Kevin Stone: The bio-future of joint replacement

102,893 views ・ 2010-07-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Catalin Petru Corector: Lucian BIBO
00:16
So let me just start with my story.
0
16260
2000
Permiteţi-mi să încep cu povestea mea.
00:18
So I tore my knee joint meniscus cartilage
1
18260
2000
Mi-am rupt cartilajul meniscului de la genunchi
00:20
playing soccer in college.
2
20260
3000
jucând fotbal în facultate.
00:23
Then I went on to tear my ACL, the ligament in my knee,
3
23260
3000
Apoi mi-am rupt ligamentul anterior încrucişat din genunchi,
00:26
and then developed an arthritic knee.
4
26260
2000
iar apoi genunchiul meu a devenit artritic.
00:28
And I'm sure that many of you in this audience have that same story,
5
28260
3000
Şi sunt sigur ca mulţi dintre voi împărtăşiţi aceeaşi poveste.
00:31
and, by the way, I married a woman
6
31260
2000
Şi apropo, m-am casătorit cu o femeie
00:33
who has exactly the same story.
7
33260
3000
care avea exact aceeaşi poveste.
00:36
So this motivated me to become an orthopedic surgeon
8
36260
3000
Acestea m-au motivat să devin chirurg ortoped
00:39
and to see if I couldn't focus on solutions for those problems
9
39260
3000
şi să văd dacă pot să mă concentrez asupra soluţiilor pentru aceste probleme
00:42
that would keep me playing sports and not limit me.
10
42260
3000
care să-mi permită să practic sportul în continuare şi nu să mă limiteze.
00:46
So with that, let me just show you a quick video
11
46260
3000
Astea fiind spuse, permiteţi-mi să vă arăt un clip scurt
00:49
to get you in the mood of what we're trying to explain.
12
49260
3000
să vă introduc în atmosfera a ceea ce încercăm să explicăm.
00:52
Narrator: We are all aware of the risk of cancer,
13
52260
2000
Narator: Toţi cunoaştem riscurile asociate cancerului,
00:54
but there's another disease
14
54260
2000
dar exista o altă afecţiune
00:56
that's destined to affect even more of us: arthritis.
15
56260
3000
care ne afectează pe mai multi, artrita.
00:59
Cancer may kill you, but when you look at the numbers,
16
59260
2000
Cancerul vă poate ucide, însă analizând cifrele
01:01
arthritis ruins more lives.
17
61260
2000
artrita distruge mai multe vieţi.
01:03
Assuming you live a long life, there's a 50 percent chance
18
63260
2000
Presupunând că veţi trăi o viaţă lungă, sunt 50% şanse
01:05
you'll develop arthritis.
19
65260
3000
să faceţi artrită.
01:08
And it's not just aging that causes arthritis.
20
68260
2000
Şi nu îmbătrânirea cauzează artrita.
01:10
Common injuries can lead to decades of pain,
21
70260
3000
Accidente banale pot duce la zeci de ani de durere,
01:13
until our joints quite literally grind to a halt.
22
73260
3000
până când articulaţiile noastre efectiv se "macină" până se blochează.
01:16
Desperate for a solution, we've turned to engineering
23
76260
2000
Cautând cu disperare o soluţie, am apelat la inginerie
01:18
to design artificial components
24
78260
2000
pentru a construi componente artificiale
01:20
to replace our worn-out body parts,
25
80260
2000
care să înlocuiască elementele uzate din corp.
01:22
but in the midst of the modern buzz
26
82260
2000
Dar luaţi de valul modern
01:24
around the promises of a bionic body,
27
84260
2000
din jurul promisiunii unui corp bionic,
01:26
shouldn't we stop and ask if there's a better, more natural way?
28
86260
3000
n-ar trebui să ne oprim pentru a ne întreba dacă nu există o rezolvare mai bună, mai naturală?
01:31
Let's consider an alternative path.
29
91260
2000
Să luăm în considerare o variantă alternativă.
01:33
What if all the replacements our bodies need
30
93260
3000
Dacă toate "piesele de schimb" necesare trupului nostru
01:36
already exist in nature,
31
96260
2000
există deja în natură,
01:38
or within our own stem cells?
32
98260
2000
sau în interiorul celulelor noastre stem?
01:40
This is the field of biologic replacements,
33
100260
2000
Acesta e domeniul "pieselor de schimb" biologice,
01:42
where we replace worn-out parts with new, natural ones.
34
102260
3000
unde înlocuim piesele uzate cu piese noi, naturale.
01:45
Kevin Stone: And so, the mission is:
35
105260
2000
Kevin Stone: Astfel, misiunea este:
01:47
how do I treat these things biologically?
36
107260
2000
cum tratez aceste chestiuni biologic?
01:49
And let's talk about both what I did for my wife,
37
109260
2000
Şi haideţi să vorbim despre ce-am făcut atât pentru soţia mea ,
01:51
and what I've done for hundreds of other patients.
38
111260
2000
cât şi pentru sute de alţi pacienţi.
01:53
First thing for my wife,
39
113260
2000
Primul lucru pentru soţia mea,
01:55
and the most common thing I hear from my patients,
40
115260
2000
şi lucrul ce-l aud cel mai des de la pacienţii mei,
01:57
particularly in the 40- to 80-year-old age group, 70-year-old age group,
41
117260
3000
în special la cei între 40 şi 80 de ani, grupul celor de 70 de ani,
02:00
is they come in and say,
42
120260
2000
este când vin şi întreabă,
02:02
"Hey, Doc, isn't there just a shock absorber you can put in my knee?
43
122260
2000
"Hei doctore, nu există un amortizor pe care să-l poţi pune în genunchiul meu?
02:04
I'm not ready for joint replacement."
44
124260
2000
Nu sunt pregătit pentru înlocuirea articulaţiei."
02:06
And so for her, I put in a human meniscus allograft donor
45
126260
3000
Astfel pentru ea am pus o grefă umană de la un donator
02:09
right into that [knee] joint space.
46
129260
2000
exact în spaţiul din articulaţia genunchiului.
02:11
And [the allograft] replaces [the missing meniscus].
47
131260
2000
Iar (grefa) înlocuieşte (meniscul lipsa).
02:13
And then for that unstable ligament,
48
133260
2000
Iar apoi pentru ligamentul instabil,
02:15
we put in a human donor ligament
49
135260
2000
am pus un ligament de la un donator uman
02:17
to stabilize the knee.
50
137260
2000
pentru a stabiliza genunchiul.
02:19
And then for the damaged arthritis on the surface,
51
139260
3000
Iar apoi pentru artrita de la suprafaţă,
02:22
we did a stem cell paste graft,
52
142260
2000
am lipit o grefă cu celule stem
02:24
which we designed in 1991,
53
144260
2000
pe care am conceput-o în 1991,
02:26
to regrow that articular cartilage surface
54
146260
3000
pentru a recreşte cartilajul articular
02:29
and give it back a smooth surface there.
55
149260
3000
şi să-i refacă o suprafaţă netedă.
02:32
So here's my wife's bad knee on the left,
56
152260
2000
Deci iată genunchiul bolnav al soţiei mele în stânga,
02:34
and her just hiking now
57
154260
2000
şi tot ea într-o drumeţie montană
02:36
four months later in Aspen, and doing well.
58
156260
3000
patru luni mai târziu în Aspen, simţindu-se foarte bine.
02:39
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients.
59
159260
3000
Şi funcţionează, nu numai pentru soţia mea, ci cu siguranţă şi pentru alţi pacienţi.
02:42
The girl on the video, Jen Hudak,
60
162260
2000
Fata din clip, Jen Hudak,
02:44
just won the Superpipe in Aspen
61
164260
2000
tocmai a câştigat cupa Superpipe în Aspen
02:46
just nine months after having destroyed her knee,
62
166260
3000
la doar noua luni distanţă după ce şi-a distrus genunchiul,
02:49
as you see in the other image --
63
169260
2000
după cum vedeţi în cealaltă imagine --
02:51
and having a paste graft to that knee.
64
171260
2000
şi a a avut o grefă adăugată genunchiului.
02:53
And so we can regrow these surfaces biologically.
65
173260
3000
Astfel putem re-creşte aceste suprafeţe biologic.
02:57
So with all this success,
66
177260
2000
Deci cu tot succesul,
02:59
why isn't that good enough, you might ask.
67
179260
3000
de ce nu e suficient ce-am realizat, aţi putea întreba.
03:02
Well the reason is because there's not enough donor cycles.
68
182260
3000
Ei motivul e pentru că nu sunt suficienţi donatori.
03:05
There's not enough young, healthy people
69
185260
2000
Nu sunt suficienţi tineri sănătoşi
03:07
falling off their motorcycle
70
187260
2000
care să se accidenteze pe motociclete
03:09
and donating that tissue to us.
71
189260
3000
şi să ne doneze nouă ţesutul.
03:12
And the tissue's very expensive.
72
192260
3000
Şi, ţesutul e foarte costisitor.
03:15
And so that's not going to be a solution
73
195260
2000
Astfel nu aceasta e soluţia
03:17
that's going to get us global with biologic tissue.
74
197260
3000
care ne va face să globalizăm soluţia cu ţesutul biologic.
03:20
But the solution is animal tissue
75
200260
2000
Însă soluţia e ţesutul animal
03:22
because it's plentiful, it's cheap,
76
202260
2000
pentru că îl găsim din abundenţă, nu e costisitor.
03:24
you can get it from young, healthy tissues,
77
204260
3000
Poate fi obţinut din ţesut tânăr, sănătos,
03:27
but the barrier is immunology.
78
207260
2000
însă bariera e imunologică.
03:29
And the specific barrier
79
209260
2000
Şi bariera respectivă
03:31
is a specific epitope
80
211260
2000
e un epitop specific
03:33
called the galactosyl, or gal epitope.
81
213260
2000
denumit galactosyl, sau epitopul gal.
03:35
So if we're going to transplant animal tissues to people,
82
215260
2000
Deci vrem să transplantăm ţesut animal la oameni,
03:37
we have to figure out a way to get rid of that epitope.
83
217260
3000
trebuie să găsim o cale de a ne descotorosi de acel epitop.
03:40
So my story in working with animal tissues
84
220260
2000
Astfel povestea lucrului cu ţesut animal
03:42
starts in 1984.
85
222260
2000
a început în 1984.
03:44
And I started first
86
224260
2000
Şi am început prima dată
03:46
with cow Achilles tendon,
87
226260
2000
cu tendonul lui Ahile de la vacă,
03:48
where we would take the cow Achilles tendon,
88
228260
2000
unde am putut lua tendonul lui Ahile de la vacă,
03:50
which is type-I collagen,
89
230260
2000
ce este un colagen de tip I,
03:52
strip it of its antigens
90
232260
2000
i-am eliminat antigenii
03:54
by degrading it with an acid and detergent wash
91
234260
3000
degradându-l cu un acid şi dezinfectându-l
03:57
and forming it into a regeneration template.
92
237260
3000
şi i-am dat forma unui şablon regenerator.
04:00
We would then take that regeneration template
93
240260
2000
Am luat apoi şablonul regenerator
04:02
and insert it into the missing meniscus cartilage
94
242260
3000
şi l-am introdus unde lipsea cartilajul meniscului
04:05
to regrow that in a patient's knee.
95
245260
3000
pentru a-l regenera în genunchiul pacientului.
04:08
We've now done that procedure,
96
248260
2000
Acum am făcut această procedură,
04:10
and it's been done worldwide in over 4,000 cases,
97
250260
2000
şi a fost realizată în lume în peste 4000 de cazuri,
04:12
so it's an FDA-approved and worldwide-accepted way
98
252260
3000
fiind aprobată de FDA şi acceptată global
04:15
to regrow the meniscus.
99
255260
2000
pentru a regenera meniscul.
04:17
And that's great when I can degrade the tissue.
100
257260
3000
Asta e minunat, atunci când pot degrada ţesutul.
04:20
But what happens for your ligament when I need an intact ligament?
101
260260
3000
Dar ce se întâmplă cu ligamentul tău atunci când am nevoie de un ligament intact?
04:23
I can't grind it up in a blender.
102
263260
2000
Nu pot să-l macin într-un tocător.
04:25
So in that case,
103
265260
2000
Deci în cazul acesta,
04:27
I have to design -- and we designed with Uri Galili and Tom Turek --
104
267260
3000
Trebuie să proiectez -- şi am creeat împreună cu Uri Galili şi Tom Turek --
04:30
an enzyme wash
105
270260
2000
o substanţă cu enzime
04:32
to wash away, or strip,
106
272260
2000
pentru a curăţa, sau elimina,
04:34
those galactosyl epitopes
107
274260
2000
acei epitopi galactosyl
04:36
with a specific enzyme.
108
276260
2000
cu o enzimă specifică.
04:38
And we call that a "gal stripping" technique.
109
278260
3000
Şi numim această tehnică, "curăţare gal".
04:41
What we do is humanize the tissue.
110
281260
2000
Ce facem este să "umanizăm" ţesutul.
04:43
It's by gal stripping that tissue
111
283260
2000
Prin curăţarea "gal" a ţesutului
04:45
we humanize it (Laughter),
112
285260
2000
îl umanizăm,
04:47
and then we can put it back
113
287260
2000
iar apoi putem să-l punem înapoi
04:49
into a patient's knee.
114
289260
3000
în genunchiul pacientului.
04:53
And we've done that. Now we've taken pig ligament --
115
293260
2000
Şi am realizat asta. Acum am luat ligamente de la porc --
04:55
young, healthy, big tissue,
116
295260
2000
ţesut tânăr, sănătos, mare,
04:57
put it into 10 patients in an FDA-approved trial --
117
297260
3000
l-am implantat la 10 pacienţi, într-un test aprobat de FDA
05:00
and then one of our patients went on to have
118
300260
2000
iar apoi unul din pacienţi a participat
05:02
three Canadian Masters Downhill championships --
119
302260
3000
la trei campionate canadiene Master Downhill
05:05
on his "pig-lig," as he calls it. So we know it can work.
120
305260
2000
pe al său "pig-lig" după cum îl numeşte. Deci ştim că funcţionează.
05:07
And there's a wide clinical trial of this tissue now pending.
121
307260
3000
Şi sunt multe cercetari clinice în curs, ale acestui ţesut.
05:12
So what about the next step?
122
312260
2000
Deci ce putem spune despre următorul pas?
05:14
What about getting to a total biologic knee replacement,
123
314260
2000
Ce-ar fi dacă am ajunge la o înlocuire biologică totală a genunchiului?
05:16
not just the parts?
124
316260
2000
nu doar componentele?
05:18
How are we going to revolutionize artificial joint replacement?
125
318260
3000
Cum vom revoluţiona înlocuirile artificiale ale articulaţiilor?
05:21
Well here's how we're going to do it.
126
321260
2000
Ei bine iată cum vom proceda.
05:23
So what we're going to do is take
127
323260
2000
Ceea ce vom face va fi să luăm
05:25
an articular cartilage
128
325260
2000
un cartilaj al articulaţiei
05:27
from a young, healthy pig,
129
327260
2000
de la un porc tânăr, sănătos,
05:29
strip it of its antigens,
130
329260
2000
îl vom curăţa de antigeni
05:31
load it with your stem cells,
131
331260
3000
îl vom încărca de celulele tale stem
05:34
then put it back on to that
132
334260
2000
apoi îl vom pune înapoi pe acea
05:36
arthritic surface in your knee,
133
336260
3000
suprafaţă artritică din genunchi,
05:39
tack it on there, have you heal that surface
134
339260
3000
îl vom adăuga acolo, tu vei vindeca suprafaţa
05:42
and then create a new biologic surface for your knee.
135
342260
3000
ca apoi să creezi o nouă suprafaţă biologică pentru genunchiul tău
05:48
So that's our biologic approach right now.
136
348260
3000
Deci asta este abordarea noastră biologică acum.
05:52
We're going to rebuild your knee with the parts.
137
352260
2000
Vom reconstrui genunchiul tău cu componente.
05:54
We're going to resurface it with a completely new surface.
138
354260
3000
Vom reface suprafaţa cu o complet nouă suprafaţă.
05:57
But we have other advantages from the animal kingdom.
139
357260
3000
Însă avem alte avantaje din regatul animal.
06:00
There's a benefit of 400 million years
140
360260
2000
Există un beneficiu a celor 400 milioane ani
06:02
of ambulation.
141
362260
2000
de deplasare.
06:04
We can harness those benefits.
142
364260
2000
Putem exploata acele beneficii.
06:06
We can use thicker, younger, better tissues
143
366260
3000
Putem folosi ţesuturi mai groase, mai tinere, mai bune
06:09
than you might have injured in your knee,
144
369260
2000
decât cel pe care l-aţi rănit în genunchi
06:11
or that you might have when you're 40, 50 or 60.
145
371260
2000
sau cel pe care probabil l-aţi avut la vârsta de 40, 50 sau 60 de ani.
06:13
We can do it as an outpatient procedure.
146
373260
2000
Putem s-o facem ca o procedură ambulatorie.
06:15
We can strip that tissue very economically,
147
375260
3000
Putem pregăti acel ţesut foarte economic.
06:18
and so this is how we can get biologic knee replacement
148
378260
3000
Deci astfel putem face ca transplanturile biologice ale genunchiului
06:21
to go global.
149
381260
2000
să devină globale.
06:23
And so welcome to super biologics.
150
383260
2000
Deci bine-aţi venit în super bilogie.
06:25
It's not hardware.
151
385260
2000
Nu este "hardware".
06:27
It's not software.
152
387260
3000
Nu este "software".
06:30
It's bioware.
153
390260
2000
Este "bioware".
06:32
It's version 2.0 of you.
154
392260
3000
Este versiunea 2.0 a dumneavoastră.
06:35
And so with that, coming to a --
155
395260
2000
Astea fiind spuse ajungând ---
06:37
(Laughter)
156
397260
2000
(Râsete)
06:39
coming to an operating theater near you soon, I believe.
157
399260
2000
ajungând la un teatru de operaţii lângă dumneavoastră în curând, sper.
06:41
Thank you very much.
158
401260
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
06:43
(Applause)
159
403260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7