253
977314
1700
작곡가들을 극한으로 밀어 붙여
16:19
to create works of intellectually impenetrable complexity
254
979014
2919
공연자와 관객들을 뛰어넘는 불가해한 음악을
16:21
beyond the means of performers and audiences.
255
981933
4535
작곡할 수 있도록 해 주었죠
16:26
At the same time technology,
256
986468
2500
동시에 기술의 발전은
16:28
by taking over the role that notation had always played,
257
988968
3292
악보법이 지키던 자리를 빼앗음으로써
16:32
shifted the balance within music between instinct and intelligence
258
992260
4542
지성과 직관의 균형을 흔들어
16:36
way over to the instinctive side.
259
996802
3291
직관 쪽에 치우치게 만들었습니다
16:40
The culture in which we live now
260
1000093
1890
우리가 살고 있는 문명 사회는
16:41
is awash with music of improvisation
261
1001983
3069
잘게 썰고 분리해서 겹겹이 쌓아
16:45
that's been sliced, diced, layered
262
1005052
1625
배포되고 판매되는 즉흥 연주 음악으로
16:46
and, God knows, distributed and sold.
263
1006677
3750
넘쳐나게 되었습니다
16:50
What's the long-term effect of this on us or on music?
264
1010427
3287
이 현상이 계속되면 우리나 음악에 무슨 영향을 끼칠까요?
16:53
Nobody knows.
265
1013714
1007
알 수 없는 일이죠
16:54
The question remains: What happens when the music stops?
266
1014721
3722
아직도 질문은 남아 있습니다. 음악이 멈추면 무슨 일이 생길까요?
16:58
What sticks with people?
267
1018443
1951
사람들에게 남는 것은 무엇일까요?
17:00
Now that we have unlimited access to music, what does stick with us?
268
1020425
3952
음악을 제한 없이 접하게 된 지금, 우리에게 남는 것은 무엇일까요?
17:04
Well let me show you a story of what I mean
269
1024377
2420
'우리에게 남는다'는 것이 무슨 의미인지
17:06
by "really sticking with us."
270
1026797
1792
이야기를 통해 알려드리겠습니다
17:08
I was visiting a cousin of mine in an old age home,
271
1028589
3088
하루는 경로원에 있는 사촌을 보러 갔는데
17:11
and I spied a very shaky old man
272
1031677
3335
노쇠한 할아버지가 있더군요
17:15
making his way across the room on a walker.
273
1035012
2277
보행기에 의지해 방을 가로질러 가고 있었습니다
17:17
He came over to a piano that was there,
274
1037289
2516
거기 있던 피아노 쪽으로 가서
17:19
and he balanced himself and began playing something like this.
275
1039805
4330
몸의 중심을 잡더니, 대충 이런 음악을 연주하더군요
17:24
(Music)
276
1044135
4535
(음악)
17:28
And he said something like, "Me ... boy ... symphony ... Beethoven."
277
1048670
8863
그리고 "나... 어릴 때... 교향곡... 베토벤" 이런 말을 중얼거렸습니다
17:37
And I suddenly got it,
278
1057533
1552
저는 순간 깨달았죠
17:39
and I said, "Friend, by any chance are you trying to play this?"
279
1059085
2920
"저기, 이걸 치려던 거 아니었어요?" 라고 물었습니다
17:42
(Music)
280
1062005
4951
(음악)
17:46
And he said, "Yes, yes. I was a little boy.
281
1066956
2429
그러자 그가 말했습니다. "맞아요, 맞아. 내가 어렸을 적에
17:49
The symphony: Isaac Stern, the concerto, I heard it."
282
1069385
4596
아이작 스턴의 협주곡을 들은 적이 있어요"
17:53
And I thought, my God,
283
1073981
1683
그러자 전 감탄했죠
17:55
how much must this music mean to this man
284
1075664
2846
그 음악이 얼마나 감명깊었기에
17:58
that he would get himself out of his bed, across the room
285
1078510
4117
그 몸으로 침대에서 나와 방을 가로질러
18:02
to recover the memory of this music
286
1082627
3300
나이가 들어 다른 건 다 잊어가면서도
18:05
that, after everything else in his life is sloughing away,
287
1085927
2908
이 음악에 대한 기억만큼은
18:08
still means so much to him?
288
1088835
2258
되살리고 싶었던 걸까요?
18:11
Well, that's why I take every performance so seriously,
289
1091093
3923
그래서 전 모든 공연을 진지하게 받아들이고
18:15
why it matters to me so much.
290
1095016
1750
하나하나 소중하게 생각합니다
18:16
I never know who might be there, who might be absorbing it
291
1096766
3452
누가 거기 앉아서 음악에 빠져들고 있는지,
18:20
and what will happen to it in their life.
292
1100218
1750
그 사람의 인생에 어떤 영향을 끼칠지 모르기 때문이죠
18:21
But now I'm excited that there's more chance than ever before possible
293
1101968
5087
게다가 요즘은 어느때보다 음악을 나눌 기회가
18:27
of sharing this music.
294
1107055
1330
더 많다는 사실에 신이 납니다
18:28
That's what drives my interest in projects
295
1108385
1746
그래서 전 샌프란시스코 교향악단과 함께하는
18:30
like the TV series "Keeping Score" with the San Francisco Symphony
296
1110131
3379
'Keeping Score'같은 TV프로그램에 관심이 가요
18:33
that looks at the backstories of music,
297
1113510
2567
음악의 뒷배경에 대해 다루고
18:36
and working with the young musicians at the New World Symphony
298
1116077
3177
뉴 월드 심포니의 젊은 음악가들과 함께
18:39
on projects that explore the potential
299
1119254
1594
새로운 예술회관의 오락적, 교육적인
18:40
of the new performing arts centers
300
1120848
3506
가능성을 탐구하는
18:44
for both entertainment and education.
301
1124354
2374
프로젝트에 임하기 때문이죠
18:46
And of course, the New World Symphony
302
1126728
1967
그리고 물론 뉴 월드 심포니는
18:48
led to the YouTube Symphony and projects on the internet
303
1128695
3648
유튜브 심포니처럼 전세계의 음악가와 관객들에게
18:52
that reach out to musicians and audiences all over the world.
304
1132343
3004
다가가는 프로젝트들을 이끌었습니다
18:55
And the exciting thing is all this is just a prototype.
305
1135347
4780
더 신나는 일은, 이 모든 것들이 시작에 불과하다는 거죠
19:00
There's just a role here for so many people --
306
1140127
2238
선생이든 부모이든 공연자든 모두가 함께
19:02
teachers, parents, performers --
307
1142381
2796
탐색해볼 수 있는 기회가
19:05
to be explorers together.
308
1145177
2860
열려 있습니다
19:08
Sure, the big events attract a lot of attention,
309
1148037
2785
물론 관심은 대규모 행사에 몰리기 마련이지만
19:10
but what really matters is what goes on every single day.
310
1150822
3480
중요한 건 일상에서 벌어지는 일들입니다
19:14
We need your perspectives, your curiosity, your voices.
311
1154302
4470
여러분의 관점과 호기심과 의견이 필요합니다
19:18
And it excites me now to meet people
312
1158772
3090
하이커, 요리사, 프로그래머, 택시 운전사든 누구든
19:21
who are hikers, chefs, code writers, taxi drivers,
313
1161862
3098
음악을 좋아하리라고는 생각 못 했던,
19:24
people I never would have guessed who loved the music
314
1164960
2765
그리고 후대에 음악을 전수해 줄 사람들을
19:27
and who are passing it on.
315
1167725
1115
만날 생각에 전 들떠 있습니다
19:28
You don't need to worry about knowing anything.
316
1168840
3741
아는 것이 없다고 걱정할 필요는 없어요
19:32
If you're curious, if you have a capacity for wonder, if you're alive,
317
1172581
3762
호기심과 궁금해하는 능력이 있고, 살아있기만 하다면
19:36
you know all that you need to know.
318
1176343
3060
누구나 참여할 수 있습니다
19:39
You can start anywhere. Ramble a bit.
319
1179403
2209
어디서든 시작할 수 있습니다. 여기저기 다녀 보고,
19:41
Follow traces. Get lost. Be surprised, amused inspired.
320
1181612
4104
흔적을 따라가고, 길을 잃고, 놀라고, 즐거워하고, 영감도 받고
19:45
All that 'what', all that 'how' is out there
321
1185716
4619
'무엇을'과 '어떻게'라는 질문들이
19:50
waiting for you to discover its 'why',
322
1190335
2463
여러분이 '왜'라는 질문을 발견하고
19:52
to dive in and pass it on.
323
1192829
3058
거기에 뛰어들어 후대에 전하기를 기대하고 있습니다
19:55
Thank you.
324
1195887
2498
감사합니다
19:58
(Applause)
325
1198385
7112
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7