Kevin Stone: The bio-future of joint replacement

102,893 views ・ 2010-07-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:16
So let me just start with my story.
0
16260
2000
Просто ще започна с моята история.
00:18
So I tore my knee joint meniscus cartilage
1
18260
2000
Разкъсах хрущяла на колянната си става,
00:20
playing soccer in college.
2
20260
3000
като играех футбол в колежа.
00:23
Then I went on to tear my ACL, the ligament in my knee,
3
23260
3000
После скъсах и сухожилието в коляното си,
00:26
and then developed an arthritic knee.
4
26260
2000
и развих артритно коляно.
00:28
And I'm sure that many of you in this audience have that same story,
5
28260
3000
Сигурен съм, че много от вас сред публиката имат същата история.
00:31
and, by the way, I married a woman
6
31260
2000
И между другото, се ожених за жена,
00:33
who has exactly the same story.
7
33260
3000
чиято история е съвсем същата.
00:36
So this motivated me to become an orthopedic surgeon
8
36260
3000
Това ме мотивира да стана хирург ортопед
00:39
and to see if I couldn't focus on solutions for those problems
9
39260
3000
и да разбера дали мога да се съсредоточа върху решения за тези проблеми,
00:42
that would keep me playing sports and not limit me.
10
42260
3000
които биха ми позволили да продължа със спортуването, без да ме ограничават.
00:46
So with that, let me just show you a quick video
11
46260
3000
Да ви покажа само едно бързо видео,
00:49
to get you in the mood of what we're trying to explain.
12
49260
3000
за да влезете в настроението на това, което се опитваме да обясним.
00:52
Narrator: We are all aware of the risk of cancer,
13
52260
2000
Говорител: Всички сме наясно с риска от рак,
00:54
but there's another disease
14
54260
2000
но има една друга болест,
00:56
that's destined to affect even more of us: arthritis.
15
56260
3000
предопределена да засяга още повече от нас - артрит.
00:59
Cancer may kill you, but when you look at the numbers,
16
59260
2000
Ракът може да ви убие, но като погледнете числата,
01:01
arthritis ruins more lives.
17
61260
2000
артритът разрушава повече животи.
01:03
Assuming you live a long life, there's a 50 percent chance
18
63260
2000
Да предположим, че живеете дълго - има шанс 50 процента
01:05
you'll develop arthritis.
19
65260
3000
да развиете артрит.
01:08
And it's not just aging that causes arthritis.
20
68260
2000
Артритът не се причинява от стареене.
01:10
Common injuries can lead to decades of pain,
21
70260
3000
Обикновени наранявания могат да доведат до десетилетия болка,
01:13
until our joints quite literally grind to a halt.
22
73260
3000
докато ставите ни съвсем буквално се смелят до неподвижност.
01:16
Desperate for a solution, we've turned to engineering
23
76260
2000
В отчаяно търсене на решение сме се обърнали към инженеринг
01:18
to design artificial components
24
78260
2000
за проектиране на изкуствени компоненти
01:20
to replace our worn-out body parts,
25
80260
2000
за заместване на износените ни телесни части.
01:22
but in the midst of the modern buzz
26
82260
2000
Но посред модерната шумотевица
01:24
around the promises of a bionic body,
27
84260
2000
около обещанията за бионично тяло,
01:26
shouldn't we stop and ask if there's a better, more natural way?
28
86260
3000
не трябва ли да спрем и да попитаме има ли по-добър, по-естествен начин?
01:31
Let's consider an alternative path.
29
91260
2000
Да обмислим един алтернативен път.
01:33
What if all the replacements our bodies need
30
93260
3000
Ами ако всички заместители, нужни на телата ни,
01:36
already exist in nature,
31
96260
2000
вече съществуват в природата,
01:38
or within our own stem cells?
32
98260
2000
или вътре в собствените ни стволови клетки?
01:40
This is the field of biologic replacements,
33
100260
2000
Това е областта на биологичните заместители,
01:42
where we replace worn-out parts with new, natural ones.
34
102260
3000
при които заместваме износени части с нови, естествени.
01:45
Kevin Stone: And so, the mission is:
35
105260
2000
Кевин Стоун: Затова мисията е:
01:47
how do I treat these things biologically?
36
107260
2000
как да третирам тези неща биологично?
01:49
And let's talk about both what I did for my wife,
37
109260
2000
Да поговорим както за това какво направих за жена си,
01:51
and what I've done for hundreds of other patients.
38
111260
2000
така и за това, което съм правил за стотици други пациенти.
01:53
First thing for my wife,
39
113260
2000
Първо, за жена ми
01:55
and the most common thing I hear from my patients,
40
115260
2000
и най-обичайното, което чувам от пациентите си,
01:57
particularly in the 40- to 80-year-old age group, 70-year-old age group,
41
117260
3000
особено във възрастовата група на от 40 до 80-годишните, възрастовата група на 70-годишните
02:00
is they come in and say,
42
120260
2000
е, че влизат, и казват:
02:02
"Hey, Doc, isn't there just a shock absorber you can put in my knee?
43
122260
2000
"Ей, докторе, не може ли просто да ми сложите амортисьор в коляното?
02:04
I'm not ready for joint replacement."
44
124260
2000
Не съм готов за смяна на ставата."
02:06
And so for her, I put in a human meniscus allograft donor
45
126260
3000
При нея поставих човешки менискус от алографен донор
02:09
right into that [knee] joint space.
46
129260
2000
направо в пространството на коленната й става.
02:11
And [the allograft] replaces [the missing meniscus].
47
131260
2000
А [алографтът] замества [липсващия менискус].
02:13
And then for that unstable ligament,
48
133260
2000
А после вместо онова нестабилно сухожилие
02:15
we put in a human donor ligament
49
135260
2000
поставихме човешко донорско сухожилие
02:17
to stabilize the knee.
50
137260
2000
за стабилизиране на коляното.
02:19
And then for the damaged arthritis on the surface,
51
139260
3000
За повредите от артрита на повърхността
02:22
we did a stem cell paste graft,
52
142260
2000
направихме присадка от стволови клетки,
02:24
which we designed in 1991,
53
144260
2000
която проектирахме през 1991-ва,
02:26
to regrow that articular cartilage surface
54
146260
3000
за повторно израстване на тази ставна хрущялна повърхност
02:29
and give it back a smooth surface there.
55
149260
3000
и да й върнем гладка повърхност там.
02:32
So here's my wife's bad knee on the left,
56
152260
2000
Ето болното коляно на жена ми вляво,
02:34
and her just hiking now
57
154260
2000
а ето и как тя се катери сега,
02:36
four months later in Aspen, and doing well.
58
156260
3000
след четири месеца, в Аспен, и се справя добре.
02:39
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients.
59
159260
3000
И става не само при жена ми, но със сигурност и при други пациенти.
02:42
The girl on the video, Jen Hudak,
60
162260
2000
Момичето на видеото, Джен Худак,
02:44
just won the Superpipe in Aspen
61
164260
2000
точно спечели "Суперпайп" в Аспен,
02:46
just nine months after having destroyed her knee,
62
166260
3000
точно девет месеца след като унищожила коляното си,
02:49
as you see in the other image --
63
169260
2000
както виждате на другото изображение...
02:51
and having a paste graft to that knee.
64
171260
2000
и има пастова присадка на това коляно.
02:53
And so we can regrow these surfaces biologically.
65
173260
3000
Така че можем да отглеждаме отново тези повърхности биологично.
02:57
So with all this success,
66
177260
2000
При целия този успех, може да попитате -
02:59
why isn't that good enough, you might ask.
67
179260
3000
защо това не е достатъчно?
03:02
Well the reason is because there's not enough donor cycles.
68
182260
3000
Ами, причината е, че няма достатъчно донорски цикли.
03:05
There's not enough young, healthy people
69
185260
2000
Няма достатъчно млади здрави хора,
03:07
falling off their motorcycle
70
187260
2000
които падат от мотора си
03:09
and donating that tissue to us.
71
189260
3000
и ни даряват тази тъкан.
03:12
And the tissue's very expensive.
72
192260
3000
А тъканта е много скъпа.
03:15
And so that's not going to be a solution
73
195260
2000
Така че това няма да е решение,
03:17
that's going to get us global with biologic tissue.
74
197260
3000
с което ще стигнем до глобалност с биологичната тъкан.
03:20
But the solution is animal tissue
75
200260
2000
А решението е животинска тъкан,
03:22
because it's plentiful, it's cheap,
76
202260
2000
защото е изобилна и евтина.
03:24
you can get it from young, healthy tissues,
77
204260
3000
Може да се вземе от млади, здрави тъкани,
03:27
but the barrier is immunology.
78
207260
2000
но бариерата е имунологията.
03:29
And the specific barrier
79
209260
2000
А специфичната бариера
03:31
is a specific epitope
80
211260
2000
е един специфичен епитоп,
03:33
called the galactosyl, or gal epitope.
81
213260
2000
наречен галактосил, или гал епитоп.
03:35
So if we're going to transplant animal tissues to people,
82
215260
2000
Значи, ако ще трансплантираме животински тъкани на хора,
03:37
we have to figure out a way to get rid of that epitope.
83
217260
3000
трябва да намерим начин да се освободим от този епитоп.
03:40
So my story in working with animal tissues
84
220260
2000
Историята ми в работа с животински тъкани
03:42
starts in 1984.
85
222260
2000
започва през 1984-та.
03:44
And I started first
86
224260
2000
Отначало започнах
03:46
with cow Achilles tendon,
87
226260
2000
с ахилесово сухожилие от крава -
03:48
where we would take the cow Achilles tendon,
88
228260
2000
вземахме кравешкото ахилесово сухожилие,
03:50
which is type-I collagen,
89
230260
2000
което е колаген тип І,
03:52
strip it of its antigens
90
232260
2000
оголвахме го от антигените му,
03:54
by degrading it with an acid and detergent wash
91
234260
3000
като го разграждахме с киселина и измиване с разтворител,
03:57
and forming it into a regeneration template.
92
237260
3000
и го оформяхме в макет за регенерация.
04:00
We would then take that regeneration template
93
240260
2000
После вземахме този макет за регенерация
04:02
and insert it into the missing meniscus cartilage
94
242260
3000
и го вмъквахме в липсващия менискусен хрущял,
04:05
to regrow that in a patient's knee.
95
245260
3000
за да израсне той отново в коляното на пациента.
04:08
We've now done that procedure,
96
248260
2000
Вече сме правили тази процедура,
04:10
and it's been done worldwide in over 4,000 cases,
97
250260
2000
правена е по цял свят при над 4000 случая,
04:12
so it's an FDA-approved and worldwide-accepted way
98
252260
3000
така че е одобрена от Администрацията за храни и лекарства (АХЛ) и е световно приет начин
04:15
to regrow the meniscus.
99
255260
2000
за възстановяване на менискуса.
04:17
And that's great when I can degrade the tissue.
100
257260
3000
Това е прекрасно, когато мога да разграждам тъканта.
04:20
But what happens for your ligament when I need an intact ligament?
101
260260
3000
Но какво става със сухожилието ви, когато ми трябва непокътнато сухожилие?
04:23
I can't grind it up in a blender.
102
263260
2000
Не мога да го смеля в блендер.
04:25
So in that case,
103
265260
2000
Затова в този случай
04:27
I have to design -- and we designed with Uri Galili and Tom Turek --
104
267260
3000
трябва да проектирам... и сме проектирали с Ури Галили и Том Турек...
04:30
an enzyme wash
105
270260
2000
ензимен препарат за измиване,
04:32
to wash away, or strip,
106
272260
2000
за отмиване, или оголване
04:34
those galactosyl epitopes
107
274260
2000
на тези галактосилни епитопи
04:36
with a specific enzyme.
108
276260
2000
със специфичен ензим.
04:38
And we call that a "gal stripping" technique.
109
278260
3000
Наричаме го техника "гал оголване".
04:41
What we do is humanize the tissue.
110
281260
2000
Това, което правим е, че хуманизираме тъканта.
04:43
It's by gal stripping that tissue
111
283260
2000
Чрез гал оголване на тази тъкан
04:45
we humanize it (Laughter),
112
285260
2000
я хуманизираме,
04:47
and then we can put it back
113
287260
2000
и тогава можем да я поставим
04:49
into a patient's knee.
114
289260
3000
в коляното на пациент.
04:53
And we've done that. Now we've taken pig ligament --
115
293260
2000
Правили сме го. Сега сме взели сухожилие от прасе...
04:55
young, healthy, big tissue,
116
295260
2000
млада, здрава, едра тъкан,
04:57
put it into 10 patients in an FDA-approved trial --
117
297260
3000
поставили сме я на 10 пациенти в одобрено от АХЛ изпитание,
05:00
and then one of our patients went on to have
118
300260
2000
а после един от пациентите ни участва
05:02
three Canadian Masters Downhill championships --
119
302260
3000
в три канадски шампионата за майстори...
05:05
on his "pig-lig," as he calls it. So we know it can work.
120
305260
2000
с това "прасешко сухожилие", както го нарича той. Така че знаем, че действа.
05:07
And there's a wide clinical trial of this tissue now pending.
121
307260
3000
Предстои широко клинично изпитание за тази тъкан.
05:12
So what about the next step?
122
312260
2000
А следващата стъпка?
05:14
What about getting to a total biologic knee replacement,
123
314260
2000
Ами ако стигнем до пълна биологична подмяна на коляното,
05:16
not just the parts?
124
316260
2000
а не само частите?
05:18
How are we going to revolutionize artificial joint replacement?
125
318260
3000
Как ще революционизираме смяната на става с изкуствена?
05:21
Well here's how we're going to do it.
126
321260
2000
Ето как ще го сторим.
05:23
So what we're going to do is take
127
323260
2000
Това, което ще направим, е да вземем
05:25
an articular cartilage
128
325260
2000
ставен хрущял
05:27
from a young, healthy pig,
129
327260
2000
от младо, здраво прасе,
05:29
strip it of its antigens,
130
329260
2000
ще го оголим от антигените,
05:31
load it with your stem cells,
131
331260
3000
ще го заредим с ваши стволови клетки,
05:34
then put it back on to that
132
334260
2000
а после ще го върнем върху онази
05:36
arthritic surface in your knee,
133
336260
3000
артритна повърхност в коляното ви,
05:39
tack it on there, have you heal that surface
134
339260
3000
ще го добавим там, ще оставим тази повърхност да зарасне
05:42
and then create a new biologic surface for your knee.
135
342260
3000
и тогава ще създадем нова биологична повърхност за коляното ви.
05:48
So that's our biologic approach right now.
136
348260
3000
Това е биологичният ни подход в момента.
05:52
We're going to rebuild your knee with the parts.
137
352260
2000
Ще изградим отново коляното ви с частите.
05:54
We're going to resurface it with a completely new surface.
138
354260
3000
Ще му осигурим напълно нова повърхност.
05:57
But we have other advantages from the animal kingdom.
139
357260
3000
Но ние имаме предимства, различни от тези на животинското царство.
06:00
There's a benefit of 400 million years
140
360260
2000
Има полза от 400-те милиона години
06:02
of ambulation.
141
362260
2000
придвижване.
06:04
We can harness those benefits.
142
364260
2000
Можем да впрегнем тези ползи.
06:06
We can use thicker, younger, better tissues
143
366260
3000
Можем да използваме по-дебели, по-млади, по-добри тъкани,
06:09
than you might have injured in your knee,
144
369260
2000
отколкото онези, които сте наранили в коляното ви,
06:11
or that you might have when you're 40, 50 or 60.
145
371260
2000
или онези, които може да имате, когато сте на 40, 50 или 60 години.
06:13
We can do it as an outpatient procedure.
146
373260
2000
Можем да го правим като амбулаторна процедура.
06:15
We can strip that tissue very economically,
147
375260
3000
Можем да оголваме тази тъкан много икономично.
06:18
and so this is how we can get biologic knee replacement
148
378260
3000
Ето как може да получим биологична смяна на коляното,
06:21
to go global.
149
381260
2000
за да стане глобално.
06:23
And so welcome to super biologics.
150
383260
2000
И така, добре дошла, супер биология.
06:25
It's not hardware.
151
385260
2000
Не е хардуер.
06:27
It's not software.
152
387260
3000
Не е софтуер.
06:30
It's bioware.
153
390260
2000
А биоуер.
06:32
It's version 2.0 of you.
154
392260
3000
Вашата версия 2.0.
06:35
And so with that, coming to a --
155
395260
2000
И така, с това стигаме...
06:37
(Laughter)
156
397260
2000
(Смях)
06:39
coming to an operating theater near you soon, I believe.
157
399260
2000
стигаме до операционна близо до вас, скоро, според мен.
06:41
Thank you very much.
158
401260
2000
Много ви благодаря.
06:43
(Applause)
159
403260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7