Michael Tilson Thomas: Music and emotion through time

661,225 views ・ 2012-05-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Efrat Danon מבקר: Ido Dekkers
00:16
Well when I was asked to do this TEDTalk, I was really chuckled,
1
16177
2363
טוב, כאשר התבקשתי להציג את השיחה הזו בטד, הייתי ממש משועשע
00:18
because, you see, my father's name was Ted,
2
18540
3793
מפני ששמו של אבי היה טד
00:22
and much of my life, especially my musical life,
3
22333
4014
ורוב חיי, בעיקר חיי המוזיקליים
00:26
is really a talk that I'm still having with him,
4
26347
3121
הם למעשה שיחה שאני עדיין מנהל איתו
00:29
or the part of me that he continues to be.
5
29468
3748
או החלק שבי שהוא ממשיך להיות
00:33
Now Ted was a New Yorker, an all-around theater guy,
6
33216
3604
עכשיו, טד היה מניו יורק, בחור שכולו תיאטרון
00:36
and he was a self-taught illustrator and musician.
7
36820
4315
והוא לימד את עצמו להיות מאייר ומוזיקאי
00:41
He didn't read a note,
8
41135
1535
הוא לא קרא תווים
00:42
and he was profoundly hearing impaired.
9
42670
2965
והיתה לו בעית שמיעה חמורה
00:45
Yet, he was my greatest teacher.
10
45635
3258
ועדיין, הוא היה המורה הכי טוב שלי
00:48
Because even through the squeaks of his hearing aids,
11
48893
3437
כי על אף הצפצופים של מכשירי השמיעה שלו
00:52
his understanding of music was profound.
12
52330
3180
ההבנה המוזיקלית שלו היתה עמוקה
00:55
And for him, it wasn't so much the way the music goes
13
55510
3381
ובשבילו, זה לא היה כל כך הדרך שבה מוזיקה מתנגנת
00:58
as about what it witnesses and where it can take you.
14
58891
4196
אלא יותר למה היא עדה ולאן היא יכולה לקחת אותך
01:03
And he did a painting of this experience,
15
63087
2617
והוא יצר ציור של החוויה הזו
01:05
which he called "In the Realm of Music."
16
65704
3089
שקרא לו - בתוך ממלכת המוזיקה
01:08
Now Ted entered this realm every day by improvising
17
68793
6488
עכשיו, טד נכנס לתוך הממלכה הזו בכל יום על ידי אלתור
01:15
in a sort of Tin Pan Alley style like this.
18
75281
2781
במעין סגנון של טים פאן אלי כמו זה
01:18
(Music)
19
78062
6842
(מוזיקה)
01:24
But he was tough when it came to music.
20
84904
3354
אבל הוא היה קשוח בנוגע למוזיקה
01:28
He said, "There are only two things that matter in music:
21
88258
2706
הוא אמר - ישנם רק שני דברים חשובים במוזיקה
01:30
what and how.
22
90964
2213
מה ואיך
01:33
And the thing about classical music,
23
93177
3787
והנקודה לגבי מוזיקה קלאסית
01:36
that what and how, it's inexhaustible."
24
96964
3328
היא שהמה והאיך הם בלתי נדלים
01:40
That was his passion for the music.
25
100292
2168
זו היתה התשוקה שלו למוזיקה
01:42
Both my parents really loved it.
26
102460
1857
גם אמי וגם אבי אהבו מאוד מוזיקה
01:44
They didn't know all that much about it,
27
104317
2258
הם לא ידעו עליה מספיק
01:46
but they gave me the opportunity to discover it
28
106575
3727
אבל הם העניקו לי את ההזדמנות לגלות אותה
01:50
together with them.
29
110302
1916
יחד איתם
01:52
And I think inspired by that memory,
30
112218
3212
ואני חושב שבהיותי מלא השראה מהזיכרון הזה
01:55
it's been my desire to try and bring it
31
115430
2003
היה לי רצון לנסות ולהביא את זה
01:57
to as many other people as I can,
32
117433
1045
לכמה שיותר אנשים שאני יכול
01:58
sort of pass it on through whatever means.
33
118478
3574
מעין "להעביר את זה הלאה" בכל אמצעי
02:02
And how people get this music, how it comes into their lives,
34
122052
5010
והדרך שבה אנשים תופשים את המוזיקה הזו, הדרך שבה היא נכנסת לחייהם
02:07
really fascinates me.
35
127062
1456
מרתקת אותי ממש
02:08
One day in New York, I was on the street
36
128518
2257
יום אחד בניו יורק, הייתי ברחוב
02:10
and I saw some kids playing baseball between stoops and cars and fire hydrants.
37
130775
5405
וראיתי כמה ילדים משחקים כדור בסיס בין המרפסות והמכוניות וברזי כיבוי האש
02:16
And a tough, slouchy kid got up to bat,
38
136180
2701
וילד קשוח, גמלוני, התרומם כדי לחבוט
02:18
and he took a swing and really connected.
39
138881
2704
והוא הניף את המחבט וחבט יפה בכדור
02:21
And he watched the ball fly for a second,
40
141585
1702
והוא הביט בכדור עף לרגע
02:23
and then he went, "Dah dadaratatatah.
41
143287
3404
ואז הוא שר - דה, דהדהדהטהטהטהטה
02:26
Brah dada dadadadah."
42
146691
3486
בראה דהדה דהדהדהדה
02:30
And he ran around the bases.
43
150177
1833
והוא רץ בין הבסיסים
02:32
And I thought, go figure.
44
152010
2735
ואני חשבתי, לך תבין
02:34
How did this piece of 18th century Austrian aristocratic entertainment
45
154745
5081
איך יצירה של בידור אוסטרי אריסטוקרטי מהמאה השמונה עשרה
02:39
turn into the victory crow of this New York kid?
46
159826
4672
הופכת להיות קריאת הניצחון של ילד ניו יורקי?
02:44
How was that passed on? How did he get to hear Mozart?
47
164498
4402
כיצד זה עבר מאיש לאיש? כיצד קרה שהוא שמע מוצרט?
02:48
Well when it comes to classical music,
48
168900
1921
ובכן, כשמדובר במוזיקה קלאסית
02:50
there's an awful lot to pass on,
49
170821
2256
יש הרבה מאוד דברים להעביר הלאה
02:53
much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky.
50
173077
3737
הרבה יותר מאשר מוצרט, בטהובן או צ'ייקובסקי
02:56
Because classical music
51
176814
1612
בגלל שמוזיקרה קלאסית
02:58
is an unbroken living tradition
52
178426
3417
היא מסורת חיה רציפה
03:01
that goes back over 1,000 years.
53
181843
3250
בת יותר מאלף שנים
03:05
And every one of those years
54
185093
2044
ולכל אחת משנים אלו
03:07
has had something unique and powerful to say to us
55
187137
3498
היה משהו מיוחד ועוצמתי לומר לנו
03:10
about what it's like to be alive.
56
190635
3225
לגבי מה זה אומר לחיות
03:13
Now the raw material of it, of course,
57
193860
2559
עכשיו, החומר הגולמי של זה, כמובן
03:16
is just the music of everyday life.
58
196419
1716
זה פשוט המוזיקה של היומיום
03:18
It's all the anthems and dance crazes
59
198135
3033
זה כל ההימנונים ושיגעונות הריקוד
03:21
and ballads and marches.
60
201168
1735
ובאלדות ומצעדים
03:22
But what classical music does
61
202903
2690
אבל מה שמוזיקה קלאסית עושה
03:25
is to distill all of these musics down,
62
205593
4860
זה לזקק את כל המוזיקות הללו
03:30
to condense them to their absolute essence,
63
210453
3686
לדחוס אותן אל תוך המהות הטהורה שלהן
03:34
and from that essence create a new language,
64
214139
3288
ומתוך המהות הזו ליצור שפה חדשה
03:37
a language that speaks very lovingly and unflinchingly
65
217427
5485
שפה המדברת בצורה מאוד אוהבת ואמיצה
03:42
about who we really are.
66
222912
2100
על מי אנחנו באמת
03:45
It's a language that's still evolving.
67
225012
2844
זו שפה שעדיין מתפתחת
03:47
Now over the centuries it grew into the big pieces we always think of,
68
227856
3571
עכשיו, לאורך המאות זה גדל לתוך היצירות הגדולות שאנחנו תמיד חושבים עליהן
03:51
like concertos and symphonies,
69
231427
3000
כמו קונצרטים או סימפוניות
03:54
but even the most ambitious masterpiece
70
234427
3331
אבל אפילו יצירת המופת השאפתנית ביותר
03:57
can have as its central mission
71
237758
2419
יכולה להציב כמטרה המרכזית שלה
04:00
to bring you back to a fragile and personal moment --
72
240177
4500
את הרעיון של להביא אתכם חזרה לרגע אישי ושברירי
04:04
like this one from the Beethoven Violin Concerto.
73
244677
3208
כמו זה מתוך הקונצ'רטו לכינור של בטהובן
04:07
(Music)
74
247885
22386
(מוזיקה)
04:30
It's so simple, so evocative.
75
270271
5984
זה כל כך פשוט, כל כך מעורר
04:36
So many emotions seem to be inside of it.
76
276255
2860
נדמה שכל כך הרבה רגשות נמצאים בתוך זה
04:39
Yet, of course, like all music,
77
279115
1728
ועדיין, כמובן, כמו כל מוזיקה
04:40
it's essentially not about anything.
78
280843
2459
זה באופן מהותי לא על שום דבר
04:43
It's just a design of pitches and silence and time.
79
283302
3783
זה רק תרשים של גבהי צלילים ודממה וזמן
04:47
And the pitches, the notes, as you know, are just vibrations.
80
287085
4092
והצלילים, התווים, כמו שאתם יודעים, הם רק תנודות
04:51
They're locations in the spectrum of sound.
81
291177
2953
הם מיקומים בספקטרום של הקול
04:54
And whether we call them 440 per second, A,
82
294130
4101
ובין אם אנחנו קוראים להם 440 לשנייה, לה
04:58
or 3,729, B flat -- trust me, that's right --
83
298231
6718
או 3,729, סי מינור - האמינו לי, זה נכון
05:04
they're just phenomena.
84
304949
4096
הם רק תופעות
05:09
But the way we react to different combinations of these phenomena
85
309045
3757
אבל הדרך שבה אנו מגיבים לשילובים שונים של התופעות הללו
05:12
is complex and emotional and not totally understood.
86
312802
3794
היא מורכבת ורגשית ולא לגמרי מובנת
05:16
And the way we react to them has changed radically over the centuries,
87
316596
3831
והדרך שבה אנו מגיבים להן השתנתה באופן קיצוני במהלך המאות
05:20
as have our preferences for them.
88
320427
2375
יחד עם ההעדפות שלנו לגביהם
05:22
So for example, in the 11th century,
89
322802
3291
אז, למשל, במאה האחת עשרה
05:26
people liked pieces that ended like this.
90
326093
3840
אנשים אהבו יצירות שנגמרו כך
05:29
(Music)
91
329933
11733
(מוזיקה)
05:41
And in the 17th century, it was more like this.
92
341666
5156
ובמאה השבע עשרה, זה היה יותר כך
05:46
(Music)
93
346822
5438
(מוזיקה)
05:52
And in the 21st century ...
94
352260
3842
ובמאה העשרים ואחת
05:56
(Music)
95
356102
7408
(מוזיקה)
06:03
Now your 21st century ears are quite happy with this last chord,
96
363510
5319
עכשיו, האוזניים שלכם בנות המאה העשרים ואחת די מרוצות מהאקורד האחרון
06:08
even though a while back it would have puzzled or annoyed you
97
368829
3473
על אף שלא מזמן הוא היה מבלבל או מעצבן אתכם
06:12
or sent some of you running from the room.
98
372302
1500
או גורם לחלק מכם לברוח מהחדר
06:13
And the reason you like it
99
373802
1416
והסיבה שאתם אוהבים זאת
06:15
is because you've inherited, whether you knew it or not,
100
375218
2488
היא בגלל שירשתם, בין אם ידעתם זאת או לא
06:17
centuries-worth of changes
101
377706
2554
שינויים בני מאות שנים
06:20
in musical theory, practice and fashion.
102
380260
3500
בתיאוריות מוזיקליות, פרקטיקות ואופנות
06:23
And in classical music we can follow these changes very, very accurately
103
383760
5090
ובמוזיקה קלאסית אנחנו יכולים לעקוב אחר שינויים אלו מאוד מאוד במדוייק
06:28
because of the music's powerful silent partner,
104
388850
3983
בגלל השותף העוצמתי האילם של המוזיקה
06:32
the way it's been passed on: notation.
105
392833
3629
הדרך שבה היא עברה מאיש לאיש: תיווי - כתב התווים
06:36
Now the impulse to notate,
106
396462
1965
עכשיו, הדחף לכתוב תווים
06:38
or, more exactly I should say, encode music
107
398427
2791
או, אם אדייק, לקדד מוזיקה
06:41
has been with us for a very long time.
108
401218
3058
נמצא איתנו כבר הרבה מאוד זמן
06:44
In 200 B.C., a man named Sekulos
109
404276
3901
במאה השנייה לפני הספירה, איש בשם סקולוס
06:48
wrote this song for his departed wife
110
408177
2950
כתב את השיר הזה לאשתו המתה
06:51
and inscribed it on her gravestone
111
411127
1591
וחרט אותו על המצבה שלה
06:52
in the notational system of the Greeks.
112
412718
2625
בשיטת התיווי של היוונים
06:55
(Music)
113
415343
27375
(מוזיקה)
07:22
And a thousand years later,
114
442718
2417
ואלף שנים מאוחר יותר
07:25
this impulse to notate took an entirely different form.
115
445135
4010
הדחף הזה לכתוב תווים שינה את צורתו לדבר מה אחר בתכלית
07:29
And you can see how this happened
116
449145
1365
ואתם יכולים לראות כיצד זה קרה
07:30
in these excerpts from the Christmas mass "Puer Natus est nobis,"
117
450510
6583
בציטוטים אלו מתוך המיסה הנוצרית - puer Natus est nobis
07:37
"For Us is Born."
118
457093
2375
לנו נולד
07:39
(Music)
119
459468
4633
(מוזיקה)
07:44
In the 10th century, little squiggles were used
120
464101
2242
במאה העשירית שרבוטים קטנים שימשו
07:46
just to indicate the general shape of the tune.
121
466343
3042
רק לציון הצורה הכללית של הלחן
07:49
And in the 12th century, a line was drawn, like a musical horizon line,
122
469385
7042
ובמאה השתיים עשרה, צוייר קו, כמו קו מוזיקלי אופקי
07:56
to better pinpoint the pitch's location.
123
476427
3578
כדי לציין בצורה טובה יותר את המיקום של הצליל
08:00
And then in the 13th century, more lines and new shapes of notes
124
480005
8330
ואז במאה השלוש עשרה, עוד קווים וצורות חדשות של תווים
08:08
locked in the concept of the tune exactly,
125
488350
3618
קיבעו את הרעיון של הלחן בצורה מדוייקת
08:11
and that led to the kind of notation we have today.
126
491968
2667
וזה הוביל לסוג התיווי שיש לנו היום
08:14
Well notation not only passed the music on,
127
494635
3671
ובכן התיוויי לא רק תרם להעברת המוזיקה הלאה
08:18
notating and encoding the music changed its priorities entirely,
128
498306
4681
תיווי וקידוד המוזיקה שינו את סדרי העדיפויות שלה לחלוטין
08:22
because it enabled the musicians
129
502987
1956
מאחר וזה איפשר למוזיקאים
08:24
to imagine music on a much vaster scale.
130
504943
3656
לדמיין מוזיקה באופן רחב הרבה יותר
08:28
Now inspired moves of improvisation
131
508599
3328
עכשיו תנועות אלתור בעלות השראה
08:31
could be recorded, saved, considered, prioritized,
132
511927
4000
יכלו להיות מוקלטות, שמורות, מוערכות, מסודרות על פי סדר עדיפות
08:35
made into intricate designs.
133
515927
2541
להיהפך לעיצובים מורכבים
08:38
And from this moment, classical music became
134
518468
3240
ומאותו הרגע, מוזיקה קלאסית נהייתה
08:41
what it most essentially is,
135
521708
2594
מה שהיא באופן מהותי
08:44
a dialogue between the two powerful sides of our nature:
136
524302
5041
דיאלוג בין שני החלקים העוצמתיים של הטבע שלנו
08:49
instinct and intelligence.
137
529343
2375
אינסטינקט ואינטיליגנציה
08:51
And there began to be a real difference at this point
138
531718
3375
ובנקודה זו התחיל להיות שוני משמעותי
08:55
between the art of improvisation
139
535093
2917
בין אמנות האלתור
08:58
and the art of composition.
140
538010
1408
ואמנות ההלחנה
08:59
Now an improviser senses and plays the next cool move,
141
539418
4517
עכשיו, המאלתר חש ומנגן את התנועה המגניבה הבאה
09:03
but a composer is considering all possible moves,
142
543935
3617
אבל מלחין שוקל את כל התנועות האפשריות
09:07
testing them out, prioritizing them out,
143
547552
3319
מנסה אותן, מסדר אותן לפי סדרי עדיפויות
09:10
until he sees how they can form a powerful and coherent design
144
550871
4472
עד שהוא רואה איך הן יוצרות תרשים עוצמתי ומובן
09:15
of ultimate and enduring coolness.
145
555343
4407
של מגניבות מוחלטת ונמשכת
09:19
Now some of the greatest composers, like Bach,
146
559750
1552
עכשיו, חלק מהמלחינים הגדולים ביותר, כמו באך
09:21
were combinations of these two things.
147
561302
2229
היו שילוב של שני הדברים הללו
09:23
Bach was like a great improviser with a mind of a chess master.
148
563531
4285
באך היה מאלתר נפלא עם ראש של אמן שח
09:27
Mozart was the same way.
149
567816
1944
מוצרט היה בדיוק אותו דבר
09:29
But every musician strikes a different balance
150
569760
3246
אבל כל מוזיקאי מגיע לאיזון אחר
09:33
between faith and reason, instinct and intelligence.
151
573006
3796
בין אמונה להגיון, אינסטינקט ואינטילגנציה
09:36
And every musical era had different priorities of these things,
152
576802
4908
ולכל תקופה מוזיקלית היו סדרי עדיפויות שונים לגבי דברים אלו
09:41
different things to pass on, different 'whats' and 'hows'.
153
581710
3967
דברים שונים להעביר הלאה, "מה" ו"איך" שונים
09:45
So in the first eight centuries or so of this tradition
154
585677
4568
כך שבשמונה המאות הראשונות בערך של מסורת זו
09:50
the big 'what' was to praise God.
155
590245
2848
ה"מה" הגדול היה להלל את אלוהים
09:53
And by the 1400s, music was being written
156
593093
2625
ובערך במאה החמש עשרה, נכתבה מוזיקה
09:55
that tried to mirror God's mind
157
595718
4084
שניסתה לשקף את התודעה של אלוהים
09:59
as could be seen in the design of the night sky.
158
599802
3916
כמו שאפשר לראות בעיצוב של שמי הלילה
10:03
The 'how' was a style called polyphony,
159
603718
3292
ה"איך" היה סגנון שנקרא רב-קולי, פוליפוני
10:07
music of many independently moving voices
160
607010
3750
מוזיקה של הרבה קולות שזזים באופן עצמאי
10:10
that suggested the way the planets seemed to move
161
610760
2708
שרמזו לדרך שבה הכוכבים אמורים לזוז
10:13
in Ptolemy's geocentric universe.
162
613468
2629
ביקום הגיאוצנטרי של תלמי
10:16
This was truly the music of the spheres.
163
616097
3786
זו היתה באמת המוזיקה של הספירות
10:19
(Music)
164
619883
29294
(מוזיקה)
10:49
This is the kind of music that Leonardo DaVinci would have known.
165
649177
5250
זה סוג המוזיקה שליאונרדו דה וינצ'י הכיר
10:54
And perhaps its tremendous intellectual perfection and serenity
166
654427
3598
ואולי השלמות והרצינות האינטלקטואלית הכבירה של זה
10:58
meant that something new had to happen --
167
658025
2860
משמעו היה שמשהו חדש צריך לקרות
11:00
a radical new move, which in 1600 is what did happen.
168
660885
4125
תנועה חדשה קיצונית, שאכן התרחשה במאה השבע עשרה
11:05
(Music) Singer: Ah, bitter blow!
169
665010
6833
מוזיקה - זמר: אה, מכה מרירה
11:11
Ah, wicked, cruel fate!
170
671843
4792
אה, גורל רשע, אכזר!
11:16
Ah, baleful stars!
171
676635
6917
אה, כוכבים מלאי שנאה
11:23
Ah, avaricious heaven!
172
683552
6958
אה, גן עדן רודף בצע
11:30
MTT: This, of course, was the birth of opera,
173
690510
3708
זוהי, כמובן, היתה התחלתה של אופרה
11:34
and its development put music on a radical new course.
174
694218
2612
וההתפחות שלה מציבה את המוזיקה במסלול חדש וקיצוני
11:36
The what now was not to mirror the mind of God,
175
696830
4340
ה"מה" עכשיו לא היה לשקף את התודעה של אלוהים
11:41
but to follow the emotion turbulence of man.
176
701185
2950
אלא לעקוב אחר הסערות הרגשיות של האדם
11:44
And the how was harmony,
177
704135
3292
וה"איך" היה הרמוניה
11:47
stacking up the pitches to form chords.
178
707427
3291
לערום את הצלילים כדי ליצור אקורדים
11:50
And the chords, it turned out,
179
710718
1750
והאקורדים, מסתבר
11:52
were capable of representing incredible varieties of emotions.
180
712468
4084
היו מסוגלים לייצג קשת רחבה מאוד של רגשות
11:56
And the basic chords were the ones we still have with us,
181
716552
4799
והאקורדים הבסיסיים הם אלה שנשארו איתנו עד היום
12:01
the triads,
182
721351
1261
השלשה
12:02
either the major one,
183
722612
3259
בין אם זו המאזו'רית
12:05
which we think is happy,
184
725871
4608
שאנחנו חושבים שהיא שמחה
12:10
or the minor one,
185
730479
3345
או המינורית
12:13
which we perceive as sad.
186
733824
3936
שאנו תופשים כעצובה
12:17
But what's the actual difference between these two chords?
187
737760
3269
אבל מה בעצם ההבדל בין שני האקורדים הללו?
12:21
It's just these two notes in the middle.
188
741029
2237
אלו רק שני התווים הללו באמצע
12:23
It's either E natural,
189
743266
2965
זה או התו מי
12:26
and 659 vibrations per second,
190
746231
4700
ו-659 תנודות לשנייה
12:30
or E flat, at 622.
191
750947
4688
או מי מינור, ו-622
12:35
So the big difference between human happiness and sadness?
192
755635
5625
אז מהו ההבדל הגדול בין שמחה או עצבות אנושית?
12:41
37 freakin' vibrations.
193
761260
2750
שלושים ושבע תנודות מסריחות
12:44
So you can see in a system like this
194
764010
3917
אז אתם יכולים לראות שבמערכת כזו
12:47
there was enormous subtle potential
195
767927
2029
היה המון פוטנציאל מעודן
12:49
of representing human emotions.
196
769956
1875
בייצוג רגשות אנושיים
12:51
And in fact, as man began to understand more
197
771831
3733
ולמעשה, ככל שהאדם התחיל להבין יותר
12:55
his complex and ambivalent nature,
198
775564
2163
את הטבע המורכב והדו ערכי שלו
12:57
harmony grew more complex to reflect it.
199
777727
2658
ההרמוניה הפכה מורכבת יותר כדי לייצג זאת
13:00
Turns out it was capable of expressing emotions
200
780385
4059
מסתבר שהיא מסוגלת לבטא רגשות
13:04
beyond the ability of words.
201
784444
1733
מעבר ליכולת של המילים
13:06
Now with all this possibility,
202
786177
3333
עכשיו, עם כל היכולת הזו
13:09
classical music really took off.
203
789510
4083
מוזיקה קלאסית באמת המריאה
13:13
It's the time in which the big forms began to arise.
204
793593
3396
זה הזמן שבו תבניות גדולות החלו להיווצר
13:16
And the effects of technology began to be felt also,
205
796989
4604
וההשפעה של טכנולוגיה התחילה גם להיות מורגשת
13:21
because printing put music, the scores, the codebooks of music,
206
801593
4436
מאחר והדפוס מפיץ את המוזיקה, את התווים, הספר המקודד של המוזיקה
13:26
into the hands of performers everywhere.
207
806029
2010
לידי מבצעים בכל מקום
13:28
And new and improved instruments
208
808039
2221
וכלים חדשים ומשופרים
13:30
made the age of the virtuoso possible.
209
810260
3292
איפשרו את קיומה של תקופת המבצע-העילוי
13:33
This is when those big forms arose --
210
813552
3250
זה הזמן שבו התבניות הגדולות הופיעו
13:36
the symphonies, the sonatas, the concertos.
211
816802
3119
הסימפוניות, הסונאטות, הקונצ'רטואים
13:39
And in these big architectures of time,
212
819921
4006
ובתוך ארכיטקטורות גדולות אלו של הזמן
13:43
composers like Beethoven could share the insights of a lifetime.
213
823927
5708
יכלו מלחינים כמו בטהובן לשתף אותנו בתובנות חד פעמיות
13:49
A piece like Beethoven's Fifth
214
829635
2460
יצירה כמו החמישית של בטהובן
13:52
basically witnessing how it was possible
215
832095
4358
בעצם מתעדת איך היה זה אפשרי
13:56
for him to go from sorrow and anger,
216
836453
5517
בשבילו לנוע מעצב לכעס
14:01
over the course of a half an hour,
217
841970
3707
בתוך חצי שעה
14:05
step by exacting step of his route,
218
845677
3791
מתעדת צעד אחר צעד את המסלול שלו
14:09
to the moment when he could make it across to joy.
219
849468
4340
אל הרגע שבו הוא יכול לעבור לשמחה
14:13
(Music)
220
853808
22494
(מוזיקה)
14:36
And it turned out the symphony could be used for more complex issues,
221
876302
5041
והתברר שהסימפוניה יכולה לשמש לנושאים הרבה יותר מורכבים
14:41
like gripping ones of culture,
222
881343
2627
כמו נושאים מרתקים בתרבות
14:43
such as nationalism or quest for freedom
223
883970
2748
למשל לאומניות או כמיהה לחופש
14:46
or the frontiers of sensuality.
224
886718
3871
או הגבול של החושניות
14:50
But whatever direction the music took,
225
890589
3771
אך לא משנה לאיזה כיוון המוזיקה פנתה
14:54
one thing until recently was always the same,
226
894360
2538
דבר אחד נשאר אותו הדבר עד לאחרונה
14:56
and that was when the musicians stopped playing,
227
896898
3029
והוא: כשהמוזיקאים הפסיקו לנגן
14:59
the music stopped.
228
899927
2375
המוזיקה פסקה
15:02
Now this moment so fascinates me.
229
902302
3363
הרגע הזה כל כך מרתק אותי
15:05
I find it such a profound one.
230
905665
1911
אני מוצא שהוא רגע מכונן ממש
15:07
What happens when the music stops?
231
907576
1367
מה קורה כאשר המוזיקה נגמרת?
15:08
Where does it go? What's left?
232
908943
3442
לאן היא הולכת? מה נשאר?
15:12
What sticks with people in the audience at the end of a performance?
233
912385
3288
מה נשאר לאנשים בקהל בסיומה של הופעה?
15:15
Is it a melody or a rhythm
234
915673
1772
האם זו מלודיה או קצב?
15:17
or a mood or an attitude?
235
917445
2780
או מצב רוח או סגנון התנהגות?
15:20
And how might that change their lives?
236
920225
2269
ואיך זה יכול לשנות את חייהם?
15:22
To me this is the intimate, personal side of music.
237
922494
3933
בשבילי זהו הצד האינטימי, האישי של מוזיקה
15:26
It's the passing on part. It's the 'why' part of it.
238
926427
4541
זה החלק של להעביר את זה הלאה. ה"למה" של זה
15:30
And to me that's the most essential of all.
239
930968
3258
ובשבילי זה החלק המשמעותי ביותר
15:34
Mostly it's been a person-to-person thing,
240
934226
3959
זה בעיקר היה דבר בין אדם לאדם
15:38
a teacher-student, performer-audience thing,
241
938185
2607
בין מורה לתלמיד או בין מבצע לקהל
15:40
and then around 1880 came this new technology
242
940792
2777
ואז בסביבות 1880 הגיעה טכנולוגיה חדשה
15:43
that first mechanically then through analogs then digitally
243
943569
2691
שבהתחלה באופן מכני ואחר כך אנלוגי ואז דיגיטלי
15:46
created a new and miraculous way of passing things on,
244
946260
4287
יצרה דרך פלאית וחדשה להעביר דברים הלאה
15:50
albeit an impersonal one.
245
950547
1788
על אף שהיתה זו דרך לא אישית
15:52
People could now hear music all the time,
246
952335
3717
אנשים כעת יכלו לשמוע מוזיקה כל הזמן
15:56
even though it wasn't necessary
247
956052
875
15:56
for them to play an instrument, read music or even go to concerts.
248
956927
4541
על אף שזה לא היה נחוץ
בשבילם לנגן על כלי, לקרוא מוזיקה או אפילו ללכת לקונצרטים
16:01
And technology democratized music by making everything available.
249
961468
5304
והטכנולוגיה הפכה את המוזיקה לדמוקרטית בכך שהפכה הכל לנגיש
16:06
It spearheaded a cultural revolution
250
966772
1761
זה הוביל למהפכה תרבותית
16:08
in which artists like Caruso and Bessie Smith were on the same footing.
251
968533
4860
שבה אמנים כמו קארוסו ובסי סמית עמדו על בסיס שווה
16:13
And technology pushed composers to tremendous extremes,
252
973393
3921
וטכנולוגיה דחפה מלחינים לקיצוניות מדהימות
16:17
using computers and synthesizers
253
977314
1700
על ידי שימוש במחשבים וסינתיסייזרים
16:19
to create works of intellectually impenetrable complexity
254
979014
2919
ליצור עבודות בעלות מורכבות אינטקלטואלית בלתי חדירה
16:21
beyond the means of performers and audiences.
255
981933
4535
מעבר לאמצעים של מבצעים וקהלים
16:26
At the same time technology,
256
986468
2500
ובאותו זמן הטכנולוגיה
16:28
by taking over the role that notation had always played,
257
988968
3292
על ידי כך שלקחה לעצמה את התפקיד שהיה שייך תמיד לתיווי
16:32
shifted the balance within music between instinct and intelligence
258
992260
4542
שינתה את האיזון במוזיקה בין אינסטינקט לאינטיליגנציה
16:36
way over to the instinctive side.
259
996802
3291
עמוק לתוך הצד של האינסטינקט
16:40
The culture in which we live now
260
1000093
1890
התרבות שבה אנו חיים כעת
16:41
is awash with music of improvisation
261
1001983
3069
שטופה במוזיקה של אילתור
16:45
that's been sliced, diced, layered
262
1005052
1625
שנחתכה, נקצצה וכוסתה בשכבות
16:46
and, God knows, distributed and sold.
263
1006677
3750
וגם, אלוהים יודע, הופצה ונמכרה
16:50
What's the long-term effect of this on us or on music?
264
1010427
3287
מהי ההשפעה ארוכת הטווח של זה עלינו ועל המוזיקה?
16:53
Nobody knows.
265
1013714
1007
אף אחד לא יודע
16:54
The question remains: What happens when the music stops?
266
1014721
3722
השאלה נותרת: מה קורה כאשר המוזיקה מפסיקה?
16:58
What sticks with people?
267
1018443
1951
מה נשאר עם אנשים?
17:00
Now that we have unlimited access to music, what does stick with us?
268
1020425
3952
עכשיו שיש לנו גישה בלתי מוגבלת למוזיקה, מה נשאר איתנו?
17:04
Well let me show you a story of what I mean
269
1024377
2420
ובכן, הרשו לי לספר להם סיפור שימחיש למה אני מתכוון
17:06
by "really sticking with us."
270
1026797
1792
כשאני אומר שמוזיקה באמת נשארת איתנו
17:08
I was visiting a cousin of mine in an old age home,
271
1028589
3088
ביקרתי בן-דוד שלי בבית זקנים
17:11
and I spied a very shaky old man
272
1031677
3335
וראיתי איש זקן רועד
17:15
making his way across the room on a walker.
273
1035012
2277
שעשה את דרכו מצד אחד של החדר אל הצד השני על הליכון
17:17
He came over to a piano that was there,
274
1037289
2516
הוא ניגש אל הפסנתר שהיה שם
17:19
and he balanced himself and began playing something like this.
275
1039805
4330
והוא איזן את עצמו והחל לנגן משהו כמו זה
17:24
(Music)
276
1044135
4535
(מוזיקה)
17:28
And he said something like, "Me ... boy ... symphony ... Beethoven."
277
1048670
8863
והוא אמר משהו כמו - אני... ילד... סימפוניה.... בטהובן
17:37
And I suddenly got it,
278
1057533
1552
ואז לפתע הבנתי את זה
17:39
and I said, "Friend, by any chance are you trying to play this?"
279
1059085
2920
ואמרתי - חבר, האם במקרה אתה מנסה לנגן את זה?
17:42
(Music)
280
1062005
4951
(מוזיקה)
17:46
And he said, "Yes, yes. I was a little boy.
281
1066956
2429
והוא אמר - כן, כן. הייתי ילד קטן
17:49
The symphony: Isaac Stern, the concerto, I heard it."
282
1069385
4596
הסימפוניה: יצחק שטרן, הקונצ'רטו, שמעתי את זה
17:53
And I thought, my God,
283
1073981
1683
ואני חשבתי, אלוהים
17:55
how much must this music mean to this man
284
1075664
2846
כמה משמעותית בוודאי המוזיקה הזו לאיש הזה
17:58
that he would get himself out of his bed, across the room
285
1078510
4117
כך שהוא יוציא את עצמו מהמיטה, אל הצד השני של החדר
18:02
to recover the memory of this music
286
1082627
3300
כדי לשחזר את הזיכרון של המוזיקה הזו
18:05
that, after everything else in his life is sloughing away,
287
1085927
2908
שאחרי שכל שאר הדברים בחייו הולכים ונמוגים
18:08
still means so much to him?
288
1088835
2258
עדיין משמעותי כל כך עבורו?
18:11
Well, that's why I take every performance so seriously,
289
1091093
3923
ובכן, זו הסיבה מדוע אני מייחס חשיבות גדולה לכל הופעה
18:15
why it matters to me so much.
290
1095016
1750
מדוע זה חשוב לי כל כך
18:16
I never know who might be there, who might be absorbing it
291
1096766
3452
אני לעולם לא יודע מי יכול להיות שם, מי סופג את זה
18:20
and what will happen to it in their life.
292
1100218
1750
ומה יקרה לזה בחייהם
18:21
But now I'm excited that there's more chance than ever before possible
293
1101968
5087
אבל עכשיו אני נרגש מכך שיש סיכוי רב יותר מכל מה שהיה אפשרי בעבר
18:27
of sharing this music.
294
1107055
1330
לחלוק את המוזיקה הזו
18:28
That's what drives my interest in projects
295
1108385
1746
זה מה שמניע את העניין שלי בפרוייקטים
18:30
like the TV series "Keeping Score" with the San Francisco Symphony
296
1110131
3379
כמו סדרת הטלוויזיה "שומרים ניקוד" עם התזמורת של סאן פרנסיסקו
18:33
that looks at the backstories of music,
297
1113510
2567
שמסתכלת על סיפורי הרקע של מוזיקה
18:36
and working with the young musicians at the New World Symphony
298
1116077
3177
ועובדת עם מוזיקאים צעירים בתזמורת ניו וורלד
18:39
on projects that explore the potential
299
1119254
1594
על פרוייקטים שבוחנים את הפוטנציאל
18:40
of the new performing arts centers
300
1120848
3506
של מרכזי אמנות חדשים
18:44
for both entertainment and education.
301
1124354
2374
בשביל אמנות ובידור
18:46
And of course, the New World Symphony
302
1126728
1967
וכמובן, התזמורת ניו וורלד
18:48
led to the YouTube Symphony and projects on the internet
303
1128695
3648
הובילה לתזמורת יוטיוב ופרוייקטים באינטרנט
18:52
that reach out to musicians and audiences all over the world.
304
1132343
3004
שיוצרים קשר עם מוזיקאים וקהלים בכל העולם
18:55
And the exciting thing is all this is just a prototype.
305
1135347
4780
ומה שמרגש במיוחד זה שכל זה הוא רק אב טיפוס
19:00
There's just a role here for so many people --
306
1140127
2238
יש כאן הזדמנות לכל כך הרבה אנשים
19:02
teachers, parents, performers --
307
1142381
2796
מורים, הורים, מבצעים
19:05
to be explorers together.
308
1145177
2860
להיות חוקרים יחד
19:08
Sure, the big events attract a lot of attention,
309
1148037
2785
כמובן, האירועים הגדולים מושכים הרבה תשומת לב
19:10
but what really matters is what goes on every single day.
310
1150822
3480
אבל מה שבאמת חשוב הוא מה שקורה בכל יום
19:14
We need your perspectives, your curiosity, your voices.
311
1154302
4470
אנו זקוקים לנקודות המבט שלכם, לסקרנות שלכם, לקולות שלכם
19:18
And it excites me now to meet people
312
1158772
3090
וזה מרגש אותי עכשיו לפגוש אנשים
19:21
who are hikers, chefs, code writers, taxi drivers,
313
1161862
3098
שהם טיילנים, שפים, כותבי צפנים, נהגי מוניות
19:24
people I never would have guessed who loved the music
314
1164960
2765
אנשים שלעולם לא הייתי מנחש שיאהבו את המוזיקה
19:27
and who are passing it on.
315
1167725
1115
ושמעבירים אותה הלאה
19:28
You don't need to worry about knowing anything.
316
1168840
3741
אתם לא צריכים לדאוג אם אתם לא יודעים כלום
19:32
If you're curious, if you have a capacity for wonder, if you're alive,
317
1172581
3762
אם אתם סקרנים, אם יש לכם את היכולת לתהות, אם אתם חיים
19:36
you know all that you need to know.
318
1176343
3060
אתם יודעים כל מה שאתם צריכים לדעת
19:39
You can start anywhere. Ramble a bit.
319
1179403
2209
אתם יכולים להתחיל בכל מקום. שוטטו קצת
19:41
Follow traces. Get lost. Be surprised, amused inspired.
320
1181612
4104
עקבו אחר עקבות. לכו לאיבוד. היו מופתעים, היו משועשעים, היו מלאי השראה
19:45
All that 'what', all that 'how' is out there
321
1185716
4619
כל ה"מה" הזה, כל ה"איך" נמצאים שם
19:50
waiting for you to discover its 'why',
322
1190335
2463
מחכים שתגלו את ה"למה" שלהם
19:52
to dive in and pass it on.
323
1192829
3058
שתצללו פנימה ותעבירו הלאה
19:55
Thank you.
324
1195887
2498
תודה
19:58
(Applause)
325
1198385
7112
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7