Kevin Stone: The bio-future of joint replacement

102,893 views ・ 2010-07-23

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Laura Bojarskaitė Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:16
So let me just start with my story.
0
16260
2000
Taigi leiskite man pradėti nuo mano istorijos.
00:18
So I tore my knee joint meniscus cartilage
1
18260
2000
Žaisdamas futbolą koledže
00:20
playing soccer in college.
2
20260
3000
susiplėšiau kelio sąnario menisko kremzlę.
00:23
Then I went on to tear my ACL, the ligament in my knee,
3
23260
3000
Po to susiplėšiau savo priekinį kryžminį raištį
00:26
and then developed an arthritic knee.
4
26260
2000
ir galų gale man išsivystė kelio artritas.
00:28
And I'm sure that many of you in this audience have that same story,
5
28260
3000
Ir aš esu įsitikinęs, kad dauguma Jūsų šioje auditorijoje turi tokią pačią istoriją.
00:31
and, by the way, I married a woman
6
31260
2000
Ir, tarp kitko, aš vedžiau moterį,
00:33
who has exactly the same story.
7
33260
3000
kurios tokia pati istorija.
00:36
So this motivated me to become an orthopedic surgeon
8
36260
3000
Taigi tai mane motyvavo tapti ortopediniu chirurgu
00:39
and to see if I couldn't focus on solutions for those problems
9
39260
3000
ir pažiūrėti, ar negalėjau sutelkti dėmėsio į šių problemų sprendimus,
00:42
that would keep me playing sports and not limit me.
10
42260
3000
kurie manęs nelimituotų ir leistų toliau sportuoti.
00:46
So with that, let me just show you a quick video
11
46260
3000
Ties čia, leiskite Jums parodyti trumpą video,
00:49
to get you in the mood of what we're trying to explain.
12
49260
3000
kad įsijaustumėte į tai, ką bandau Jums paaiškinti.
00:52
Narrator: We are all aware of the risk of cancer,
13
52260
2000
Pasakotojas: mes visi žinome apie vėžio riziką,
00:54
but there's another disease
14
54260
2000
tačiau yra dar viena liga,
00:56
that's destined to affect even more of us: arthritis.
15
56260
3000
kuriai lemta paveikti dar daugiau mūsų, artritas.
00:59
Cancer may kill you, but when you look at the numbers,
16
59260
2000
Vėžys gali Jus nužudyti, tačiau pažvelgus į skaičius,
01:01
arthritis ruins more lives.
17
61260
2000
artritas sugadina daugiau gyvenimų.
01:03
Assuming you live a long life, there's a 50 percent chance
18
63260
2000
Darant prielaidą, jog gyvensite ilgai, yra 50 procentų tikimybė,
01:05
you'll develop arthritis.
19
65260
3000
kad Jums išsivystys artritas.
01:08
And it's not just aging that causes arthritis.
20
68260
2000
Ir tai ne senėjimas sukelia artritą.
01:10
Common injuries can lead to decades of pain,
21
70260
3000
Įprasti sužeidimai gali privesti prie dešimtmečių skausmo,
01:13
until our joints quite literally grind to a halt.
22
73260
3000
kol, tiesiogine to žodžio prasme, mūsų sąnariai susitrina iki miltų.
01:16
Desperate for a solution, we've turned to engineering
23
76260
2000
Desperatiškai ieškodami sprendimo, atsisukome į inžineriją,
01:18
to design artificial components
24
78260
2000
kad sukurtume dirbtinius komponentus,
01:20
to replace our worn-out body parts,
25
80260
2000
kurie galėtų pakeisti mūsų susinešiojusias kūno dalis.
01:22
but in the midst of the modern buzz
26
82260
2000
Tačiau šio modernaus zvimbimo viduryje,
01:24
around the promises of a bionic body,
27
84260
2000
ar neturėtume sustoti ties bioninio kūno pažadais
01:26
shouldn't we stop and ask if there's a better, more natural way?
28
86260
3000
ir paklausti, gal yra geresnis, natūralesnis būdas?
01:31
Let's consider an alternative path.
29
91260
2000
Apsvarstykim alternatyvą.
01:33
What if all the replacements our bodies need
30
93260
3000
Kas jei visi pakaitai, kurių mūsų kūnui reikia,
01:36
already exist in nature,
31
96260
2000
jau ir taip egzistuoja gamtoje
01:38
or within our own stem cells?
32
98260
2000
arba mūsų kamieninėse ląstelėse?
01:40
This is the field of biologic replacements,
33
100260
2000
Tai yra biologinių pakaitų sfera,
01:42
where we replace worn-out parts with new, natural ones.
34
102260
3000
kurioje susidėvėjusias kūno dalis keičiame naujomis, natūraliomis.
01:45
Kevin Stone: And so, the mission is:
35
105260
2000
Kevin Stone: taigi misija yra:
01:47
how do I treat these things biologically?
36
107260
2000
kaip išgydyti šiuos dalykus biologiškai?
01:49
And let's talk about both what I did for my wife,
37
109260
2000
Tad pakalbėkime apie tai, ką padariau savo žmonai
01:51
and what I've done for hundreds of other patients.
38
111260
2000
ir apie tai, ką padariau kitiems šimtams savo pacientų.
01:53
First thing for my wife,
39
113260
2000
Pirmiausia savo žmonai,
01:55
and the most common thing I hear from my patients,
40
115260
2000
ir įprastai iš savo pacientų girdžiu,
01:57
particularly in the 40- to 80-year-old age group, 70-year-old age group,
41
117260
3000
dažniausiai 40-80 metų grupėje, 70-mečių grupė
02:00
is they come in and say,
42
120260
2000
ateina ir sako,
02:02
"Hey, Doc, isn't there just a shock absorber you can put in my knee?
43
122260
2000
"Ei, daktarėli, ar negalėtum man i kelį įdėti tik amortizatorių?
02:04
I'm not ready for joint replacement."
44
124260
2000
Aš dar nepasiruošęs sąnario persodinimui."
02:06
And so for her, I put in a human meniscus allograft donor
45
126260
3000
Tačiau jai aš įdėjau žmogaus menisko alotransplantantą
02:09
right into that [knee] joint space.
46
129260
2000
tiesiai į jos kelio sąnario vietą.
02:11
And [the allograft] replaces [the missing meniscus].
47
131260
2000
Alotransplantantas pakeičia trūkstamą meniską.
02:13
And then for that unstable ligament,
48
133260
2000
O vietoje nestabilaus raiščio
02:15
we put in a human donor ligament
49
135260
2000
įdėjome žmogaus donoro raištį,
02:17
to stabilize the knee.
50
137260
2000
kad stabilizuotume kelį.
02:19
And then for the damaged arthritis on the surface,
51
139260
3000
O artrito paveiktą paviršių
02:22
we did a stem cell paste graft,
52
142260
2000
pakeitėme kamieninių ląstelių transplantantu,
02:24
which we designed in 1991,
53
144260
2000
kurį sukūrėme 1991,
02:26
to regrow that articular cartilage surface
54
146260
3000
norėdami atauginti kremzlės paviršių
02:29
and give it back a smooth surface there.
55
149260
3000
ir sugrąžinti jos lygų paviršių.
02:32
So here's my wife's bad knee on the left,
56
152260
2000
Čia mano žmonos blogasis kelis kairėje,
02:34
and her just hiking now
57
154260
2000
o štai čia po keturių mėnesių ji
02:36
four months later in Aspen, and doing well.
58
156260
3000
Aspene keliauja pėsčiomis ir jaučiasi visiškai puikiai.
02:39
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients.
59
159260
3000
Ir tai veikia ne tik mano žmonai, tačiau ir kitiem pacientam.
02:42
The girl on the video, Jen Hudak,
60
162260
2000
Mergaitė video, Jen Hudak,
02:44
just won the Superpipe in Aspen
61
164260
2000
ką tik laimėjo Superpipe Aspene,
02:46
just nine months after having destroyed her knee,
62
166260
3000
praėjus devyniems mėnesiams po to, kai susinaikino savo kelį,
02:49
as you see in the other image --
63
169260
2000
kaip matote kitame paveiksle --
02:51
and having a paste graft to that knee.
64
171260
2000
transplantanto pasta ant to kelio.
02:53
And so we can regrow these surfaces biologically.
65
173260
3000
Taigi mes galime atauginti šiuos paviršius biologiškai.
02:57
So with all this success,
66
177260
2000
Su visa šia sėkme,
02:59
why isn't that good enough, you might ask.
67
179260
3000
Jums galėjo kilti klausimas, kodėl tai nėra pakankamai gerai.
03:02
Well the reason is because there's not enough donor cycles.
68
182260
3000
Na, priežastis yra ta, jog neužtenka donorų.
03:05
There's not enough young, healthy people
69
185260
2000
Nėra užtektinai jaunų sveikų žmonių,
03:07
falling off their motorcycle
70
187260
2000
krentančių nuo motociklų
03:09
and donating that tissue to us.
71
189260
3000
ir aukojančių tą audinį mums.
03:12
And the tissue's very expensive.
72
192260
3000
O ir audinys yra labai brangus.
03:15
And so that's not going to be a solution
73
195260
2000
Taigi šis kelias negali būti sprendimas,
03:17
that's going to get us global with biologic tissue.
74
197260
3000
kuris mums leistų veikti globaliai su biologiniu audiniu.
03:20
But the solution is animal tissue
75
200260
2000
Tačiau sprendimas yra gyvūnų audiniai,
03:22
because it's plentiful, it's cheap,
76
202260
2000
nes jie gausūs ir pigūs.
03:24
you can get it from young, healthy tissues,
77
204260
3000
Galima gauti jaunus, sveikus audinius,
03:27
but the barrier is immunology.
78
207260
2000
tačiau šiuo atveju barjeras yra imunologija.
03:29
And the specific barrier
79
209260
2000
Ir specifinis barjeras
03:31
is a specific epitope
80
211260
2000
yra specifinis epitopas,
03:33
called the galactosyl, or gal epitope.
81
213260
2000
vadinamas galaktozilu arba gal epitopu.
03:35
So if we're going to transplant animal tissues to people,
82
215260
2000
Taigi jei mes ketiname transplantuoti gyvūnų audinius žmonėms,
03:37
we have to figure out a way to get rid of that epitope.
83
217260
3000
mes privalome išsiaiškinti, kaip atsikratyti to epitopo.
03:40
So my story in working with animal tissues
84
220260
2000
Mano istorija dirbant su gyvūnų audiniais
03:42
starts in 1984.
85
222260
2000
prasideda 1984.
03:44
And I started first
86
224260
2000
Pirmiausia pradėjau dirbti
03:46
with cow Achilles tendon,
87
226260
2000
su karvių Achilo sausgyslėmis,
03:48
where we would take the cow Achilles tendon,
88
228260
2000
kuomet paimdavome karvių Achilo sausgysles,
03:50
which is type-I collagen,
89
230260
2000
kuriose yra pirmo tipo kolagenas,
03:52
strip it of its antigens
90
232260
2000
nuplėšdavome antigenus,
03:54
by degrading it with an acid and detergent wash
91
234260
3000
degraduodami kolageną su rūgštimi ir detergento plovikliu,
03:57
and forming it into a regeneration template.
92
237260
3000
ir formuodami visa tai į regeneracinį šabloną.
04:00
We would then take that regeneration template
93
240260
2000
Paimdavome regeneracinį šabloną
04:02
and insert it into the missing meniscus cartilage
94
242260
3000
ir įdėdavome jį į trūkstamą minisko kremzlę,
04:05
to regrow that in a patient's knee.
95
245260
3000
kad ji ataugtų paciento kelyje.
04:08
We've now done that procedure,
96
248260
2000
Dabar mes esame darę šią procedūrą
04:10
and it's been done worldwide in over 4,000 cases,
97
250260
2000
ir ji jau buvo atliktą daugiau nei 4000 kartų pasauliniu mastu,
04:12
so it's an FDA-approved and worldwide-accepted way
98
252260
3000
taigi tai patvirtinta Maisto ir Vaistų Administracijos ir pasauliniu mastu priimtas būdas,
04:15
to regrow the meniscus.
99
255260
2000
kaip atauginti meniską.
04:17
And that's great when I can degrade the tissue.
100
257260
3000
Ir puiku, kad galiu degraduoti audinį.
04:20
But what happens for your ligament when I need an intact ligament?
101
260260
3000
Tačiau kas nutinka raiščiui, kai reikia nepaliesto ir nesugadinto raiščio?
04:23
I can't grind it up in a blender.
102
263260
2000
Aš negaliu sumalti jo blenderyje.
04:25
So in that case,
103
265260
2000
Tokiu atveju,
04:27
I have to design -- and we designed with Uri Galili and Tom Turek --
104
267260
3000
aš turiu sukurti -- ir mes sukūrėme su Uri Galili ir Tom Turek --
04:30
an enzyme wash
105
270260
2000
fermentinį ploviklį,
04:32
to wash away, or strip,
106
272260
2000
kuris nuplauna, arba nuplėšia
04:34
those galactosyl epitopes
107
274260
2000
tuos galaktozilo epitopus,
04:36
with a specific enzyme.
108
276260
2000
veikiant specifiniam fermentui.
04:38
And we call that a "gal stripping" technique.
109
278260
3000
Ir mes tai vadiname "gal" nuplėšiančia" technologija.
04:41
What we do is humanize the tissue.
110
281260
2000
Mes humanizuojame audinį.
04:43
It's by gal stripping that tissue
111
283260
2000
Būtent "gal" nuplėšdami tą audinį,
04:45
we humanize it (Laughter),
112
285260
2000
mes jį humanizuojame
04:47
and then we can put it back
113
287260
2000
ir tada galime jį vėl įdėti
04:49
into a patient's knee.
114
289260
3000
i paciento kelį.
04:53
And we've done that. Now we've taken pig ligament --
115
293260
2000
Ir mes tai darėme. Dabar mes imame kiaulių raiščius --
04:55
young, healthy, big tissue,
116
295260
2000
jaunus, sveikus, didelius audinius,
04:57
put it into 10 patients in an FDA-approved trial --
117
297260
3000
įdedame juos dešimčiai pacientų per Maisto ir Vaistų Administracijos patvirtintą bandymą --
05:00
and then one of our patients went on to have
118
300260
2000
ir tada vienas iš pacientų dalyvavo
05:02
three Canadian Masters Downhill championships --
119
302260
3000
trijuose Kanados Meistrų Kalnų Čempionatuose --
05:05
on his "pig-lig," as he calls it. So we know it can work.
120
305260
2000
su savo kiauliaraiščiu, kaip jis jį vadina. Taigi mes žinome, kad tai veikia.
05:07
And there's a wide clinical trial of this tissue now pending.
121
307260
3000
Dabar laukia platus klinikinis šio audinio bandymas.
05:12
So what about the next step?
122
312260
2000
Taigi, kaip dėl kito žingsnio?
05:14
What about getting to a total biologic knee replacement,
123
314260
2000
Kaip dėl biologinio viso kelio persodinimo,
05:16
not just the parts?
124
316260
2000
ne tik dalių?
05:18
How are we going to revolutionize artificial joint replacement?
125
318260
3000
Kaip mes revoliucionizuosime dirbtinių sąnarių persodinimą?
05:21
Well here's how we're going to do it.
126
321260
2000
Na, štai kaip mes tai padarysime.
05:23
So what we're going to do is take
127
323260
2000
Mes paimsime
05:25
an articular cartilage
128
325260
2000
sąnarių kremzles
05:27
from a young, healthy pig,
129
327260
2000
iš jaunų, sveikų kiaulių,
05:29
strip it of its antigens,
130
329260
2000
nuplėšime nuo jų antigenus,
05:31
load it with your stem cells,
131
331260
3000
pripildysime jas Jūsų kamieninėmis ląstelėmis,
05:34
then put it back on to that
132
334260
2000
tuomet įdėsime atgal ant
05:36
arthritic surface in your knee,
133
336260
3000
artrito paveikto Jūsų kelio paviršiaus,
05:39
tack it on there, have you heal that surface
134
339260
3000
pritvirtinsime, Jūs išgydysite paviršių
05:42
and then create a new biologic surface for your knee.
135
342260
3000
ir sukursite naują biologinį paviršių Jūsų keliui.
05:48
So that's our biologic approach right now.
136
348260
3000
Taigi toks dabar mūsų biologinis požiūris.
05:52
We're going to rebuild your knee with the parts.
137
352260
2000
Mes ketiname perstatyti Jūsų kelį dalimis.
05:54
We're going to resurface it with a completely new surface.
138
354260
3000
Mes ketiname pakeisti kelio paviršių visiškai nauju paviršiumi.
05:57
But we have other advantages from the animal kingdom.
139
357260
3000
Tačiau turime kitų gyvūnų karalystės privalumų.
06:00
There's a benefit of 400 million years
140
360260
2000
Yra 400 milijonų metų vaikščiojimo
06:02
of ambulation.
141
362260
2000
nauda.
06:04
We can harness those benefits.
142
364260
2000
Mes galime įsikinkyti šiuos privalumus.
06:06
We can use thicker, younger, better tissues
143
366260
3000
Mes galime naudoti tankesnius, jaunesnius, geresnius audinius,
06:09
than you might have injured in your knee,
144
369260
2000
nei Jūs turėtumėte susižeidę kelį
06:11
or that you might have when you're 40, 50 or 60.
145
371260
2000
ar būdami 40, 50 ar 60.
06:13
We can do it as an outpatient procedure.
146
373260
2000
Mes galime tai atlikti tarsi ambulatorinę procedūrą.
06:15
We can strip that tissue very economically,
147
375260
3000
Mes galime nuplėšti tą audinį labai ekonomiškai.
06:18
and so this is how we can get biologic knee replacement
148
378260
3000
Štai kaip mes ketiname padaryti biologinį kelio persodinimą
06:21
to go global.
149
381260
2000
globaliu.
06:23
And so welcome to super biologics.
150
383260
2000
Sveiki atvykę į super biologiją.
06:25
It's not hardware.
151
385260
2000
Tai ne techninė įranga.
06:27
It's not software.
152
387260
3000
Tai ne programinė įranga.
06:30
It's bioware.
153
390260
2000
Tai biologinė įranga.
06:32
It's version 2.0 of you.
154
392260
3000
Tai Jūsų versija 2.0.
06:35
And so with that, coming to a --
155
395260
2000
Taigi su tuo --
06:37
(Laughter)
156
397260
2000
(Juokas)
06:39
coming to an operating theater near you soon, I believe.
157
399260
2000
atkeliaujame į operacinį teatrą netoli Jūsų greitai, tikiu.
06:41
Thank you very much.
158
401260
2000
Labai Jums ačiū.
06:43
(Applause)
159
403260
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7