Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

335,969 views ・ 2013-12-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Jekic Lektor: Mile Živković
00:12
We have a global health challenge
0
12368
2137
Danas u svojim rukama
00:14
in our hands today,
1
14505
1692
imamo globalni izazov zdravlja,
00:16
and that is that the way we currently
2
16197
3060
a to znači da je način na koji trenutno
00:19
discover and develop new drugs
3
19257
2925
otkrivamo i razvijamo nove lekove
00:22
is too costly, takes far too long,
4
22182
4178
previše skup, traje predugo,
00:26
and it fails more often than it succeeds.
5
26360
3714
i ne uspeva češće nego što uspe.
00:30
It really just isn't working, and that means
6
30074
3377
Zaista nam ne uspeva, a to znači
00:33
that patients that badly need new therapies
7
33451
3047
da pacijenti kojima je veoma potrebna nova terapija
00:36
are not getting them,
8
36498
1711
istu ne dobijaju,
00:38
and diseases are going untreated.
9
38209
3498
a bolesti se ne leče.
00:41
We seem to be spending more and more money.
10
41707
3083
Čini se kao da trošimo sve više para.
00:44
So for every billion dollars we spend in R&D,
11
44790
4096
I tako za svaku milijardu dolara potrošenih na istraživanje i razvoj
00:48
we're getting less drugs approved into the market.
12
48886
3829
sve je manje lekova koji su odobreni za tržište.
00:52
More money, less drugs. Hmm.
13
52715
3217
Više novca, manje lekova. Hmm.
00:55
So what's going on here?
14
55932
1920
Dakle, šta se dešava ovde?
00:57
Well, there's a multitude of factors at play,
15
57852
2595
Pa, više faktora utiče,
01:00
but I think one of the key factors
16
60447
2021
ali ja mislim da je jedan od ključnih
01:02
is that the tools that we currently have
17
62468
2397
taj da alati koji su trenutno
01:04
available to test whether a drug is going to work,
18
64865
4083
raspoloživi da testiraju da li će lek imati efekta,
01:08
whether it has efficacy,
19
68948
1389
da li je efikasan,
01:10
or whether it's going to be safe
20
70337
1766
ili da li će biti siguran
01:12
before we get it into human clinical trials,
21
72103
3552
pre nego što ga odnesemo na klinička ispitivanja na ljudima,
01:15
are failing us. They're not predicting
22
75655
2151
nas dovode do neuspeha. Ne predviđaju
01:17
what's going to happen in humans.
23
77806
3228
šta će da se dogodi u ljudima.
01:21
And we have two main tools available
24
81034
2723
A imamo dva glavna alata
01:23
at our disposal.
25
83757
2014
na raspolaganju.
01:25
They are cells in dishes and animal testing.
26
85771
4041
To su ćelije u posudama i testiranje na životinjama.
01:29
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
27
89812
3320
Hajde sada da pričamo o prvom, o ćelijama u posudama.
01:33
So, cells are happily functioning in our bodies.
28
93132
3153
Dakle, ćelije srećno funcionišu u našim telima.
01:36
We take them and rip them out
29
96285
2055
Mi ih uzmemo i izvučemo ih
01:38
of their native environment, throw them in one of these dishes,
30
98340
2949
iz njihovog prirodnog okruženja, bacimo ih u jednu od ovih posuda,
01:41
and expect them to work.
31
101289
1585
i očekujemo da će da rade.
01:42
Guess what. They don't.
32
102874
2193
Pogodite šta. Ne rade.
01:45
They don't like that environment
33
105067
1662
Ne sviđa im se to okruženje
01:46
because it's nothing like
34
106729
1632
jer nije ni nalik
01:48
what they have in the body.
35
108361
2676
onome što imaju u telu.
01:51
What about animal testing?
36
111037
2071
Šta ćemo sa testiranjem na životinjama?
01:53
Well, animals do and can provide
37
113108
2885
Pa, životinje nam mogu obezbediti
01:55
extremely useful information.
38
115993
2262
veoma korisne informacije.
01:58
They teach us about what happens
39
118255
1709
Uče nas šta se dešava
01:59
in the complex organism.
40
119964
2329
u kompleksnom organizmu.
02:02
We learn more about the biology itself.
41
122293
3008
Učimo više o samoj biologiji.
02:05
However, more often than not,
42
125301
2898
Međutim, češće se dešava
02:08
animal models fail to predict what will happen in humans
43
128199
4216
da životinjski modeli ne uspeju da predvide šta će se desiti u ljudima
02:12
when they're treated with a particular drug.
44
132415
3186
kada ih lečimo određenim lekom.
02:15
So we need better tools.
45
135601
2379
Zato nam trebaju bolji alati.
02:17
We need human cells,
46
137980
1753
Trebaju nam ljudske ćelije,
02:19
but we need to find a way to keep them happy
47
139733
2750
ali moramo da nađemo način da ih održavamo srećnima
02:22
outside the body.
48
142483
1591
van tela.
02:24
Our bodies are dynamic environments.
49
144074
2906
Naša tela su dinamična okruženja.
02:26
We're in constant motion.
50
146980
1840
U stalnom smo pokretu.
02:28
Our cells experience that.
51
148820
2191
Naše ćelije to znaju.
02:31
They're in dynamic environments in our body.
52
151011
2809
One su u dinamičnom okruženju u našim telima.
02:33
They're under constant mechanical forces.
53
153820
2755
I uvek su pod mehaničkim silama.
02:36
So if we want to make cells happy
54
156575
2456
Tako da ako želimo da učinimo ćelije srećnima,
02:39
outside our bodies,
55
159031
1429
van naših tela,
02:40
we need to become cell architects.
56
160460
2526
moramo da postanemo ćelijske arhitekte.
02:42
We need to design, build and engineer
57
162986
4344
Moramo da dizajniramo, napravimo i isplaniramo
02:47
a home away from home for the cells.
58
167330
3231
drugi dom za ćelije.
02:50
And at the Wyss Institute,
59
170561
1674
Na institutu Vis
02:52
we've done just that.
60
172235
1938
upravo smo to i uradili.
02:54
We call it an organ-on-a-chip.
61
174173
3024
To zovemo organom na čipu.
02:57
And I have one right here.
62
177197
1791
I ja imam jedan upravo ovde.
02:58
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
63
178988
2815
Predivno je, zar ne? Ali i prilično neverovatno.
03:01
Right here in my hand is a breathing, living
64
181803
4500
Baš ovde u mojoj ruci je živo
03:06
human lung on a chip.
65
186303
2658
plućno krilo na čipu koje diše.
03:08
And it's not just beautiful.
66
188961
2128
I nije samo prelepo.
03:11
It can do a tremendous amount of things.
67
191089
2440
Može da uradi ogromnu količinu stvari.
03:13
We have living cells in that little chip,
68
193529
3779
Imamo žive ćelije na tom malom čipu,
03:17
cells that are in a dynamic environment
69
197308
2550
ćelije koje su u dinamičkom okruženju
03:19
interacting with different cell types.
70
199858
3081
u interakciji sa različitim tipovima ćelija.
03:22
There's been many people
71
202939
1639
Bilo je mnogo ljudi
03:24
trying to grow cells in the lab.
72
204578
1861
koji su pokušali da uzgajaju ćelije u laboratorijama.
03:26
They've tried many different approaches.
73
206439
3156
Probali su sa različitim prilazima.
03:29
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
74
209595
2627
Čak su pokušali da uzgoje mini-organe u laboratoriji.
03:32
We're not trying to do that here.
75
212222
1549
Mi ne pokušavamo to da uradimo.
03:33
We're simply trying to recreate
76
213771
2126
Samo pokušavamo da ponovo stvorimo,
03:35
in this tiny chip
77
215897
1577
na ovom malenom čipu,
03:37
the smallest functional unit
78
217474
3017
najmanju funkcionalnu jedinicu
03:40
that represents the biochemistry,
79
220491
2554
koja predstavlja biohemiju,
03:43
the function and the mechanical strain
80
223045
3124
funkciju i mehaničko naprezanje
03:46
that the cells experience in our bodies.
81
226169
3516
koje ćelije iskuse u našim telima.
03:49
So how does it work? Let me show you.
82
229685
3032
Kako to radi? Da vam pokažem.
03:52
We use techniques from the computer chip
83
232717
2634
Mi koristimo tehnike iz industrije za proizvodnju
03:55
manufacturing industry
84
235351
1633
kompjuterskih čipova
03:56
to make these structures at a scale
85
236984
2197
kako bismo napravili te strukture u veličini
03:59
relevant to both the cells and their environment.
86
239181
2896
bitnoj i za ćelije i za okolinu.
04:02
We have three fluidic channels.
87
242077
2064
Imamo tri fluidna kanala.
04:04
In the center, we have a porous, flexible membrane
88
244141
3712
U sredini, imamo poroznu, fleksibilnu membranu
04:07
on which we can add human cells
89
247853
2063
na koju dodajemo ljudske ćelije
04:09
from, say, our lungs,
90
249916
1344
iz, na primer, pluća,
04:11
and then underneath, they had capillary cells,
91
251260
2487
a onda ispod, imamo kapilarne ćelije,
04:13
the cells in our blood vessels.
92
253747
1788
ćelije naših krvnih sudova.
04:15
And we can then apply mechanical forces to the chip
93
255535
4320
Onda možemo da primenimo mehaničke sile na čip
04:19
that stretch and contract the membrane,
94
259855
2829
koje razvlače i skupljaju membrane,
04:22
so the cells experience the same mechanical forces
95
262684
3097
tako da ćelije iskuse iste mehaničke sile,
04:25
that they did when we breathe.
96
265781
2933
kao kada dišemo.
04:28
And they experience them how they did in the body.
97
268714
3160
I one ih iskuse kao da su u telu.
04:31
There's air flowing through the top channel,
98
271874
2400
Tu je vazduh koji ide kroz gornji kanal,
04:34
and then we flow a liquid that contains nutrients
99
274274
3349
zatim tečnost koja sadrži hranljive materije
04:37
through the blood channel.
100
277623
2839
kroz krv.
04:40
Now the chip is really beautiful,
101
280462
2372
Čip je veoma lep,
04:42
but what can we do with it?
102
282834
2097
ali šta mi možemo da uradimo s njim?
04:44
We can get incredible functionality
103
284931
2324
Možemo da dobijemo neverovatnu funkcionalnost
04:47
inside these little chips.
104
287255
1751
unutar ovih malih čipova.
04:49
Let me show you.
105
289006
1506
Da vam pokažem.
04:50
We could, for example, mimic infection,
106
290512
2631
Možemo, na primer, da imitiramo infekciju,
04:53
where we add bacterial cells into the lung.
107
293143
3536
gde dodajemo bakterijske ćelije u plućno krilo.
04:56
then we can add human white blood cells.
108
296679
2932
Onda možemo da dodamo ljudska bela krvna zrnca.
04:59
White blood cells are our body's defense
109
299611
2591
Bela krvna zrnca su odbrana našeg tela
05:02
against bacterial invaders,
110
302202
1368
protiv bakterijskih napada,
05:03
and when they sense this inflammation due to infection,
111
303570
3169
i kada osete zapaljenje zbog infekcije,
05:06
they will enter from the blood into the lung
112
306739
2857
ući će iz krvi u plućno krilo
05:09
and engulf the bacteria.
113
309596
1915
i progutati bakteriju.
05:11
Well now you're going to see this happening
114
311511
2248
Sada ćete da vidite kako se to događa
05:13
live in an actual human lung on a chip.
115
313759
3310
uživo u ljudskom plućnom krilu na čipu.
05:17
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
116
317069
3543
Obeležili smo bela krvna zrnca kako biste mogli da vidite kako plutaju,
05:20
and when they detect that infection,
117
320612
2161
i kada primete infekciju,
05:22
they begin to stick.
118
322773
1397
počinju da se lepe.
05:24
They stick, and then they try to go into the lung
119
324170
3887
Lepe se i pokušavaju da uđu u pluća
05:28
side from blood channel.
120
328057
1781
iz krvi.
05:29
And you can see here, we can actually visualize
121
329838
3689
I možete da vidite, možemo da prikažemo
05:33
a single white blood cell.
122
333527
3759
jedno belo krvo zrnce.
05:37
It sticks, it wiggles its way through
123
337286
2256
Lepi se i migolji se
05:39
between the cell layers, through the pore,
124
339542
2315
između slojeva ćelija, kroz pore,
05:41
comes out on the other side of the membrane,
125
341857
2421
izlazi na drugu stranu membrane,
05:44
and right there, it's going to engulf the bacteria
126
344278
3435
i upravo tu će progutati bakteriju
05:47
labeled in green.
127
347713
1649
koja je obeležena zelenim.
05:49
In that tiny chip, you just witnessed
128
349362
3004
U toj maloj posudi, upravo ste bili svedoci
05:52
one of the most fundamental responses
129
352366
3181
jednog od najosnovnijih odgovora
05:55
our body has to an infection.
130
355547
1957
našeg tela na infekciju.
05:57
It's the way we respond to -- an immune response.
131
357504
3770
To je način na koji reagujemo - imuna reakcija.
06:01
It's pretty exciting.
132
361274
2401
Veoma uzbudljivo.
06:03
Now I want to share this picture with you,
133
363675
2343
Želim da podelim ovu sliku sa vama,
06:06
not just because it's so beautiful,
134
366018
2638
ne samo zato što je toliko lepa
06:08
but because it tells us an enormous amount of information
135
368656
3336
već zato što nam pruža neverovatnu količinu informacija
06:11
about what the cells are doing within the chips.
136
371992
2597
o tome šta ćelije rade u čipu.
06:14
It tells us that these cells
137
374589
2259
Govori nam da te ćelije
06:16
from the small airways in our lungs,
138
376848
2311
iz malih prolaza u našim plućima,
06:19
actually have these hairlike structures
139
379159
1751
zapravo imaju strukturu nalik kosi
06:20
that you would expect to see in the lung.
140
380910
2008
koju biste očekivali da vidite u plućima.
06:22
These structures are called cilia,
141
382918
1465
Ove strukture se zovu treplje,
06:24
and they actually move the mucus out of the lung.
142
384383
2910
i one zapravo teraju sluz van pluća.
06:27
Yeah. Mucus. Yuck.
143
387293
1539
Da. Sluz. Bljak.
06:28
But mucus is actually very important.
144
388832
2440
Ali sluz je veoma važna.
06:31
Mucus traps particulates, viruses,
145
391272
2581
Sluz hvata čestice, viruse,
06:33
potential allergens,
146
393853
1459
potencijalne alergene
06:35
and these little cilia move
147
395312
1601
i ove sitne treplje se pomeraju
06:36
and clear the mucus out.
148
396913
2250
i oslobađaju nas sluzi.
06:39
When they get damaged, say,
149
399163
1912
Kada se oštete, recimo,
06:41
by cigarette smoke for example,
150
401075
2419
zbog dima cigarete, na primer,
06:43
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
151
403494
2808
one ne funkcionišu kako treba i ne mogu da nas očiste od sluzi.
06:46
And that can lead to diseases such as bronchitis.
152
406302
3817
I to dovodi do bolesti kao što je bronhitis.
06:50
Cilia and the clearance of mucus
153
410119
2647
Treplje i oslobađanje od sluzi
06:52
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
154
412766
4461
su takođe uključene u odvratnim bolestima kao što je cistična fibroza.
06:57
But now, with the functionality that we get in these chips,
155
417227
3550
Ali sada, sa funkcionalnošću koju imamo u ovim čipovima,
07:00
we can begin to look
156
420777
1824
možemo da počnemo da tragamo
07:02
for potential new treatments.
157
422601
2513
za potencijalnim novim lečenjima.
07:05
We didn't stop with the lung on a chip.
158
425114
1952
Nismo stali sa plućima na čipu.
07:07
We have a gut on a chip.
159
427066
1884
Imamo i stomak na čipu.
07:08
You can see one right here.
160
428950
2030
Možete da ga vidite ovde.
07:10
And we've put intestinal human cells
161
430980
3226
I stavili smo ljudske crevne ćelije
07:14
in a gut on a chip,
162
434206
1905
u stomak na čipu,
07:16
and they're under constant peristaltic motion,
163
436111
2837
i one su pod stalnim peristaltičkim pokretima,
07:18
this trickling flow through the cells,
164
438948
3191
ovaj protok nalik kapljanju kroz ćelije,
07:22
and we can mimic many of the functions
165
442139
2558
i možemo da imitiramo mnoge od funckija
07:24
that you actually would expect to see
166
444697
2263
koje biste očekivali da vidite
07:26
in the human intestine.
167
446960
1693
u ljudskim crevima.
07:28
Now we can begin to create models of diseases
168
448653
3791
Sada možemo da počnemo da pravimo modele bolesti
07:32
such as irritable bowel syndrome.
169
452444
2410
kao što je sindrom razdražljivih creva.
07:34
This is a disease that affects
170
454854
2082
Ovo je bolest koja pogađa
07:36
a large number of individuals.
171
456936
1911
veliki broj ljudi.
07:38
It's really debilitating,
172
458847
1774
To je veoma iznurujuće,
07:40
and there aren't really many good treatments for it.
173
460621
3942
i ne postoji puno dobrih tretmana za to.
07:44
Now we have a whole pipeline
174
464563
2302
Sada imamo čitav cevovod
07:46
of different organ chips
175
466865
2279
različitih organskih čipova
07:49
that we are currently working on in our labs.
176
469144
3732
na kojima trenutno radimo u našim laboratorijama.
07:52
Now, the true power of this technology, however,
177
472876
3419
Ali, istinska moć ove tehnologije,
07:56
really comes from the fact
178
476295
2125
zapravo dolazi iz činjenice
07:58
that we can fluidically link them.
179
478420
2545
da možemo da ih povežemo pomoću tečnosti.
08:00
There's fluid flowing across these cells,
180
480965
1947
Tu je tečnost koja prolazi preko tih ćelija,
08:02
so we can begin to interconnect
181
482912
2079
tako da možemo da počnemo da povezujemo
08:04
multiple different chips together
182
484991
2862
veliki broj različitih čipova zajedno
08:07
to form what we call a virtual human on a chip.
183
487853
4213
da napravimo ono što zovemo virtualni čovek na čipu.
08:12
Now we're really getting excited.
184
492066
3009
Sada postajemo veoma uzbuđeni.
08:15
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
185
495075
4095
Nikada nećemo moći da stvorimo celog čoveka na ovim čipovima,
08:19
but what our goal is is to be able to recreate
186
499170
4169
ali naš cilj je da možemo da stvorimo
08:23
sufficient functionality
187
503339
2013
dovoljno funkcionalnosti
08:25
so that we can make better predictions
188
505352
2360
da možemo da pravimo bolja predviđanja
08:27
of what's going to happen in humans.
189
507712
2214
šta će da se dogodi u ljudima.
08:29
For example, now we can begin to explore
190
509926
2924
Na primer, sada možemo da počnemo da istražujemo
08:32
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
191
512850
3434
šta se desi kada stavimo lek kao što je aerosol.
08:36
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
192
516284
2986
Oni koji, kao ja, imaju astmu, kada uzmete vašu pumpicu,
08:39
we can explore how that drug comes into your lungs,
193
519270
2926
možemo da istražimo kako taj lek dopire do vaših pluća,
08:42
how it enters the body,
194
522196
1626
kako ulazi u telo,
08:43
how it might affect, say, your heart.
195
523822
1754
kako može da utiče na, recimo, vaše srce.
08:45
Does it change the beating of your heart?
196
525576
1908
Da li menja otkucaje srca?
08:47
Does it have a toxicity?
197
527484
1641
Da li je otrovan?
08:49
Does it get cleared by the liver?
198
529125
2008
Da li jetra može da ga prečisti?
08:51
Is it metabolized in the liver?
199
531133
2152
Ili je metabolizovan u jetri?
08:53
Is it excreted in your kidneys?
200
533285
1891
Da li se izlučuje u bubrezima?
08:55
We can begin to study the dynamic
201
535176
2212
Možemo da počnemo da gledamo dinamičan
08:57
response of the body to a drug.
202
537388
2625
odgovor tela na lek.
09:00
This could really revolutionize
203
540028
1919
Ovo bi moglo da napravi revoluciju
09:01
and be a game changer
204
541947
1649
i izmeni
09:03
for not only the pharmaceutical industry,
205
543596
2938
ne samo farmaceutsku industriju
09:06
but a whole host of different industries,
206
546534
2373
već dosta različitih industrija,
09:08
including the cosmetics industry.
207
548907
2400
uključujući i kozmetičku.
09:11
We can potentially use the skin on a chip
208
551307
2882
Možemo da iskoristimo kožu na čipu
09:14
that we're currently developing in the lab
209
554189
1961
koju trenutno razvijamo u laboratoriji
09:16
to test whether the ingredients in those products
210
556150
2554
da testiramo da li su sastojci u preparatima
09:18
that you're using are actually safe to put on your skin
211
558704
3283
koje koristite zapravo bezbedni da ih stavljate na kožu
09:21
without the need for animal testing.
212
561987
2689
bez potrebe testiranja na životinjama.
09:24
We could test the safety
213
564676
1944
Mogli bismo da testiramo bezbednost
09:26
of chemicals that we are exposed to
214
566620
2253
hemikalija kojima smo izloženi
09:28
on a daily basis in our environment,
215
568873
1914
svakodnevno u našem okruženju,
09:30
such as chemicals in regular household cleaners.
216
570787
3731
kao što su hemikalije u običnim sredstvima za čišćenje.
09:34
We could also use the organs on chips
217
574518
3202
Mogli bismo takođe da koristimo organe na čipovima
09:37
for applications in bioterrorism
218
577720
2779
za primenu u bioterorizmu
09:40
or radiation exposure.
219
580499
2571
ili izloženost radijaciji.
09:43
We could use them to learn more about
220
583070
3350
Možemo da ih koristimo da naučimo više
09:46
diseases such as ebola
221
586420
3044
o bolestima kao što je ebola
09:49
or other deadly diseases such as SARS.
222
589464
3892
ili drugim smrtnim bolestima kao što je SARS.
09:53
Organs on chips could also change
223
593356
1838
Organi na čipu bi mogli da promene
09:55
the way we do clinical trials in the future.
224
595194
3374
klinička ispitivanja u budućnosti.
09:58
Right now, the average participant
225
598568
2587
Sada, prosečni učesnik
10:01
in a clinical trial is that: average.
226
601155
3370
u kliničkom ispitivanju je upravo to - prosečan.
10:04
Tends to be middle aged, tends to be female.
227
604525
3326
Uglavnom je sredovečan, uglavnom žena.
10:07
You won't find many clinical trials
228
607851
2472
Nećete naći mnoga klinička ispitivanja
10:10
in which children are involved,
229
610323
1515
u kojima su uključena deca,
10:11
yet every day, we give children medications,
230
611838
3547
a ipak, svaki dan, dajemo deci lekove,
10:15
and the only safety data we have on that drug
231
615385
3746
i jedini podaci koje imamo o bezbednosti tog leka,
10:19
is one that we obtained from adults.
232
619131
3074
su oni koje smo dobili od odraslih.
10:22
Children are not adults.
233
622205
1794
Deca nisu odrasli.
10:23
They may not respond in the same way adults do.
234
623999
3133
Ona možda neće odreagovati isto kao odrasli.
10:27
There are other things like genetic differences
235
627132
2412
Postoje i ostale stvari, kao što su genetske razlike
10:29
in populations
236
629544
1433
stanovništva
10:30
that may lead to at-risk populations
237
630977
3106
koje mogu da dovedu do rizika
10:34
that are at risk of having an adverse drug reaction.
238
634083
3437
neželjene reakcije na lek.
10:37
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
239
637520
3389
Zamislite da možemo da uzmemo ćelije svih tih drugačijih ljudi
10:40
put them on chips,
240
640919
1908
stavimo ih na čipove,
10:42
and create populations on a chip.
241
642827
1964
i stvorimo populaciju na čipu.
10:44
This could really change the way
242
644791
1838
Ovo bi zaista moglo da promeni način
10:46
we do clinical trials.
243
646629
2069
na koji vršimo klinička ispitivanja.
10:48
And this is the team and the people that are doing this.
244
648698
2832
A ovo je tim i ljudi koji rade ovo.
10:51
We have engineers, we have cell biologists,
245
651530
3257
Imamo inženjere, biologe,
10:54
we have clinicians, all working together.
246
654787
3774
imamo kliničare, i svi oni rade zajedno.
10:58
We're really seeing something quite incredible
247
658561
1926
Vidimo nešto zaista izvanredno
11:00
at the Wyss Institute.
248
660487
1605
na institutu Vis.
11:02
It's really a convergence of disciplines,
249
662092
2171
To je zapravo sastajanje disciplina,
11:04
where biology is influencing the way we design,
250
664263
3720
gde biologija utiče na način na koji dizajniramo,
11:07
the way we engineer, the way we build.
251
667983
2662
kreiramo i gradimo.
11:10
It's pretty exciting.
252
670645
1403
Veoma uzbudljivo.
11:12
We're establishing important industry collaborations
253
672048
3564
Uspostavljamo važne industrijske saradnje
11:15
such as the one we have with a company
254
675612
3373
kao što je ova koju imamo sa kompanijom
11:18
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
255
678985
3599
koja je ekspert u digitalnoj proizvodnji u velikom broju.
11:22
They're going to help us make,
256
682584
2019
Oni će nam pomoći da napravimo,
11:24
instead of one of these,
257
684603
1526
umesto samo jednog od ovih,
11:26
millions of these chips,
258
686129
1583
milione čipova,
11:27
so that we can get them into the hands
259
687712
1669
da bismo mogli da ih stavimo u ruke
11:29
of as many researchers as possible.
260
689381
2889
što je više moguće istraživača.
11:32
And this is key to the potential of that technology.
261
692270
4216
I ovo je ključ potencijala te tehnologije.
11:36
Now let me show you our instrument.
262
696486
2537
Dopustite da vam pokažem naš instrument.
11:39
This is an instrument that our engineers
263
699023
1989
Ovo je instrument od kojeg naši inženjeri
11:41
are actually prototyping right now in the lab,
264
701012
2618
prave prototipe upravo sada u laboratoriji,
11:43
and this instrument is going to give us
265
703630
2309
i taj instrument će nam pružiti
11:45
the engineering controls that we're going to require
266
705939
2459
inženjersku kontrolu koja će nam biti potrebna
11:48
in order to link 10 or more organ chips together.
267
708398
4168
da povežemo 10 ili više organa zajedno.
11:52
It does something else that's very important.
268
712566
2229
Radi još nešto što je veoma bitno.
11:54
It creates an easy user interface.
269
714795
2844
Stvara lak korisnički interfejs.
11:57
So a cell biologist like me can come in,
270
717639
2990
Biolog kao što sam ja može da uđe,
12:00
take a chip, put it in a cartridge
271
720629
2008
uzme čip, stavi ga u kertridž
12:02
like the prototype you see there,
272
722637
1932
kao prototip koji vidite ovde
12:04
put the cartridge into the machine
273
724569
2071
stavi kertridž u mašinu
12:06
just like you would a C.D.,
274
726640
1488
kao što biste vi stavili CD
12:08
and away you go.
275
728128
1132
i krećemo.
12:09
Plug and play. Easy.
276
729260
2749
Stavi i pusti. Lako.
12:12
Now, let's imagine a little bit
277
732009
2514
Hajde sada da zamislimo
12:14
what the future might look like
278
734523
1379
kako budućnost može da izgleda
12:15
if I could take your stem cells
279
735902
2413
ako bih ja uzela vaše matične ćelije
12:18
and put them on a chip,
280
738315
1440
stavila ih na čip,
12:19
or your stem cells and put them on a chip.
281
739755
3219
ili vaše matične ćelije i stavila ih na čip.
12:22
It would be a personalized chip just for you.
282
742974
3501
To bi bio personalizovani čip samo za vas.
12:26
Now all of us in here are individuals,
283
746475
3208
Svi mi ovde smo pojedinci
12:29
and those individual differences mean
284
749683
2838
i te individualne razlike znače
12:32
that we could react very differently
285
752521
2442
da bismo mogli da reagujemo veoma različito
12:34
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
286
754963
4247
i nekad i veoma nepredvidivo na lek.
12:39
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
287
759210
4568
Pre nekoliko godina, i ja sam imala jaku glavobolju
12:43
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
288
763778
2413
koja nije prestajala i htela sam da probam nešto drugačije.
12:46
I took some Advil. Fifteen minutes later,
289
766191
2135
Uzela sam Advil.
Petnaest minuta kasnije, bila sam na putu u hitnu
12:48
I was on my way to the emergency room
290
768326
1880
12:50
with a full-blown asthma attack.
291
770206
1893
sa teškim napadom astme.
12:52
Now, obviously it wasn't fatal,
292
772099
1830
Očigledno je da nije bio smrtan,
12:53
but unfortunately, some of these
293
773929
3173
ali, na žalost, neke od ovih
12:57
adverse drug reactions can be fatal.
294
777102
3609
neželjenih reakcija bi mogle biti smrtne.
13:00
So how do we prevent them?
295
780711
1941
Kako da ih sprečimo?
13:02
Well, we could imagine one day
296
782652
2580
Mogli bismo da zamislimo da jednog dana,
13:05
having Geraldine on a chip,
297
785232
2343
imamo Džeraldin na čipu,
13:07
having Danielle on a chip,
298
787575
1749
i Danijela na čipu,
13:09
having you on a chip.
299
789324
1473
vas na čipu.
13:10
Personalized medicine. Thank you.
300
790797
2388
Personalizovana medicina. Hvala.
13:13
(Applause)
301
793185
4154
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7