Kevin Stone: The bio-future of joint replacement

کوين استون : آينده‌ای زيستی برای تعويض مفصل

102,893 views

2010-07-23 ・ TED


New videos

Kevin Stone: The bio-future of joint replacement

کوين استون : آينده‌ای زيستی برای تعويض مفصل

102,893 views ・ 2010-07-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: nahid makhmalbaf Reviewer: Sepideh Sekehchi
00:16
So let me just start with my story.
0
16260
2000
بذارين با داستان خودم شروع کنم..
00:18
So I tore my knee joint meniscus cartilage
1
18260
2000
موقع بازی فوتبال تو دانشگاه..
00:20
playing soccer in college.
2
20260
3000
منيسک پام پاره شد.
00:23
Then I went on to tear my ACL, the ligament in my knee,
3
23260
3000
پشت سرش ACL ام - يعنی رباط زانوم - هم پاره شد ..
00:26
and then developed an arthritic knee.
4
26260
2000
و بعد به آرتروز زانو گرفتار شدم
00:28
And I'm sure that many of you in this audience have that same story,
5
28260
3000
و مطمئنم خيلی از شما تو اين جمع، داستانی مشابه اين دارين.
00:31
and, by the way, I married a woman
6
31260
2000
در ضمن..من با زنی ازدواج کردم که..
00:33
who has exactly the same story.
7
33260
3000
..عين اين داستان براش اتفاق افتاده.
00:36
So this motivated me to become an orthopedic surgeon
8
36260
3000
اين موضوع انگيزۀ من شد تا جراح ارتوپد بشم..
00:39
and to see if I couldn't focus on solutions for those problems
9
39260
3000
..و اين که راه‌حل‌هايی برای اين مشکل پيدا کنم..
00:42
that would keep me playing sports and not limit me.
10
42260
3000
..که کمک کنن ورزشم رو ادامه بدم..نه اين که منو محدود کنن.
00:46
So with that, let me just show you a quick video
11
46260
3000
حالا بذارين يه ويدئو کوتاه نشونتون بدم تا..
00:49
to get you in the mood of what we're trying to explain.
12
49260
3000
بيشتر متوجۀ منظورم بشين
00:52
Narrator: We are all aware of the risk of cancer,
13
52260
2000
گوينده : "ما همه از خطر سرطان اطلاع داريم..
00:54
but there's another disease
14
54260
2000
..ولی بيماری ديگه‌ای هست..
00:56
that's destined to affect even more of us: arthritis.
15
56260
3000
..که قراره درصد خيلی بيشتری از ما رو گرفتار کنه...آرتروز
00:59
Cancer may kill you, but when you look at the numbers,
16
59260
2000
سرطان ممکنه شما رو بکشه..ولی آمار می‌گه..
01:01
arthritis ruins more lives.
17
61260
2000
..آرتروز زندگی‌های بيشتری رو خراب می‌کنه.
01:03
Assuming you live a long life, there's a 50 percent chance
18
63260
2000
با فرض اين که عمر طولانی داشته باشيد..
01:05
you'll develop arthritis.
19
65260
3000
..احتمال 50% هست که مبتلا به آرتروز بشين
01:08
And it's not just aging that causes arthritis.
20
68260
2000
و اين افزايش سن نيست که آرتروز رو به وجود مياره..
01:10
Common injuries can lead to decades of pain,
21
70260
3000
آسیب‌‌های معمول می‌تونن سال‌ها درد رو به همراه داشته باشن..
01:13
until our joints quite literally grind to a halt.
22
73260
3000
تا وقتی که مفاصل در اثر سایش از کار بیافتند
01:16
Desperate for a solution, we've turned to engineering
23
76260
2000
به دنبال راه چاره، ما به مهندسی رو کرديم..
01:18
to design artificial components
24
78260
2000
تا اجزاء مصنوعی طراحی کنه..
01:20
to replace our worn-out body parts,
25
80260
2000
...که بتونن جايگزين اعضاء فرسودۀ بدن بشن.
01:22
but in the midst of the modern buzz
26
82260
2000
اما تو هياهوی مدرنی که..
01:24
around the promises of a bionic body,
27
84260
2000
...در مورد نویدهای بدن مصنوعی به راه افتاده..
01:26
shouldn't we stop and ask if there's a better, more natural way?
28
86260
3000
بهتر نيست بپرسيم "آيا راه بهتر و طبيعی‌تری هم هست؟"
01:31
Let's consider an alternative path.
29
91260
2000
بياييد روش ديگری رو بررسی کنيم
01:33
What if all the replacements our bodies need
30
93260
3000
ممکنه که تمام جايگزين‌های لازم...
01:36
already exist in nature,
31
96260
2000
..تو طبيعت موجود باشه؟..
01:38
or within our own stem cells?
32
98260
2000
..يا حتی تو سلول‌های بنياديه خود ما؟
01:40
This is the field of biologic replacements,
33
100260
2000
اين یعنی همان عرصۀ تعويض‌های بيولوژيکی ..
01:42
where we replace worn-out parts with new, natural ones.
34
102260
3000
..جاییکه اعضاء فرسوده رو با جديدشون جايگزين می‌کنيم."
01:45
Kevin Stone: And so, the mission is:
35
105260
2000
کوين ستون : و هدف اينه :
01:47
how do I treat these things biologically?
36
107260
2000
چه طور از طريق بيولوژيکی مشکلات رو حل کنم؟
01:49
And let's talk about both what I did for my wife,
37
109260
2000
بياييد در مورد کاری که برای همسرم و ..
01:51
and what I've done for hundreds of other patients.
38
111260
2000
..صدها بيمار ديگه انجام دادم ، صحبت کنيم.
01:53
First thing for my wife,
39
113260
2000
اولين حرف همسرم..
01:55
and the most common thing I hear from my patients,
40
115260
2000
..و رايج ترين حرفی که از مريض‌هام می‌شنوم..
01:57
particularly in the 40- to 80-year-old age group, 70-year-old age group,
41
117260
3000
..- به خصوص کسانی که در گروه سنی بين 40 تا 80 و 70 سال هستند..-
02:00
is they come in and say,
42
120260
2000
..اينه که می‌پرسن..
02:02
"Hey, Doc, isn't there just a shock absorber you can put in my knee?
43
122260
2000
.." دکتر نمی‌شه فقط یک ضربه‌گیر تو پام بگذاری؟..
02:04
I'm not ready for joint replacement."
44
124260
2000
برای تعويض مفصل آمادگی ندارم".
02:06
And so for her, I put in a human meniscus allograft donor
45
126260
3000
به اين ترتيب برای همسرم منيسک اهدائی انسانی (آلوگرافت) گذاشتم..
02:09
right into that [knee] joint space.
46
129260
2000
..دقيقاً داخل فضای زانوش.
02:11
And [the allograft] replaces [the missing meniscus].
47
131260
2000
عضو پیوندی جايگزين منيسک تخريب شده می‌شه.
02:13
And then for that unstable ligament,
48
133260
2000
و برای اون رباط سست هم..
02:15
we put in a human donor ligament
49
135260
2000
..يک رباط اهدائی انسان گذاشتم..
02:17
to stabilize the knee.
50
137260
2000
..تا زانوش، ثبات داشته باشه.
02:19
And then for the damaged arthritis on the surface,
51
139260
3000
و برای آرتروز سطح زانوش هم..
02:22
we did a stem cell paste graft,
52
142260
2000
..يک پیوند از سلول‌های بنيادی درست کرديم..
02:24
which we designed in 1991,
53
144260
2000
..- که در سال 1991 طراحی کرده بوديم-..
02:26
to regrow that articular cartilage surface
54
146260
3000
..تا سطح غضروف مفصلی رو از نو به وجود بياره..
02:29
and give it back a smooth surface there.
55
149260
3000
..و مثل اولش، سطحش صاف بشه.
02:32
So here's my wife's bad knee on the left,
56
152260
2000
حالا اين زانوی خراب همسرم در سطح چپ تصويره..
02:34
and her just hiking now
57
154260
2000
..و اين سمت هم همسرم در حال گردش و پیاده روی..
02:36
four months later in Aspen, and doing well.
58
156260
3000
..چهار ماه بعد، در " آسپن "، حالشم خوبه.
02:39
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients.
59
159260
3000
و اين فقط برای همسرم جواب نداد، مسلماً برای همۀ مريض‌ها جواب داد.
02:42
The girl on the video, Jen Hudak,
60
162260
2000
دختری که در ويدئو هست، " جن هوداک "..
02:44
just won the Superpipe in Aspen
61
164260
2000
..به تازگی مسابقۀ " سوپرپایپ " در " آسپن " رو برد
02:46
just nine months after having destroyed her knee,
62
166260
3000
..تنها نه ماه بعد از اين که زانوش به کلی تخريب شد..
02:49
as you see in the other image --
63
169260
2000
..- همون طور که در تصوير ديگه می‌بينين-..
02:51
and having a paste graft to that knee.
64
171260
2000
..او هم از يک پیوند سلول بنیادی برای زانوش استفاده شد.
02:53
And so we can regrow these surfaces biologically.
65
173260
3000
پس می‌تونيم اين سطوح رو به طريق بيولوژيکی بازسازی کنیم.
02:57
So with all this success,
66
177260
2000
حالا با اين همه موفقيت..
02:59
why isn't that good enough, you might ask.
67
179260
3000
ممکنه بپرسين ..چرا همين کافی نيست؟
03:02
Well the reason is because there's not enough donor cycles.
68
182260
3000
دليلش اينه که، چرخه‌های اهدائی به اندازۀ کافی نداريم.
03:05
There's not enough young, healthy people
69
185260
2000
اونقدر آدم‌های سالم و جوون..
03:07
falling off their motorcycle
70
187260
2000
..از روی موتورسيکلتشون نمی‌افتن..
03:09
and donating that tissue to us.
71
189260
3000
..تا بافت به ما اهداء کنن.
03:12
And the tissue's very expensive.
72
192260
3000
همين طور قيمت بافت خيلی بالاست.
03:15
And so that's not going to be a solution
73
195260
2000
پس نمی‌تونه یک راه‌حل باشه..
03:17
that's going to get us global with biologic tissue.
74
197260
3000
که بافت بيولوژيکی رو جهانی کنه.
03:20
But the solution is animal tissue
75
200260
2000
ولی راه‌حل مشکل، بافت حيوانيه..
03:22
because it's plentiful, it's cheap,
76
202260
2000
..چون زياد و ارزونه.
03:24
you can get it from young, healthy tissues,
77
204260
3000
می‌تونين اونو از بافت‌‌های جوون و سالم برداشت کنين..
03:27
but the barrier is immunology.
78
207260
2000
..ولی سد راه، سیستم ايمنی بدنه.
03:29
And the specific barrier
79
209260
2000
به طور مشخص تر ..
03:31
is a specific epitope
80
211260
2000
..يک نوع " اپی‌توپ "( شاخص آنتی‌ژنی ) خاصه..
03:33
called the galactosyl, or gal epitope.
81
213260
2000
که اسمش " گالاکتوزيل " يا " اپی‌توپ گال " هست.
03:35
So if we're going to transplant animal tissues to people,
82
215260
2000
پس اگه بخوايم بافت حيوانی رو به انسان‌ها پيوند بزنيم..
03:37
we have to figure out a way to get rid of that epitope.
83
217260
3000
..بايد راهی پيدا کنيم تا اين " اپی‌توپ " رو از بين ببريم.
03:40
So my story in working with animal tissues
84
220260
2000
داستان کار من روی بافت‌‌های حيوانی..
03:42
starts in 1984.
85
222260
2000
..از سال 1984 شروع می‌شه.
03:44
And I started first
86
224260
2000
و من در ابتدا با..
03:46
with cow Achilles tendon,
87
226260
2000
..آشيل گاو شروع کردم..
03:48
where we would take the cow Achilles tendon,
88
228260
2000
.. آشيل پای گاو رو که از جنس ..
03:50
which is type-I collagen,
89
230260
2000
کلاژن نوع 1 ( نوعی پروتئین در بافت سخت ) است، برمی‌داشتيم..
03:52
strip it of its antigens
90
232260
2000
آنتی‌ژن‌هاشو با استفاده از تجزیه توسط..
03:54
by degrading it with an acid and detergent wash
91
234260
3000
..اسيد و مواد شوينده، از بين می‌برديم..
03:57
and forming it into a regeneration template.
92
237260
3000
و اونو تبديل به يک قالب برای ترمیم، می‌کرديم.
04:00
We would then take that regeneration template
93
240260
2000
بعد اين قالب رو ..
04:02
and insert it into the missing meniscus cartilage
94
242260
3000
..داخل جای خالی مینیسک قرار می‌داديم..
04:05
to regrow that in a patient's knee.
95
245260
3000
..تا آن را داخل زانوی بيمار بازسازی کنه.
04:08
We've now done that procedure,
96
248260
2000
ما الآن به اين روش عمل کرده‌ایم..
04:10
and it's been done worldwide in over 4,000 cases,
97
250260
2000
..و 4000 مورد در سرتاسر جهان انجام شده..
04:12
so it's an FDA-approved and worldwide-accepted way
98
252260
3000
پس روشی است مورد تایید FDA ( سازمان غذا و داروی آمریکا) و مورد قبول جهانی
04:15
to regrow the meniscus.
99
255260
2000
برای بازسازی منيسک.
04:17
And that's great when I can degrade the tissue.
100
257260
3000
اين عاليه که بتونم بافت رو تجزیه کنم..
04:20
But what happens for your ligament when I need an intact ligament?
101
260260
3000
..ولی برای رباط يه بافت دست نخوردۀ کامل می‌خوام
04:23
I can't grind it up in a blender.
102
263260
2000
چون نمی‌توانم آن را در مخلوط کن، چرخ کنم.
04:25
So in that case,
103
265260
2000
برای اين مورد..
04:27
I have to design -- and we designed with Uri Galili and Tom Turek --
104
267260
3000
..من، " يوری گاليلی " و " تام تورک " ..
04:30
an enzyme wash
105
270260
2000
..يک شستشوی آنزيمی طراحی کرديم..
04:32
to wash away, or strip,
106
272260
2000
..که با يک آنزيم خاص..
04:34
those galactosyl epitopes
107
274260
2000
..اپی‌توپ‌های گالاکتوزيل رو..
04:36
with a specific enzyme.
108
276260
2000
کامل پاک کند يا بیرون بکشد.
04:38
And we call that a "gal stripping" technique.
109
278260
3000
و ما به اين تکنيک "بيرون کشيدن گال" می‌گيم.
04:41
What we do is humanize the tissue.
110
281260
2000
ما بافت رو انسانی می‌کنيم.
04:43
It's by gal stripping that tissue
111
283260
2000
يعني با " بيرون کشيدن گال "..
04:45
we humanize it (Laughter),
112
285260
2000
..بافت رو انسانی می‌کنيم.
04:47
and then we can put it back
113
287260
2000
..و بعد می‌گذاريمش سر جاش..
04:49
into a patient's knee.
114
289260
3000
..داخل زانوی مريض.
04:53
And we've done that. Now we've taken pig ligament --
115
293260
2000
و ما اين کار رو کرده‌ایم. ما رباط خوک رو برداشتيم..
04:55
young, healthy, big tissue,
116
295260
2000
..بافت جوون و سالم خوک..
04:57
put it into 10 patients in an FDA-approved trial --
117
297260
3000
..در يک آزمايش تائيد شدۀ FDA ، در زانوی ده نفر بيمار قرار داديم..
05:00
and then one of our patients went on to have
118
300260
2000
..و بعد..يکی از بیماران مون تونست که..
05:02
three Canadian Masters Downhill championships --
119
302260
3000
..سه تا قهرمانی مسابقات اسکی مسترز کانادا رو به دست بياره..
05:05
on his "pig-lig," as he calls it. So we know it can work.
120
305260
2000
..با همون "لنگ خوکي" که خودش اسمشو گذاشته. پس می‌دونيم که کار می‌کنه.
05:07
And there's a wide clinical trial of this tissue now pending.
121
307260
3000
و يک آزمايش گسترده در سطح کلينيکی روی این بافت در حال انجامه.
05:12
So what about the next step?
122
312260
2000
حالا قدم بعدی چيه؟
05:14
What about getting to a total biologic knee replacement,
123
314260
2000
چه طوره که بتونيم يک تعويض کامل زانو به روش بيولوژيکی..
05:16
not just the parts?
124
316260
2000
..داشته باشيم؟ نه فقط تعويض اجزاء.
05:18
How are we going to revolutionize artificial joint replacement?
125
318260
3000
چه طور می‌خواهيم در تعويض مفصل مصنوعی، انقلاب ايجاد کنيم؟
05:21
Well here's how we're going to do it.
126
321260
2000
اين طوری قراره اين کار رو انجام بديم:
05:23
So what we're going to do is take
127
323260
2000
ما يک غضروف مفصلی رو ..
05:25
an articular cartilage
128
325260
2000
..از يک خوک جوان و سالم می‌گیریم
05:27
from a young, healthy pig,
129
327260
2000
..آنتی‌ژن‌هاشو بيرون می‌کشيم..
05:29
strip it of its antigens,
130
329260
2000
..سلول‌های بنيادی خود شما رو بهش تزريق می‌کنيم..
05:31
load it with your stem cells,
131
331260
3000
..سلول‌های بنيادی خود شما رو بهش تزريق می‌کنيم..
05:34
then put it back on to that
132
334260
2000
..و دوباره می‌گذاريم ..
05:36
arthritic surface in your knee,
133
336260
3000
..روی سطح آرتروزی زانوی شما..
05:39
tack it on there, have you heal that surface
134
339260
3000
..اون جا ثابتش می‌کنيم و بدن خودتون سطحو ترميم می‌کنه..
05:42
and then create a new biologic surface for your knee.
135
342260
3000
و دوباره يک سطح بيولوژيکی جديد برای پاتون به وجود مياره.
05:48
So that's our biologic approach right now.
136
348260
3000
پس در حال حاضر، اين، طرح بيولوژيکی ماست.
05:52
We're going to rebuild your knee with the parts.
137
352260
2000
ما زانوی شما رو، با اجزاش....دوباره از نو می‌سازيم.
05:54
We're going to resurface it with a completely new surface.
138
354260
3000
ما سطحشو با يک سطح کاملاً جديد می‌پوشانیم
05:57
But we have other advantages from the animal kingdom.
139
357260
3000
اما منافع زيادتری هم از حيوانات نصيبمون شده..
06:00
There's a benefit of 400 million years
140
360260
2000
..مزيت 400 ميليون سال قدم زدن و تکامل
06:02
of ambulation.
141
362260
2000
..مزيت 400 ميليون سال قدم زدن و تکامل
06:04
We can harness those benefits.
142
364260
2000
ما می‌تونيم از اين مزایا استفاده کنيم.
06:06
We can use thicker, younger, better tissues
143
366260
3000
می‌تونيم از بافت‌‌هايی استفاده کنيم که ضخيم تر ، جوون تر و بهتر از..
06:09
than you might have injured in your knee,
144
369260
2000
..بافتی هستند که داخل زانوی آسيب ديده تون هست..
06:11
or that you might have when you're 40, 50 or 60.
145
371260
2000
..- يا در سن چهل، پنجاه يا شصت سالگی خواهيد داشت-..
06:13
We can do it as an outpatient procedure.
146
373260
2000
ما می‌تونيم این جراحی رو به صورت سرپایی و بدون بستری بکنیم.
06:15
We can strip that tissue very economically,
147
375260
3000
می‌تونيم "بيرون کشيدن" رو خيلی به صرفه انجام بديم.
06:18
and so this is how we can get biologic knee replacement
148
378260
3000
و اين روشيه که می‌تونيم تعويض زانوی بيولوژيکی رو جهانی کنيم.
06:21
to go global.
149
381260
2000
و اين روشيه که می‌تونيم تعويض زانوی بيولوژيکی رو جهانی کنيم.
06:23
And so welcome to super biologics.
150
383260
2000
پس به فرا بيولوژی، خوش آمديد.
06:25
It's not hardware.
151
385260
2000
سخت افزار نيست..
06:27
It's not software.
152
387260
3000
..نرم افزار نيست..
06:30
It's bioware.
153
390260
2000
زيست افزاره!!
06:32
It's version 2.0 of you.
154
392260
3000
ورژن 2 از خود شماست.
06:35
And so with that, coming to a --
155
395260
2000
اين هم..به زودی.....
06:37
(Laughter)
156
397260
2000
[خنده]
06:39
coming to an operating theater near you soon, I believe.
157
399260
2000
....به زودی......در اتاق‌های جراحی در نزديکی شما! يقين دارم.
06:41
Thank you very much.
158
401260
2000
از همتون خيلی متشکرم.
06:43
(Applause)
159
403260
2000
[تشویق]
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7