Kevin Stone: The bio-future of joint replacement

102,893 views ・ 2010-07-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:16
So let me just start with my story.
0
16260
2000
ผมขอเริ่มด้วยการเล่าเรื่องตัวผมนะครับ
00:18
So I tore my knee joint meniscus cartilage
1
18260
2000
กระดูกอ่อนรูปวงเดือนในข้อต่อหัวเข่าของผมฉีกขาด
00:20
playing soccer in college.
2
20260
3000
จากการเล่นฟุตบอลเมื่อเรียนอยู่ในมหาวิทยาลัย
00:23
Then I went on to tear my ACL, the ligament in my knee,
3
23260
3000
แล้วต่อมาACL หรือเส้นเอ็นในหัวเข่าของผมฉีกขาดอีก,
00:26
and then developed an arthritic knee.
4
26260
2000
แล้วก็กลายเป็นโรคข้อต่อหัวเข่าอักเสบ
00:28
And I'm sure that many of you in this audience have that same story,
5
28260
3000
และผมแน่ใจว่าพวกเราหลายคนในที่นี้ก็มีเรื่องราวแบบเดียวกันนี้
00:31
and, by the way, I married a woman
6
31260
2000
ผมแต่งงานกับผู้หญิงคนหนึ่ง
00:33
who has exactly the same story.
7
33260
3000
ซึ่งมีปัญหาแบบเดียวกันนี้เปี๊ยบ
00:36
So this motivated me to become an orthopedic surgeon
8
36260
3000
สิ่งนี้จึงเป็นแรงดลใจให้ผมมาเป็นศัลยแพทย์กระดูก
00:39
and to see if I couldn't focus on solutions for those problems
9
39260
3000
เพื่อดูว่าผมจะสามารถมุ่งหาวิธีการแก้ปัญหาเหล่านั้นได้หรือไม่
00:42
that would keep me playing sports and not limit me.
10
42260
3000
ซึ่งสิ่งนี้จะทำให้ผมเล่นกีฬาได้ต่อไป, และไม่จำกัดผม
00:46
So with that, let me just show you a quick video
11
46260
3000
จากสิ่งเหล่านั้น, ผมขอเพียงแค่ให้คุณดูวีดิโอสั้นๆ
00:49
to get you in the mood of what we're trying to explain.
12
49260
3000
เพื่อให้คุณเข้าถึงสิ่งที่เรากำลังพยายามอธิบาย
00:52
Narrator: We are all aware of the risk of cancer,
13
52260
2000
ผู้บรรยาย: เราทุกคนตระหนักดีเกี่ยวกับความเสี่ยงของโรคมะเร็ง,
00:54
but there's another disease
14
54260
2000
แต่มีอีกโรคหนึ่ง
00:56
that's destined to affect even more of us: arthritis.
15
56260
3000
โรคที่ถูกกำหนดมาให้ส่งผลกระทบแก่เรามากกว่า, ข้อต่ออักเสบ
00:59
Cancer may kill you, but when you look at the numbers,
16
59260
2000
มะเร็งอาจจะฆ่าคุณ, แต่เมื่อคุณดูที่จำนวน,
01:01
arthritis ruins more lives.
17
61260
2000
ข้อต่ออักเสบทำให้เกิดความเสียหายแก่ชีวิตได้มากกว่า
01:03
Assuming you live a long life, there's a 50 percent chance
18
63260
2000
สมมุติว่าคุณมีอายุยืน, มีโอกาสร้อยละ 50
01:05
you'll develop arthritis.
19
65260
3000
ที่คุณจะเป็นโรคข้อต่ออักเสบ
01:08
And it's not just aging that causes arthritis.
20
68260
2000
การแก่ต้วลงไม่ได้ทำให้เกิดโรคข้อต่ออักเสบ
01:10
Common injuries can lead to decades of pain,
21
70260
3000
การบาดเจ็บทั่วไปสามารถนำไปสู่ความเจ็บปวดที่ยืดเยื้อ,
01:13
until our joints quite literally grind to a halt.
22
73260
3000
จนกระทั่งข้อต่อของเราโดนบดซะจนไม่เหลืออะไร
01:16
Desperate for a solution, we've turned to engineering
23
76260
2000
สิ้นหวังที่จะแก้ไข, เราก็หันไปหาวิศวกรรม
01:18
to design artificial components
24
78260
2000
เพื่อให้ออกแบบอวัยวะเทียม
01:20
to replace our worn-out body parts,
25
80260
2000
เพื่อนำไปใช้แทนส่วนของร่างกายที่สึกกร่อนไป
01:22
but in the midst of the modern buzz
26
82260
2000
แต่ท่ามกลางเสียงแซ่ซ้องแห่งยุคสมัยใหม่
01:24
around the promises of a bionic body,
27
84260
2000
กับหลักประกันความความสำเร็จเกี่ยวกับร่างกายอิเล็กทรอนิค
01:26
shouldn't we stop and ask if there's a better, more natural way?
28
86260
3000
ควรที่เราจะฉุดคิดและถามหรือไม่ ว่ามันอาจมีวิธีการอื่นที่ดีกว่าและเป็นธรรมชาติมากกว่า
01:31
Let's consider an alternative path.
29
91260
2000
เรามาพิจารณาทางเลือกอีกทางหนึ่ง
01:33
What if all the replacements our bodies need
30
93260
3000
ถ้าสิ่งที่จะนำไปแทนอวัยวะที่ร่างกายต้องการ
01:36
already exist in nature,
31
96260
2000
มันมีอยู่แล้วในธรรมชาติ,
01:38
or within our own stem cells?
32
98260
2000
หรืออยู่ภายในเซลล์ต้นตอของเราเอง?
01:40
This is the field of biologic replacements,
33
100260
2000
เรื่องนี้เป็นสาขาวิชา "การเปลี่ยนอวัยวะโดยวิธีการทางชีวภาพ"
01:42
where we replace worn-out parts with new, natural ones.
34
102260
3000
ที่เราเอาอวัยวะใหม่ที่เป็นธรรมชาติเข้าไปแทนที่ส่วนที่เสื่อมสภาพ
01:45
Kevin Stone: And so, the mission is:
35
105260
2000
เควิน สโตน: และภาระกิจก็คือ:
01:47
how do I treat these things biologically?
36
107260
2000
ผมจะจัดการสิ่งต่างๆเหล่านี้โดยวิธีชีวภาพอย่างไร?
01:49
And let's talk about both what I did for my wife,
37
109260
2000
เรามาพูดถีง, ทั้งสิ่งที่ผมทำให้กับภรรยา,
01:51
and what I've done for hundreds of other patients.
38
111260
2000
และสิ่งที่ผมทำให้กับคนไข้เป็นร้อยๆคนของผม
01:53
First thing for my wife,
39
113260
2000
เรื่องแรกเลยเกี่ยวกับสิ่งที่ผมทำเพื่อภรรยา,
01:55
and the most common thing I hear from my patients,
40
115260
2000
และสิ่งที่ผมได้ยินเป็นประจำจากคนไข้ของผม,
01:57
particularly in the 40- to 80-year-old age group, 70-year-old age group,
41
117260
3000
โดยเฉพาะในกลุ่มอายุ 40 ถึง 80 ปี, กลุ่มอายุ 70 ปี,
02:00
is they come in and say,
42
120260
2000
คือพวกเขามาหาและบอกว่า,
02:02
"Hey, Doc, isn't there just a shock absorber you can put in my knee?
43
122260
2000
"นี่หมอ, ไม่มีเครื่องกันสะเทือนที่คุณจะใส่เข้าไปในเข่าฉันได้หรือ?
02:04
I'm not ready for joint replacement."
44
124260
2000
ฉันยังไม่พร้อมที่จะเปลี่ยนข้อต่อใหม่"
02:06
And so for her, I put in a human meniscus allograft donor
45
126260
3000
ดังนั้นสำหรับเธอผมใส่เนื้อเยื่อของกระดูกรูปวงเดือนที่มีผู้บริจาคให้
02:09
right into that [knee] joint space.
46
129260
2000
ในช่องว่างของข้อต่อหัวเข่าของเธอ
02:11
And [the allograft] replaces [the missing meniscus].
47
131260
2000
และเนื้อเยื่อนั้นไปแทนที่กระดูกรูปวงเดือนที่หายไป
02:13
And then for that unstable ligament,
48
133260
2000
ส่วนเส้นเอ็นที่ไม่มั่นคงนั้น,
02:15
we put in a human donor ligament
49
135260
2000
เราก็ใส่เส้นเอ็นที่มีผู้บริจาคให้
02:17
to stabilize the knee.
50
137260
2000
เพื่อให้หัวเข่ามีความมั่นคง
02:19
And then for the damaged arthritis on the surface,
51
139260
3000
ส่วนบนพื้นผิวของข้อต่อที่อักเสบนั่น,
02:22
we did a stem cell paste graft,
52
142260
2000
เราใช้ชิ้นส่วนที่เป็นเซลล์ต้นกำเนิดมาติดเข้าไป
02:24
which we designed in 1991,
53
144260
2000
ซึ่งเราได้ออกแบบไว้ในปี 1991,
02:26
to regrow that articular cartilage surface
54
146260
3000
เพื่อให้พื้นผิวของหมอนรองกระดูกงอกขึ้นมาใหม่
02:29
and give it back a smooth surface there.
55
149260
3000
และให้พื้นผิวตรงนั้นกลับราบเรียบเหมือนเดิม
02:32
So here's my wife's bad knee on the left,
56
152260
2000
ทางซ้ายมือเป็นหัวเข่าที่เสียของภรรยาผม,
02:34
and her just hiking now
57
154260
2000
และที่เห็นนี้เธอกำลังเดินท่องป่า
02:36
four months later in Aspen, and doing well.
58
156260
3000
ในอีกสี่เดือนต่อมาในแอสพิน, และแข็งแรงดี
02:39
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients.
59
159260
3000
การรักษานี้ใช้ได้, ไม่ใช่เพียงแค่ภรรยาผม, แต่แน่นอนสำหรับคนไข้คนอื่นด้วย
02:42
The girl on the video, Jen Hudak,
60
162260
2000
หญิงสาวในวีดิโอ, เจ็น ฮูดัก,
02:44
just won the Superpipe in Aspen
61
164260
2000
เพิ่งจะชนะการแข่งขันสเก็ตแบบผาดโผน ที่แอสพิน
02:46
just nine months after having destroyed her knee,
62
166260
3000
แค่เพียงเก้าเดือนหลังจากการบาดเจ็บที่หัวเข่า,
02:49
as you see in the other image --
63
169260
2000
ตามที่เห็นในอีกภาพหนึ่ง--
02:51
and having a paste graft to that knee.
64
171260
2000
และได้รับชิ้นส่วนเนื้อเยื่อมาปลูกถ่ายที่หัวเข่านั้น
02:53
And so we can regrow these surfaces biologically.
65
173260
3000
เราปลูกพื้นผิวของอวัยวะเหล่านี้ได้โดยวิธีการทางชีววิทยา
02:57
So with all this success,
66
177260
2000
ด้วยความสำเร็จทั้งหมดนี้,
02:59
why isn't that good enough, you might ask.
67
179260
3000
คุณอาจจะถามว่า, ทำไมมันยังไม่ดีพอหรือ
03:02
Well the reason is because there's not enough donor cycles.
68
182260
3000
เหตุผลก็คือ เพราะว่าวงจรของการบริจาคยังมีไม่เพียงพอ
03:05
There's not enough young, healthy people
69
185260
2000
มีคนหนุ่มสาวที่แข็งแรงจำนวนไม่มากเพียงพอ
03:07
falling off their motorcycle
70
187260
2000
ที่มอเตอร์ไซค์ล้ม
03:09
and donating that tissue to us.
71
189260
3000
และบริจาคเนื้อเยื่อนั้นให้แก่เรา
03:12
And the tissue's very expensive.
72
192260
3000
และเนื้อเยื่อนั้นก็แพงมาก
03:15
And so that's not going to be a solution
73
195260
2000
ดังนั้น นี่ไม่ใช่ผลลัพธ์
03:17
that's going to get us global with biologic tissue.
74
197260
3000
ที่จะทำให้เรามีเนื้อเยื่อชีวภาพใช้กันทั่วโลก
03:20
But the solution is animal tissue
75
200260
2000
แต่ทางออกของเราคือเนื้อเยื่อจากสัตว์
03:22
because it's plentiful, it's cheap,
76
202260
2000
เพราะว่ามีมากมาย, ราคาก็ถูก
03:24
you can get it from young, healthy tissues,
77
204260
3000
เราเอามาได้จากเนื้อเยื่อที่อายุน้อยและแข็งแรง,
03:27
but the barrier is immunology.
78
207260
2000
แต่อุปสรรค คือเรื่องของภูมิคุ้มกัน
03:29
And the specific barrier
79
209260
2000
และอุปสรรคหลัก
03:31
is a specific epitope
80
211260
2000
ก็คือตัวแอนติบอดี
03:33
called the galactosyl, or gal epitope.
81
213260
2000
ที่มีชื่อว่า กาแลกโตซิล หรือ กัล เอพิโทป
03:35
So if we're going to transplant animal tissues to people,
82
215260
2000
ดังนั้นถ้าเราจะปลูกถ่ายเนื้อเยื่อจากสัตว์มาสู่คน,
03:37
we have to figure out a way to get rid of that epitope.
83
217260
3000
เราต้องหาวิธีการกำจัดแอนตี้บอดี้ตัวนี้
03:40
So my story in working with animal tissues
84
220260
2000
ดังนั้นเรื่องของผมที่ทำงานกับเนื้อเยื่อสัตว์
03:42
starts in 1984.
85
222260
2000
จึงเริ่มขึ้นในปี 1984
03:44
And I started first
86
224260
2000
และผมเริ่มต้นครั้งแรก
03:46
with cow Achilles tendon,
87
226260
2000
ด้วยเส้นเอ็นร้อยหวายของขาวัว
03:48
where we would take the cow Achilles tendon,
88
228260
2000
เราเอาเส้นเอ็นร้อยหวายของขาวัว,
03:50
which is type-I collagen,
89
230260
2000
ซึ่งเป็น คอลาเจน แบบที่หนึ่ง
03:52
strip it of its antigens
90
232260
2000
ลอกแอนติเจนของมันออก
03:54
by degrading it with an acid and detergent wash
91
234260
3000
โดยทำการสลายมันด้วยกรดและสารซักฟอก
03:57
and forming it into a regeneration template.
92
237260
3000
แล้วสร้างมันขึ้นมาเป็นแกนต้นแบบให้กับเนื้อเยื่อเจริญ
04:00
We would then take that regeneration template
93
240260
2000
แล้วเราก็เอาแกนที่สร้างขึ้นนั้น
04:02
and insert it into the missing meniscus cartilage
94
242260
3000
สอดเข้าไปในกระดูกอ่อนรูปวงเดือนที่หายไป
04:05
to regrow that in a patient's knee.
95
245260
3000
เพื่อให้มันเติบโตขึ้นในเข่าของผู้ป่วย
04:08
We've now done that procedure,
96
248260
2000
เราได้ทำกระบวนการนี้แล้ว,
04:10
and it's been done worldwide in over 4,000 cases,
97
250260
2000
และได้ทำไปทั่วโลกแล้วมากกว่า 4000 ราย,
04:12
so it's an FDA-approved and worldwide-accepted way
98
252260
3000
ดังนั้น จึงเป็นวิธีการที่ได้รับการยอมรับจาก FDA และทั่วโลก
04:15
to regrow the meniscus.
99
255260
2000
ในการปลูกกระดูกอ่อนรูปวงเดือนให้งอกขึ้นมาอีก
04:17
And that's great when I can degrade the tissue.
100
257260
3000
ซึ่งมันเยี่ยมมาก ถ้าผมสามารถย่อยสลายเนื้อเยื่อนั้นได้
04:20
But what happens for your ligament when I need an intact ligament?
101
260260
3000
แต่จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อผมต้องการเอ็นที่อยู่ในสภาพที่สมบุรณ์
04:23
I can't grind it up in a blender.
102
263260
2000
ผมไม่สามารถจับมันใส่เครื่องปั่นได้
04:25
So in that case,
103
265260
2000
ดังนั้นในกรณีนี้,
04:27
I have to design -- and we designed with Uri Galili and Tom Turek --
104
267260
3000
ผมต้องออกแบบ--และเราร่วมมือกันออกแบบกับยูริ กาลิลิ และทอม ทุเร็ก--
04:30
an enzyme wash
105
270260
2000
เอ็นไซม์ที่ใช้ในการล้าง
04:32
to wash away, or strip,
106
272260
2000
เพื่อทำการล้าง หรือลอก
04:34
those galactosyl epitopes
107
274260
2000
แอพิโทป ชนิด กาแลกโตซิล
04:36
with a specific enzyme.
108
276260
2000
ด้วยเอ็นไซม์เฉพาะ
04:38
And we call that a "gal stripping" technique.
109
278260
3000
และเราเรียกวิธีการนี้ว่า การลอก กัล เอพิโทป
04:41
What we do is humanize the tissue.
110
281260
2000
สิ่งที่เราทำคือ ทำให้เนื้อเยื่อนี้เสมือนเป็นเนื้อเยื่อคน
04:43
It's by gal stripping that tissue
111
283260
2000
และด้วยการลอกกัล เอพิโทปออกจากเนื้อเยื่อ
04:45
we humanize it (Laughter),
112
285260
2000
มันก็จะสามารถใช้กับคนได้
04:47
and then we can put it back
113
287260
2000
และเราก็สามารถนำมันกลับไป
04:49
into a patient's knee.
114
289260
3000
ใช้ในหัวเข่าคนไข้ได้
04:53
And we've done that. Now we've taken pig ligament --
115
293260
2000
และเราก็ทำสิ่งนั้นแล้ว เดี๋ยวนี้เราได้เอาเส้นเอ็นจากหมู--
04:55
young, healthy, big tissue,
116
295260
2000
เนื้อเยื่อขนาดใหญ่ที่แข็งแรงและอายุน้อย,
04:57
put it into 10 patients in an FDA-approved trial --
117
297260
3000
นำใส่ในคนป่วย 10 คน ในการทดลองที่ FDA รับรอง--
05:00
and then one of our patients went on to have
118
300260
2000
แล้วคนไข้คนหนึ่งของเราก็ได้รับรางวัล
05:02
three Canadian Masters Downhill championships --
119
302260
3000
เป็นผู้ชนะเลิศการแข่งขันสกีคานาเดียนมาสเตอร์สดาวฮิลสามรางวัล--
05:05
on his "pig-lig," as he calls it. So we know it can work.
120
305260
2000
บนเข่าที่เขาเรียกว่า "เส้นเอ็นหมู" ดังนั้นเรารู้ว่ามันใช้ได้ผล
05:07
And there's a wide clinical trial of this tissue now pending.
121
307260
3000
ขณะนี้ เราอยู่ในระหว่างการทดลองทางการแพทย์เพื่อทดสอบเนื้อเยื่อดังกล่าว
05:12
So what about the next step?
122
312260
2000
ดังนั้นขั้นต่อไปจะเป็นอะไร?
05:14
What about getting to a total biologic knee replacement,
123
314260
2000
ถ้าเราจะทำการเปลี่ยนเข่าทั้งเข่าโดยใช้วิธีทางชีวภาพแบบนี้,
05:16
not just the parts?
124
316260
2000
ไม่เพียงแค่บางส่วนของมันหล่ะ
05:18
How are we going to revolutionize artificial joint replacement?
125
318260
3000
เราจะปฎิวัติการเปลี่ยนข้อต่อโดยใช้ของเทียมได้อย่างไร?
05:21
Well here's how we're going to do it.
126
321260
2000
นี่แหละคือสิ่งที่เราจะทำ
05:23
So what we're going to do is take
127
323260
2000
สิ่งที่เราจะทำก็คือเอา
05:25
an articular cartilage
128
325260
2000
หมอนรองกระดูก
05:27
from a young, healthy pig,
129
327260
2000
จากหมูที่แข็งแรงและอายุน้อย,
05:29
strip it of its antigens,
130
329260
2000
ลอกแอนทีเจ้นของมันออก,
05:31
load it with your stem cells,
131
331260
3000
เอาเซลล์ต้นตอของคุณใส่ไป,
05:34
then put it back on to that
132
334260
2000
แล้วใส่มันกลับเข้าไปใน
05:36
arthritic surface in your knee,
133
336260
3000
พื้นผิวของข้อต่ออักเสบในเข่าของคุณ,
05:39
tack it on there, have you heal that surface
134
339260
3000
ปะมันไว้ตรงนั้น คุณก็ได้รับการรักษาพื้นผิวนั้น
05:42
and then create a new biologic surface for your knee.
135
342260
3000
แล้วสร้างพื้นผิวทางชีวภาพขึ้นใหม่ให้เข่าของคุณ
05:48
So that's our biologic approach right now.
136
348260
3000
และนั่นคือวิธีการทางชีวภาพของเราในปัจจุบันนี้
05:52
We're going to rebuild your knee with the parts.
137
352260
2000
เราจะสร้างเข่าของคุณขึ้นมาใหม่พร้อมด้วยส่วนประกอบต่างๆ
05:54
We're going to resurface it with a completely new surface.
138
354260
3000
เราจะปรับพื้นผิวของมันด้วยพื้นผิวใหม่ทั้งหมด
05:57
But we have other advantages from the animal kingdom.
139
357260
3000
เราสามารถได้รับประโยชน์จากสรรพสัตว์
06:00
There's a benefit of 400 million years
140
360260
2000
ผลพวกของ400 ล้านปี
06:02
of ambulation.
141
362260
2000
แห่งการเดินเคลื่อนไหว
06:04
We can harness those benefits.
142
364260
2000
เราสามารถนำประโยชน์เหล่านั้นมาใช้
06:06
We can use thicker, younger, better tissues
143
366260
3000
เราสามารถใช้เนื้อเยื่อที่หนากว่า, อ่อนเยาว์กว่า, ดีกว่า
06:09
than you might have injured in your knee,
144
369260
2000
เนื้อเยื่อในหัวเข่าของคุณที่บาดเจ็บ,
06:11
or that you might have when you're 40, 50 or 60.
145
371260
2000
เนื้อเยื่อของคุณเมื่อคุณอายุ 40,50 หรือ 60
06:13
We can do it as an outpatient procedure.
146
373260
2000
เราสามารถทำสิ่งนี้ได้ในระบบภายนอกคนไข้
06:15
We can strip that tissue very economically,
147
375260
3000
เราสามารถลอกเนื้อเยื่อนั้นได้อย่างประหยัดมาก
06:18
and so this is how we can get biologic knee replacement
148
378260
3000
นี่คือวิธีการที่เราสามารถทำให้การเปลี่ยนหัวเข่าโดยใช้วิธีทางชีวภาพ
06:21
to go global.
149
381260
2000
ได้ขยายไปทั่วโลก
06:23
And so welcome to super biologics.
150
383260
2000
ดังนั้นขอต้อนรับกระบวนการชีวภาพชั้นเลิศ
06:25
It's not hardware.
151
385260
2000
มันไม่ใช่ตัวเครื่องกล
06:27
It's not software.
152
387260
3000
ไม่ใช่โปรแกรมคอมพิวเตอร์
06:30
It's bioware.
153
390260
2000
มันเป็นเครื่องมือทางชีวภาพ
06:32
It's version 2.0 of you.
154
392260
3000
เวอร์ชั่น 2.0 ของคุณ
06:35
And so with that, coming to a --
155
395260
2000
และสิ่งนี้ กำลังจะ...
06:37
(Laughter)
156
397260
2000
(เสียงหัวเราะ)
06:39
coming to an operating theater near you soon, I believe.
157
399260
2000
มีตามห้องผ่าตัดใกล้บ้านคุณเร็วๆนี้, ผมเชื่ออย่างนั้น
06:41
Thank you very much.
158
401260
2000
ขอบคุณมาก
06:43
(Applause)
159
403260
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7