Kevin Stone: The bio-future of joint replacement

Kevin Stone: Tương lai sinh học của việc thay khớp

102,893 views

2010-07-23 ・ TED


New videos

Kevin Stone: The bio-future of joint replacement

Kevin Stone: Tương lai sinh học của việc thay khớp

102,893 views ・ 2010-07-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Minh Trang Lai Reviewer: Alice Tran
00:16
So let me just start with my story.
0
16260
2000
Giờ tôi sẽ bắt đầu với câu chuyện của chính mình.
00:18
So I tore my knee joint meniscus cartilage
1
18260
2000
Tôi đã bị vỡ khớp sụn đầu gối
00:20
playing soccer in college.
2
20260
3000
khi đang chơi bóng đá ở trường đại học.
00:23
Then I went on to tear my ACL, the ligament in my knee,
3
23260
3000
Rồi tôi bắt đầu bị rách ACL (dây chằng chữ thập phía trước), 1 dây chằng ở đầu gối mình,
00:26
and then developed an arthritic knee.
4
26260
2000
và rồi nó biến đổi thành chứng viêm khớp đầu gối.
00:28
And I'm sure that many of you in this audience have that same story,
5
28260
3000
Tôi chắc rằng số đông trong các bạn khán giả gặp phải chuyện tương tự.
00:31
and, by the way, I married a woman
6
31260
2000
Nhân tiện đây, tôi kết hôn với 1 phụ nữ
00:33
who has exactly the same story.
7
33260
3000
gặp phải chuyện y hệt vậy.
00:36
So this motivated me to become an orthopedic surgeon
8
36260
3000
Và điều đó thúc đẩy tôi trở thành 1 bác sĩ phẫu thuật chỉnh hình
00:39
and to see if I couldn't focus on solutions for those problems
9
39260
3000
và để xem liệu tôi có thể vượt qua những khó khăn
00:42
that would keep me playing sports and not limit me.
10
42260
3000
khiến tôi không thể chơi thể thao, và hạn chế tôi.
00:46
So with that, let me just show you a quick video
11
46260
3000
Và giờ, hãy để tôi cho bạn xem 1 đoạn phim ngắn
00:49
to get you in the mood of what we're trying to explain.
12
49260
3000
để đưa các bạn đến với điều mà chúng tôi đang cố gắng giải thích.
00:52
Narrator: We are all aware of the risk of cancer,
13
52260
2000
Narrator: Chúng ta đều quan tâm đến các sủ rủi ro của ung thư,
00:54
but there's another disease
14
54260
2000
nhưng có 1 căn bệnh khác
00:56
that's destined to affect even more of us: arthritis.
15
56260
3000
đã được định sẵn sẽ thậm chí ảnh hưởng đến nhiều người hơn, chứng viêm khớp.
00:59
Cancer may kill you, but when you look at the numbers,
16
59260
2000
Ung thư có thể giết bạn, nhưng khi quan sát những con số,
01:01
arthritis ruins more lives.
17
61260
2000
chứng viêm khớp còn hành hạ nhiều cuộc đời hơn.
01:03
Assuming you live a long life, there's a 50 percent chance
18
63260
2000
Giả sử rằng bạn sống rất lâu, và khoảng 50% cơ hội
01:05
you'll develop arthritis.
19
65260
3000
bạn sẽ bị viêm khớp.
01:08
And it's not just aging that causes arthritis.
20
68260
2000
Không phải tuổi tác gây ra chứng viêm khớp.
01:10
Common injuries can lead to decades of pain,
21
70260
3000
Mà các cơn đau thông thường có thể dẫn tới những nỗi đau lớn hơn,
01:13
until our joints quite literally grind to a halt.
22
73260
3000
khi mà các khớp xương của chúng ta gần như bị mài mòn tới mức khập khiễng.
01:16
Desperate for a solution, we've turned to engineering
23
76260
2000
Liều mình cho 1 giải pháp, chúng tôi nhờ tới các kĩ sư
01:18
to design artificial components
24
78260
2000
để thiết kế những hợp thành nhân tạo
01:20
to replace our worn-out body parts,
25
80260
2000
nhằm thay thế các phần cơ thể bị thoái hóa.
01:22
but in the midst of the modern buzz
26
82260
2000
Nhưng ở giữa những điều tốt đẹp
01:24
around the promises of a bionic body,
27
84260
2000
xung quanh lời hứa hẹn về 1 cơ thể làm bằng kĩ thuật sinh học,
01:26
shouldn't we stop and ask if there's a better, more natural way?
28
86260
3000
liệu ta có nên dừng lại và tự hỏi, phải chăng sẽ tốt hơn với 1 cách tự nhiên hơn
01:31
Let's consider an alternative path.
29
91260
2000
Hãy xét tới 1 con đường khác.
01:33
What if all the replacements our bodies need
30
93260
3000
Sẽ ra sao nếu những phần cơ thể cần thay thế
01:36
already exist in nature,
31
96260
2000
tồn tại sẵn trong tự nhiên,
01:38
or within our own stem cells?
32
98260
2000
hay trong chính các tế bào gốc của chúng ta?
01:40
This is the field of biologic replacements,
33
100260
2000
Đây là lĩnh vực thay thế sinh học,
01:42
where we replace worn-out parts with new, natural ones.
34
102260
3000
khi mà chúng ta thay thế những bộ phận thoái hóa bởi những thứ mới và tự nhiên.
01:45
Kevin Stone: And so, the mission is:
35
105260
2000
Kevin Stone: Và mục đích là:
01:47
how do I treat these things biologically?
36
107260
2000
làm sao để tôi xử lý những vật này về mặt sinh học?
01:49
And let's talk about both what I did for my wife,
37
109260
2000
Giờ hãy nói về, những điều tôi đã làm cho vợ mình,
01:51
and what I've done for hundreds of other patients.
38
111260
2000
và hàng trăm bệnh nhân khác nữa.
01:53
First thing for my wife,
39
113260
2000
Thứ đầu tiên cho vợ tôi,
01:55
and the most common thing I hear from my patients,
40
115260
2000
1 thứ phổ biến nhất mà tôi thường thấy ở các bệnh nhân của mình,
01:57
particularly in the 40- to 80-year-old age group, 70-year-old age group,
41
117260
3000
đặc biệt ở nhóm tuổi từ 40 đến 80, nhóm 70 tuổi,
02:00
is they come in and say,
42
120260
2000
họ đến và nói,
02:02
"Hey, Doc, isn't there just a shock absorber you can put in my knee?
43
122260
2000
"Bác sĩ ạ, liệu ông có thể chỉ đặt bộ phận giảm sốc vào đầu gối tôi không?
02:04
I'm not ready for joint replacement."
44
124260
2000
Tôi chưa sẵn sàng với việc thay khớp xương."
02:06
And so for her, I put in a human meniscus allograft donor
45
126260
3000
Và vì cô ấy, tôi đã cấy ghép 1 mô gồm 2 thành phần khác nhau do 1 người hiến tặng
02:09
right into that [knee] joint space.
46
129260
2000
và phần khớp nối đầu gối cô ấy.
02:11
And [the allograft] replaces [the missing meniscus].
47
131260
2000
Và phần mô đó thay thế cho khớp bị thiếu.
02:13
And then for that unstable ligament,
48
133260
2000
Đối với phần dây chằng không ổn định đó,
02:15
we put in a human donor ligament
49
135260
2000
chúng tôi đã đặt dây chằng hiến tặng
02:17
to stabilize the knee.
50
137260
2000
để giúp ổn định đầu gối.
02:19
And then for the damaged arthritis on the surface,
51
139260
3000
Và rồi với phần khớp bị hỏng trên bề mặt đó,
02:22
we did a stem cell paste graft,
52
142260
2000
chúng tôi đã thực hiện sự ghép mô sao chép tế bào gốc,
02:24
which we designed in 1991,
53
144260
2000
được thiết kế năm 1991,
02:26
to regrow that articular cartilage surface
54
146260
3000
để nuôi lại bề mặt sụn khớp
02:29
and give it back a smooth surface there.
55
149260
3000
và trả lại 1 bề mặt nhẵn nhụi ở đó.
02:32
So here's my wife's bad knee on the left,
56
152260
2000
Đây là đầu gối trái của vợ tôi,
02:34
and her just hiking now
57
154260
2000
và cô ấy vừa mới leo núi
02:36
four months later in Aspen, and doing well.
58
156260
3000
4 tháng trước ở Aspen, 1 cách rất tốt đấy.
02:39
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients.
59
159260
3000
Nó thực sự hiệu quả, không chỉ với vợ tôi, mà tất nhiên, với các bệnh nhân khác nữa.
02:42
The girl on the video, Jen Hudak,
60
162260
2000
Cô gái trong video, Jen Hudak,
02:44
just won the Superpipe in Aspen
61
164260
2000
vừa mới giành giải Superpipe ở Aspen
02:46
just nine months after having destroyed her knee,
62
166260
3000
chỉ 9 tháng sau khi bị hỏng đầu gối,
02:49
as you see in the other image --
63
169260
2000
và bạn có thể thấy ở bức ảnh khác nữa --
02:51
and having a paste graft to that knee.
64
171260
2000
cô ấy đã có mô sao chép ở đầu gối đó.
02:53
And so we can regrow these surfaces biologically.
65
173260
3000
Vậy là chúng ta có thể nuôi lại những bề mặt này về mặt sinh học.
02:57
So with all this success,
66
177260
2000
Với những thành công đó,
02:59
why isn't that good enough, you might ask.
67
179260
3000
tại sao chúng không đủ tốt, bạn có thể hỏi vậy.
03:02
Well the reason is because there's not enough donor cycles.
68
182260
3000
Lý do là, bởi vì không có đủ số vòng hiến tặng.
03:05
There's not enough young, healthy people
69
185260
2000
Không có đủ những người trẻ tuổi khỏe mạnh
03:07
falling off their motorcycle
70
187260
2000
bị ngã xe
03:09
and donating that tissue to us.
71
189260
3000
và rồi hiến tặng mô đó cho chúng tôi.
03:12
And the tissue's very expensive.
72
192260
3000
Và những mô này lại rất đắt nữa.
03:15
And so that's not going to be a solution
73
195260
2000
Vậy nên đây không phải là giải pháp
03:17
that's going to get us global with biologic tissue.
74
197260
3000
cho phép chúng ta phát triển mô sinh học.
03:20
But the solution is animal tissue
75
200260
2000
Nhưng giải pháp có thể là mô động vật
03:22
because it's plentiful, it's cheap,
76
202260
2000
bởi vì chúng có nhiều, và rẻ nữa.
03:24
you can get it from young, healthy tissues,
77
204260
3000
Bạn có thể lấy chúng từ những mô trẻ và khỏe,
03:27
but the barrier is immunology.
78
207260
2000
nhưng rào cản nằm ở sự miễn dịch.
03:29
And the specific barrier
79
209260
2000
Rào cản cụ thể
03:31
is a specific epitope
80
211260
2000
chính là các kháng nguyên
03:33
called the galactosyl, or gal epitope.
81
213260
2000
gọi là galactosyl, hay kháng nguyên gal.
03:35
So if we're going to transplant animal tissues to people,
82
215260
2000
Nếu chúng ta cấy mô động vật vào cơ thể người,
03:37
we have to figure out a way to get rid of that epitope.
83
217260
3000
thì cần phải tìm ra cách để loại bỏ những kháng nguyên này.
03:40
So my story in working with animal tissues
84
220260
2000
Câu chuyện của tôi khi nghiên cứu các mô động vật này
03:42
starts in 1984.
85
222260
2000
bắt đầu vào năm 1984.
03:44
And I started first
86
224260
2000
Tôi bắt đầu
03:46
with cow Achilles tendon,
87
226260
2000
với dây chằng của bò Achilles,
03:48
where we would take the cow Achilles tendon,
88
228260
2000
nơi chúng tôi có thể lấy chúng,
03:50
which is type-I collagen,
89
230260
2000
ở dạng keo collagen I,
03:52
strip it of its antigens
90
232260
2000
tách nó khỏi các sinh kháng thể
03:54
by degrading it with an acid and detergent wash
91
234260
3000
bằng cách làm thoái hóa chúng với axit và chấy tẩy
03:57
and forming it into a regeneration template.
92
237260
3000
rồi tái tạo chúng ở dạng khuôn cải tạo.
04:00
We would then take that regeneration template
93
240260
2000
Sau đó chúng ta lấy chúng
04:02
and insert it into the missing meniscus cartilage
94
242260
3000
rồi gài vào phần sụn bị thiếu
04:05
to regrow that in a patient's knee.
95
245260
3000
để nuôi lại nó ở đầu gối bệnh nhân.
04:08
We've now done that procedure,
96
248260
2000
Giờ chúng tôi đã hoàn thành thủ tục này,
04:10
and it's been done worldwide in over 4,000 cases,
97
250260
2000
và nó đã được phổ biến toàn cầu với hơn 4000 ca bệnh,
04:12
so it's an FDA-approved and worldwide-accepted way
98
252260
3000
và được thông qua bởi FDA như là 1 cách
04:15
to regrow the meniscus.
99
255260
2000
để nuôi lại mô sụn.
04:17
And that's great when I can degrade the tissue.
100
257260
3000
Thật tuyệt khi tôi có thể làm thoái hóa những mô này.
04:20
But what happens for your ligament when I need an intact ligament?
101
260260
3000
Và điều gì sẽ xảy ra với dầy chằng của tôi khi tôi cần nó nguyên vẹn?
04:23
I can't grind it up in a blender.
102
263260
2000
Tôi không thể pha trộn nó thêm.
04:25
So in that case,
103
265260
2000
Trong trường hợp đó,
04:27
I have to design -- and we designed with Uri Galili and Tom Turek --
104
267260
3000
tôi phải thiết kế -- và chúng tôi đã thiết kế nó với Uri Galili và Tom Turek --
04:30
an enzyme wash
105
270260
2000
1 enzim tẩy
04:32
to wash away, or strip,
106
272260
2000
nhẳm tẩy sạch, hay loại bỏ
04:34
those galactosyl epitopes
107
274260
2000
những kháng nguyên galactosyl
04:36
with a specific enzyme.
108
276260
2000
với các enzim xác định này.
04:38
And we call that a "gal stripping" technique.
109
278260
3000
Và chúng tôi gọi nó là kỹ thuật "loại bỏ gal".
04:41
What we do is humanize the tissue.
110
281260
2000
Điều chúng tôi thực hiện là nhân tính hóa các mô.
04:43
It's by gal stripping that tissue
111
283260
2000
Bằn cách dùng kỹ thuật "loại bỏ gal"
04:45
we humanize it (Laughter),
112
285260
2000
mà chúng tôi nhân tính hóa các mô,
04:47
and then we can put it back
113
287260
2000
rồi đặt chúng trở lại
04:49
into a patient's knee.
114
289260
3000
vào đầu gối của bệnh nhân.
04:53
And we've done that. Now we've taken pig ligament --
115
293260
2000
Và chúng tôi đã hoàn thánh nó. Giờ chúng tôi có thể lấy dây chằng của lợn --
04:55
young, healthy, big tissue,
116
295260
2000
những mô trẻ, to và khỏe,
04:57
put it into 10 patients in an FDA-approved trial --
117
297260
3000
và ghép chúng vào 10 bệnh nhân trong chương trình thử FDA --
05:00
and then one of our patients went on to have
118
300260
2000
rồi 1 trong số họ đã đi lại được và chiến thắng
05:02
three Canadian Masters Downhill championships --
119
302260
3000
ba giải vô địch Canadian Masters Downhill --
05:05
on his "pig-lig," as he calls it. So we know it can work.
120
305260
2000
với cái "dây chằng lợn" (pig-lig), anh ấy gọi nó vậy. Và chúng tôi biết nó có thể hoạt động.
05:07
And there's a wide clinical trial of this tissue now pending.
121
307260
3000
Và còn có 1 chương trình thử nghiệm mô cho bệnh nhân lớn hơn đang được quyết định.
05:12
So what about the next step?
122
312260
2000
Thế còn bước tiếp theo là gì?
05:14
What about getting to a total biologic knee replacement,
123
314260
2000
Sẽ ra sao với việc ghép toàn bộ đầu gối bằng kĩ thuật sinh học,
05:16
not just the parts?
124
316260
2000
chứ không chỉ 1 phần?
05:18
How are we going to revolutionize artificial joint replacement?
125
318260
3000
Làm thế nào chúng tôi có thể cách mạng hóa việc thay thế các khớp nhân tạo?
05:21
Well here's how we're going to do it.
126
321260
2000
Ồ, chúng tôi đang tiến hành nó đấy.
05:23
So what we're going to do is take
127
323260
2000
Điều chúng tôi sẽ làm là lấy
05:25
an articular cartilage
128
325260
2000
1 sụn ở khớp
05:27
from a young, healthy pig,
129
327260
2000
từ 1 con lợn khỏe
05:29
strip it of its antigens,
130
329260
2000
loại bỏ nó khỏi các kháng nguyên,
05:31
load it with your stem cells,
131
331260
3000
rồi cấy các tế bào gốc của bạn vào nó,
05:34
then put it back on to that
132
334260
2000
và ghép trả lại
05:36
arthritic surface in your knee,
133
336260
3000
vào chỗ bị viêm khớp ở đầu gối bạn,
05:39
tack it on there, have you heal that surface
134
339260
3000
đính nó vào đó, rồi giúp bạn chữa lành nó
05:42
and then create a new biologic surface for your knee.
135
342260
3000
và tạo ra 1 bề mặt sinh học mới cho đầu gối bạn.
05:48
So that's our biologic approach right now.
136
348260
3000
Đó chính là phương pháp sinh học của chúng tôi.
05:52
We're going to rebuild your knee with the parts.
137
352260
2000
Chúng tôi còn muốn tái tạo đầu gối bạn với các phần.
05:54
We're going to resurface it with a completely new surface.
138
354260
3000
Chúng tôi sẽ làm lại nó hoàn toàn mới.
05:57
But we have other advantages from the animal kingdom.
139
357260
3000
Nhưng chúng tôi còn có được những lợi ích khác từ thế giới động vật.
06:00
There's a benefit of 400 million years
140
360260
2000
Đó là lợi ích từ 400 triệu năm
06:02
of ambulation.
141
362260
2000
của việc đi lại, di chuyển.
06:04
We can harness those benefits.
142
364260
2000
Chúng ta có thể khai thác những lợi ích đó.
06:06
We can use thicker, younger, better tissues
143
366260
3000
Chúng ta có thể sử dụng các mô dày hơn, trẻ hơn, và tốt hơn
06:09
than you might have injured in your knee,
144
369260
2000
những mô bị thương ở đầu gối bạn,
06:11
or that you might have when you're 40, 50 or 60.
145
371260
2000
hay khi bạn ở tuổi 40, 50 hay 60.
06:13
We can do it as an outpatient procedure.
146
373260
2000
Chúng tôi có thể thực hiện nó như là 1 thủ tục cho bệnh nhân ngoại trú.
06:15
We can strip that tissue very economically,
147
375260
3000
Chúng tôi có thể loại bỏ các mô 1 cách rất tiết kiệm.
06:18
and so this is how we can get biologic knee replacement
148
378260
3000
Và đó là cách chúng tôi có thể đưa việc thay thế đầu gối về mặt sinh học
06:21
to go global.
149
381260
2000
ra toàn cầu.
06:23
And so welcome to super biologics.
150
383260
2000
Chào mừng công nghệ cao về sinh học.
06:25
It's not hardware.
151
385260
2000
Đó không phải là phần cứng,
06:27
It's not software.
152
387260
3000
cũng không phải là phần mềm.
06:30
It's bioware.
153
390260
2000
Đó là phần sinh học.
06:32
It's version 2.0 of you.
154
392260
3000
Đó là phiên bản 2.0 của bạn.
06:35
And so with that, coming to a --
155
395260
2000
Và với nó, tiến tới --
06:37
(Laughter)
156
397260
2000
(Tiếng cười)
06:39
coming to an operating theater near you soon, I believe.
157
399260
2000
tiến tới 1 rạp hát phẫu thuật gần hơn với bạn, tôi tin chắc vậy.
06:41
Thank you very much.
158
401260
2000
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
06:43
(Applause)
159
403260
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7