Kevin Stone: The bio-future of joint replacement

102,893 views ・ 2010-07-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Marija Milenovic
00:16
So let me just start with my story.
0
16260
2000
Počeo bih sa svojom ličnom pričom.
00:18
So I tore my knee joint meniscus cartilage
1
18260
2000
Igrajući fudbal na fakultetu, povredio sam
00:20
playing soccer in college.
2
20260
3000
hrskavicu meniskusa.
00:23
Then I went on to tear my ACL, the ligament in my knee,
3
23260
3000
Potom sam povredio svoj ACL, ligament kolena
00:26
and then developed an arthritic knee.
4
26260
2000
i razvilo mi se artritisno koleno.
00:28
And I'm sure that many of you in this audience have that same story,
5
28260
3000
Siguran sam da mnogi od vas u publici dele istu priču.
00:31
and, by the way, I married a woman
6
31260
2000
Uzgred, moja žena
00:33
who has exactly the same story.
7
33260
3000
je doživela istu stvar. Sve ovo me je motivisalo
00:36
So this motivated me to become an orthopedic surgeon
8
36260
3000
da postanem ortoped i da proverim da li bih mogao da se
00:39
and to see if I couldn't focus on solutions for those problems
9
39260
3000
skoncetrišem na traženje rešenja za ove probleme
00:42
that would keep me playing sports and not limit me.
10
42260
3000
koji bi mi omogućili da igram fudbal i ne bi me ograničavali.
00:46
So with that, let me just show you a quick video
11
46260
3000
Imajući to u vidu, sada bih vam pustio kratak snimak
00:49
to get you in the mood of what we're trying to explain.
12
49260
3000
kako bih vam približio šta želim da objasnim.
00:52
Narrator: We are all aware of the risk of cancer,
13
52260
2000
Pripovedač: "Svi smo svesni rizika za oboljenje od raka,
00:54
but there's another disease
14
54260
2000
ali postoji još jedna bolest od koje će
00:56
that's destined to affect even more of us: arthritis.
15
56260
3000
zasigurno oboleti još više ljudi: artritis.
00:59
Cancer may kill you, but when you look at the numbers,
16
59260
2000
Rak može da vas ubije, ali kada analizirate brojke shvatite
01:01
arthritis ruins more lives.
17
61260
2000
da artritis uništava više života. Ukoliko pretpostavimo
01:03
Assuming you live a long life, there's a 50 percent chance
18
63260
2000
da ćete dugo živeti, imate 50% šanse
01:05
you'll develop arthritis.
19
65260
3000
da obolite od artritisa.
01:08
And it's not just aging that causes arthritis.
20
68260
2000
Starenje nije jedini uzrok artritisa. Regularne povrede
01:10
Common injuries can lead to decades of pain,
21
70260
3000
mogu uzrokovati decenije bola, do momenta
01:13
until our joints quite literally grind to a halt.
22
73260
3000
kada naši zglobovi bukvalno postanu nefunkcionalni.
01:16
Desperate for a solution, we've turned to engineering
23
76260
2000
Očajnički tražeći rešenje, okrenuli smo se pravljenju
01:18
to design artificial components
24
78260
2000
i dizajniranju veštačkih delova kojima bismo
01:20
to replace our worn-out body parts,
25
80260
2000
zamenili istrošene delove naših tela,
01:22
but in the midst of the modern buzz
26
82260
2000
ali usred ove moderne popularizacije
01:24
around the promises of a bionic body,
27
84260
2000
potencijala bioničkog tela, zar ne bi trebalo
01:26
shouldn't we stop and ask if there's a better, more natural way?
28
86260
3000
da zastanemo i da se upitamo da li postoji bolji, prirodniji način?
01:31
Let's consider an alternative path.
29
91260
2000
Hajde da analiziramo alternativno rešenje.
01:33
What if all the replacements our bodies need
30
93260
3000
Šta ako rezervni delovi koji su neophodni našim telima
01:36
already exist in nature,
31
96260
2000
već postoje u priordi,
01:38
or within our own stem cells?
32
98260
2000
ili se nalaze u našim matičnim ćelijama?
01:40
This is the field of biologic replacements,
33
100260
2000
Ovde govorimo o biološkim zamenama,
01:42
where we replace worn-out parts with new, natural ones.
34
102260
3000
gde zamenjujemo istrošene delove novim, prirodnim delovima."
01:45
Kevin Stone: And so, the mission is:
35
105260
2000
Kevin Stoun: Tako da je naša misija sledeća:
01:47
how do I treat these things biologically?
36
107260
2000
kako se biološkim putem mogu lečiti ove stvari?
01:49
And let's talk about both what I did for my wife,
37
109260
2000
Sada ću vam ispričati šta sam uradio za svoju ženu
01:51
and what I've done for hundreds of other patients.
38
111260
2000
i stotine drugih pacijenata. Pa prva stvar
01:53
First thing for my wife,
39
113260
2000
koju bih spomenuo i u slučaju moje žene,
01:55
and the most common thing I hear from my patients,
40
115260
2000
a i generalno najčešće to čujem od pacijenata
01:57
particularly in the 40- to 80-year-old age group, 70-year-old age group,
41
117260
3000
naročito onih koji imaju između 40 i 80 godina, kod sedamdesetogodišnjaka,
02:00
is they come in and say,
42
120260
2000
je to da oni dođu i pitaju: " Doktore, da li postoji
02:02
"Hey, Doc, isn't there just a shock absorber you can put in my knee?
43
122260
2000
neki "amortizer" koji biste stavili u moje koleno?
02:04
I'm not ready for joint replacement."
44
124260
2000
Nisam spreman za zamenu zgloba." Njoj sam uradio
02:06
And so for her, I put in a human meniscus allograft donor
45
126260
3000
alograft transplantaciju i stavio ljudski meniskus
02:09
right into that [knee] joint space.
46
129260
2000
pravo u predeo zgloba kolena.
02:11
And [the allograft] replaces [the missing meniscus].
47
131260
2000
To zamenjuje meniskus koji nedostaje.
02:13
And then for that unstable ligament,
48
133260
2000
Za rešenje problema nestabilnog ligamenta,
02:15
we put in a human donor ligament
49
135260
2000
implantirali smo humani ligament donora
02:17
to stabilize the knee.
50
137260
2000
kako bismo stabilizovali koleno.
02:19
And then for the damaged arthritis on the surface,
51
139260
3000
Kako bismo rešili problem artritisa na površini,
02:22
we did a stem cell paste graft,
52
142260
2000
odradili smo transplant matičnim ćelijama,
02:24
which we designed in 1991,
53
144260
2000
koji smo dizajnirali 1991.
02:26
to regrow that articular cartilage surface
54
146260
3000
kako bismo regenerisali hrskavicu na površini zgloba
02:29
and give it back a smooth surface there.
55
149260
3000
i ponovo uspostavili glatku površinu.
02:32
So here's my wife's bad knee on the left,
56
152260
2000
Sa leve strane možete videti povređeno koleno moje žene,
02:34
and her just hiking now
57
154260
2000
a ovde je vidite na planinarenju četiri meseca
02:36
four months later in Aspen, and doing well.
58
156260
3000
nakon toga u Aspenu, gde se oseća dobro.
02:39
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients.
59
159260
3000
Ovo funkcioniše, ne samo u slučaju moje žene, već sigurno i za druge pacijente.
02:42
The girl on the video, Jen Hudak,
60
162260
2000
Devojka sa ovog snimka, Džen Hudak,
02:44
just won the Superpipe in Aspen
61
164260
2000
je upravo osvojila "Superpipe" u Aspenu
02:46
just nine months after having destroyed her knee,
62
166260
3000
samo devet meseci nakon što je uništila svoje koleno,
02:49
as you see in the other image --
63
169260
2000
kao što vidite na drugoj fotografiji,
02:51
and having a paste graft to that knee.
64
171260
2000
a potom joj je stavljen implant u to koleno,
02:53
And so we can regrow these surfaces biologically.
65
173260
3000
tako da možemo biološki da regenerišemo tu površinu.
02:57
So with all this success,
66
177260
2000
S obzirom na ovoliki uspeh,
02:59
why isn't that good enough, you might ask.
67
179260
3000
možda se pitate zašto to nije dovoljno.
03:02
Well the reason is because there's not enough donor cycles.
68
182260
3000
Razlog je što ne postoji dovoljno donora tih organa.
03:05
There's not enough young, healthy people
69
185260
2000
Nema dovoljno mladih, zdravih ljudi
03:07
falling off their motorcycle
70
187260
2000
koji doživljavaju saobraćajne nesreće
03:09
and donating that tissue to us.
71
189260
3000
i potom doniraju to tkivo nama.
03:12
And the tissue's very expensive.
72
192260
3000
To tkivo je veoma skupo.
03:15
And so that's not going to be a solution
73
195260
2000
Tako da to neće biti rešenje koje će dovesti
03:17
that's going to get us global with biologic tissue.
74
197260
3000
do globalne upotrebe bioloških tkiva.
03:20
But the solution is animal tissue
75
200260
2000
Rešenje leži u tkivu životinja,
03:22
because it's plentiful, it's cheap,
76
202260
2000
jer ga ima u izobilju, jeftino je,
03:24
you can get it from young, healthy tissues,
77
204260
3000
možete ga izolovati iz mladog, zdravog tkiva,
03:27
but the barrier is immunology.
78
207260
2000
ali tu postoji imunološka prepreka.
03:29
And the specific barrier
79
209260
2000
Specifična prepreka je
03:31
is a specific epitope
80
211260
2000
određeni epitop koji nazivamo
03:33
called the galactosyl, or gal epitope.
81
213260
2000
galaktozil ili gal-epitop.
03:35
So if we're going to transplant animal tissues to people,
82
215260
2000
Ako želimo da transplantiramo životinjsko tkivo ljudima,
03:37
we have to figure out a way to get rid of that epitope.
83
217260
3000
moramo da smislimo način kako da uklonimo taj epitop.
03:40
So my story in working with animal tissues
84
220260
2000
Moja priča o radu sa životinjskim tkivima
03:42
starts in 1984.
85
222260
2000
je počela 1984. godine.
03:44
And I started first
86
224260
2000
Počeo sam rad koristeći
03:46
with cow Achilles tendon,
87
226260
2000
Ahilovu tetivu krave,
03:48
where we would take the cow Achilles tendon,
88
228260
2000
pri čemu bismo izolovali Ahilovu tetivu krave,
03:50
which is type-I collagen,
89
230260
2000
a to je čist kolagen tipa I,
03:52
strip it of its antigens
90
232260
2000
potom bismo uklonili antigene tako što smo
03:54
by degrading it with an acid and detergent wash
91
234260
3000
ih razgrađivali pranjem u kiselinama i deterdžentima
03:57
and forming it into a regeneration template.
92
237260
3000
i uspostavili smo uzorak za regeneraciju.
04:00
We would then take that regeneration template
93
240260
2000
Onda bismo iskoristili tu regenerativnu osnovu
04:02
and insert it into the missing meniscus cartilage
94
242260
3000
i implantirali bismo je u istrošenu hrskavicu meniskusa
04:05
to regrow that in a patient's knee.
95
245260
3000
kako bi došlo do obnavljanja pacijentovog kolena.
04:08
We've now done that procedure,
96
248260
2000
Odradili smo tu proceduru,
04:10
and it's been done worldwide in over 4,000 cases,
97
250260
2000
i odrađeno je širom sveta 4.000 operacija,
04:12
so it's an FDA-approved and worldwide-accepted way
98
252260
3000
to je FDA odobrena (Food and Drug Administration) i širom sveta
04:15
to regrow the meniscus.
99
255260
2000
prihvaćena metoda za obnavljanje meniskusa.
04:17
And that's great when I can degrade the tissue.
100
257260
3000
To je odlično kada sam u stanju da razgradim tkivo.
04:20
But what happens for your ligament when I need an intact ligament?
101
260260
3000
Ali šta se dešava sa vašim ligamentom kada je meni neophodan netaknut ligament?
04:23
I can't grind it up in a blender.
102
263260
2000
Ne mogu da ga sameljem u blenderu.
04:25
So in that case,
103
265260
2000
U tom slučaju, moram da dizajniram
04:27
I have to design -- and we designed with Uri Galili and Tom Turek --
104
267260
3000
i zajedno sa Urijem Galilijem i Tomom Turekom smo to uradili,
04:30
an enzyme wash
105
270260
2000
enzimatski tretman
04:32
to wash away, or strip,
106
272260
2000
da operemo ili skinemo,
04:34
those galactosyl epitopes
107
274260
2000
te galaktozil-epitope
04:36
with a specific enzyme.
108
276260
2000
pomoću posebnog enzima.
04:38
And we call that a "gal stripping" technique.
109
278260
3000
Ovo zovemo tehnikom uklanjanja gala.
04:41
What we do is humanize the tissue.
110
281260
2000
Ono što radimo je dodavanje tkivu humanih svojstava.
04:43
It's by gal stripping that tissue
111
283260
2000
Pomoću enzimskog tretmana,
04:45
we humanize it (Laughter),
112
285260
2000
mi ga činimo humanim (smeh),
04:47
and then we can put it back
113
287260
2000
a potom deo tog organa možemo da
04:49
into a patient's knee.
114
289260
3000
implantiramo u koleno pacijenta.
04:53
And we've done that. Now we've taken pig ligament --
115
293260
2000
To smo i uradili. Uzeli smo ligament svinje,
04:55
young, healthy, big tissue,
116
295260
2000
mlado, zdravo, veliko tkivo,
04:57
put it into 10 patients in an FDA-approved trial --
117
297260
3000
i implantirali u 10 pacijenata u istraživanju koje je FDA odobreno,
05:00
and then one of our patients went on to have
118
300260
2000
nakon toga je jedan od naših pacijenata osvojio
05:02
three Canadian Masters Downhill championships --
119
302260
3000
tri "Masters Downhill" prvenstva u Kanadi pomoću svog
05:05
on his "pig-lig," as he calls it. So we know it can work.
120
305260
2000
"prasećeg ligamenta", kako ga on zove. Tako da znamo da to radi.
05:07
And there's a wide clinical trial of this tissue now pending.
121
307260
3000
Opsežno kliničko istraživanje koje iziskuje ovo tkivo je sada
05:12
So what about the next step?
122
312260
2000
na listi čekanja. Šta bi bio sledeći korak?
05:14
What about getting to a total biologic knee replacement,
123
314260
2000
Da li bismo mogli potpuno da zamenimo biološko koleno,
05:16
not just the parts?
124
316260
2000
a ne samo njegove delove?
05:18
How are we going to revolutionize artificial joint replacement?
125
318260
3000
Kako ćemo dovesti do revolucije u zameni veštačkih zglobova?
05:21
Well here's how we're going to do it.
126
321260
2000
Ovako ćemo to uraditi.
05:23
So what we're going to do is take
127
323260
2000
Mi ćemo prosto uzeti
05:25
an articular cartilage
128
325260
2000
hrskavicu zgloba
05:27
from a young, healthy pig,
129
327260
2000
mlade, zdrave svinje,
05:29
strip it of its antigens,
130
329260
2000
očistićemo je od antigena,
05:31
load it with your stem cells,
131
331260
3000
natovariti je matičnim ćelijama,
05:34
then put it back on to that
132
334260
2000
a onda bismo to implantirali
05:36
arthritic surface in your knee,
133
336260
3000
na zglobnu površinu u Vašem kolenu,
05:39
tack it on there, have you heal that surface
134
339260
3000
pričvrstili bismo je tu i ta površina bi se prvo zarasla
05:42
and then create a new biologic surface for your knee.
135
342260
3000
i potom bi proizvela novu biološka površinu na vašem kolenu.
05:48
So that's our biologic approach right now.
136
348260
3000
Trenutno je to naš biološki pristup.
05:52
We're going to rebuild your knee with the parts.
137
352260
2000
Napravićemo ponovo Vaše koleno pomoću ovih delova.
05:54
We're going to resurface it with a completely new surface.
138
354260
3000
I obložićemo ga potpuno novim slojem.
05:57
But we have other advantages from the animal kingdom.
139
357260
3000
Postoje i druge prednosti koje nalazimo u svetu životinja.
06:00
There's a benefit of 400 million years
140
360260
2000
Tu su i beneficije napretka
06:02
of ambulation.
141
362260
2000
u poslednjih 400 miliona godina.
06:04
We can harness those benefits.
142
364260
2000
Možemo iskoristiti sve prednosti.
06:06
We can use thicker, younger, better tissues
143
366260
3000
Možemo koristiti jača, mlađa, bolja tkiva
06:09
than you might have injured in your knee,
144
369260
2000
u odnosu na ona koje ste povredili u svom kolenu,
06:11
or that you might have when you're 40, 50 or 60.
145
371260
2000
ili u odnosu na tkivo koje imate u 40-im, 50-im ili 60-im.
06:13
We can do it as an outpatient procedure.
146
373260
2000
To možemo da uradimo bez hospitalizacije pacijenta.
06:15
We can strip that tissue very economically,
147
375260
3000
Možemo veoma ekonomično da prečistimo to tkivo,
06:18
and so this is how we can get biologic knee replacement
148
378260
3000
i tako bismo uspeli da biološku zamenu kolena
06:21
to go global.
149
381260
2000
učinimo globalnim fenomenom.
06:23
And so welcome to super biologics.
150
383260
2000
Dobrodošli u svet super biologa.
06:25
It's not hardware.
151
385260
2000
To nije hardver.
06:27
It's not software.
152
387260
3000
To nije softver.
06:30
It's bioware.
153
390260
2000
To je biover.
06:32
It's version 2.0 of you.
154
392260
3000
Ovo je napredna, 2.0 verzija vas samih.
06:35
And so with that, coming to a --
155
395260
2000
I za kraj, uskoro u,
06:37
(Laughter)
156
397260
2000
(smeh)
06:39
coming to an operating theater near you soon, I believe.
157
399260
2000
verujem, uskoro u pozorištu za operacije u vašoj blizini.
06:41
Thank you very much.
158
401260
2000
Mnogo vam hvala.
06:43
(Applause)
159
403260
2000
(Aplauz).
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7