Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

330,899 views ・ 2013-12-03

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Ema Bilbija Zulic Reviewer: Samra Cebiric
00:12
We have a global health challenge
0
12368
2137
Danas imamo jedan globalni zdravstveni izazov
00:14
in our hands today,
1
14505
1692
na nasim ledima,
00:16
and that is that the way we currently
2
16197
3060
a to je da je nacin na koji trenutno
00:19
discover and develop new drugs
3
19257
2925
otkrivamo i razvijamo nove lijekove
00:22
is too costly, takes far too long,
4
22182
4178
preskup, traje predugo,
00:26
and it fails more often than it succeeds.
5
26360
3714
i mnogo cesce nas razocara nego sto obraduje.
00:30
It really just isn't working, and that means
6
30074
3377
Jednostavno ne funkcionise, a to znaci
00:33
that patients that badly need new therapies
7
33451
3047
da pacijenti ne dobivaju terapiju koja im je
00:36
are not getting them,
8
36498
1711
prijeko potrebna
00:38
and diseases are going untreated.
9
38209
3498
a bolesti se ne liječe.
00:41
We seem to be spending more and more money.
10
41707
3083
Cini mi se da se trosi sve vise i vise novaca.
00:44
So for every billion dollars we spend in R&D,
11
44790
4096
Tako da za svaku milijardu dolara koju potrosimo za istrazivanje i razvoj
00:48
we're getting less drugs approved into the market.
12
48886
3829
manje lijekova dobije dozvolu za koristenje.
00:52
More money, less drugs. Hmm.
13
52715
3217
Vise novaca, manje lijekova. Hmm.
00:55
So what's going on here?
14
55932
1920
Pa sta se to desava?
00:57
Well, there's a multitude of factors at play,
15
57852
2595
Pa, u igri su mnostvo faktora,
01:00
but I think one of the key factors
16
60447
2021
ali mislim da je kljucni faktor
01:02
is that the tools that we currently have
17
62468
2397
taj da su alati koji su nam danas
01:04
available to test whether a drug is going to work,
18
64865
4083
dostupni za utvrdivanje da li je lijek djelotvoran,
01:08
whether it has efficacy,
19
68948
1389
da li je uspjesan,
01:10
or whether it's going to be safe
20
70337
1766
i da li ce biti siguran za upotrebu
01:12
before we get it into human clinical trials,
21
72103
3552
prije nego ga pocnemo testirati na ljudima,
01:15
are failing us. They're not predicting
22
75655
2151
nedovoljni. Ne mogu predvidjeti
01:17
what's going to happen in humans.
23
77806
3228
sta ce se desiti u ljuskom organizmu.
01:21
And we have two main tools available
24
81034
2723
Ono sto imamo dostupno za upotrebu su
01:23
at our disposal.
25
83757
2014
dva alata.
01:25
They are cells in dishes and animal testing.
26
85771
4041
Celije u posudicama i testiranje na zivotinjama.
01:29
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
27
89812
3320
Porazgovarajmo o prvom, celije u posudicama.
01:33
So, cells are happily functioning in our bodies.
28
93132
3153
Pa, celije sasvim uredno funkcionisu u nasim tijelima.
01:36
We take them and rip them out
29
96285
2055
Mi ih izvadimo, otrgnemo
01:38
of their native environment, throw them in one of these dishes,
30
98340
2949
iz njihovog prirodnog okruzenja, ubacimo u jednu od ovih posudica,
01:41
and expect them to work.
31
101289
1585
i ocekujemo da i dalje funkcionisu.
01:42
Guess what. They don't.
32
102874
2193
Ali pogadate: to ne funkcionise.
01:45
They don't like that environment
33
105067
1662
Celije ne vole tu sredinu
01:46
because it's nothing like
34
106729
1632
koja ne lici na sredinu
01:48
what they have in the body.
35
108361
2676
u ljudskom organizmu.
01:51
What about animal testing?
36
111037
2071
A testiranje na zivotinjama?
01:53
Well, animals do and can provide
37
113108
2885
Zivotinje mogu i pruzaju nam
01:55
extremely useful information.
38
115993
2262
izuzetno korisne informacije.
01:58
They teach us about what happens
39
118255
1709
Na njima ucimo sta se desava
01:59
in the complex organism.
40
119964
2329
u kompleksnim organizmima.
02:02
We learn more about the biology itself.
41
122293
3008
Ucimo vise o samoj biologiji.
02:05
However, more often than not,
42
125301
2898
Medutim, cesto se desi da
02:08
animal models fail to predict what will happen in humans
43
128199
4216
ovo testiranje ne moze predvidjeti sta ce se desiti u ljudskom organizmu
02:12
when they're treated with a particular drug.
44
132415
3186
kada budu podvrgnuti terapiji sa odredenim lijekom.
02:15
So we need better tools.
45
135601
2379
Zato nam trebaju bolji alati.
02:17
We need human cells,
46
137980
1753
Potrebne su nam ljudske celije,
02:19
but we need to find a way to keep them happy
47
139733
2750
ali moramo naci nacin da ih drzimo u prirodnoj sredini
02:22
outside the body.
48
142483
1591
van nasih tijela.
02:24
Our bodies are dynamic environments.
49
144074
2906
Nasa tijela su dinamicka okruzenja.
02:26
We're in constant motion.
50
146980
1840
Konstantno se krecemo.
02:28
Our cells experience that.
51
148820
2191
Nase celije to osjete.
02:31
They're in dynamic environments in our body.
52
151011
2809
U nasim tijelima, one su u dinamickom okruzenju.
02:33
They're under constant mechanical forces.
53
153820
2755
Pod stalnim su mehanickim uticajima.
02:36
So if we want to make cells happy
54
156575
2456
Ukoliko zelimo da kreiramo jedno
02:39
outside our bodies,
55
159031
1429
takvo okruzenje,
02:40
we need to become cell architects.
56
160460
2526
moramo da postanemo arhitekti celija.
02:42
We need to design, build and engineer
57
162986
4344
Treba da dizajniramo, izgradimo i planiramo
02:47
a home away from home for the cells.
58
167330
3231
dom van doma za celije.
02:50
And at the Wyss Institute,
59
170561
1674
Mi, na ViS institutu,
02:52
we've done just that.
60
172235
1938
smo ucinili upravo to,
02:54
We call it an organ-on-a-chip.
61
174173
3024
i nazvali smo ga organ-na-cipu.
02:57
And I have one right here.
62
177197
1791
I upravo imam jedan ovdje.
02:58
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
63
178988
2815
Prelijep je, zar ne? Ali je i prilicno nevjerovatan.
03:01
Right here in my hand is a breathing, living
64
181803
4500
Ovdje, u mojoj ruci, se nalaze ziva, ljudska
03:06
human lung on a chip.
65
186303
2658
pluca na cipu koja disu.
03:08
And it's not just beautiful.
66
188961
2128
I nisu samo lijepa na izgled.
03:11
It can do a tremendous amount of things.
67
191089
2440
Sa njima se moze uciniti mnogo toga.
03:13
We have living cells in that little chip,
68
193529
3779
U ovom malom cipu imamo zive celije,
03:17
cells that are in a dynamic environment
69
197308
2550
celije koje se nalaze u dinamicnom okruzenju
03:19
interacting with different cell types.
70
199858
3081
koje medusobno djeluju sa drugim tipovima celija.
03:22
There's been many people
71
202939
1639
Mnogi ljudi su
03:24
trying to grow cells in the lab.
72
204578
1861
pokusali da uzgajaju celije u laboratoriju.
03:26
They've tried many different approaches.
73
206439
3156
Probali su razne pristupe.
03:29
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
74
209595
2627
Cak su pokusali da uzgoje male mini organe u laboratoriju.
03:32
We're not trying to do that here.
75
212222
1549
To nije ono sto mi ovdje pokusavamo.
03:33
We're simply trying to recreate
76
213771
2126
Jednostavno pokusavamo da rekonstruisemo
03:35
in this tiny chip
77
215897
1577
u ovom malom cipu
03:37
the smallest functional unit
78
217474
3017
najmanju funkcionalnu jedinicu
03:40
that represents the biochemistry,
79
220491
2554
koja simulira biohemiju,
03:43
the function and the mechanical strain
80
223045
3124
funkciju i mehanicka opterecenja
03:46
that the cells experience in our bodies.
81
226169
3516
kojima su podvrgnute celije u nasim tijelima.
03:49
So how does it work? Let me show you.
82
229685
3032
Kako to radimo? Pokazat cu vam.
03:52
We use techniques from the computer chip
83
232717
2634
Koristimo tehniku industrije za proizvodnju
03:55
manufacturing industry
84
235351
1633
racunarskih cipova
03:56
to make these structures at a scale
85
236984
2197
da bi izgradili ove strukture na razini
03:59
relevant to both the cells and their environment.
86
239181
2896
relevantnoj i celijama i njihovom okruzenju.
04:02
We have three fluidic channels.
87
242077
2064
Tu se nalaze tri kanala za tecnosti.
04:04
In the center, we have a porous, flexible membrane
88
244141
3712
U centru se nalazi porozna, fleksibilna membrana
04:07
on which we can add human cells
89
247853
2063
na koju mozemo postaviti ljudske celije
04:09
from, say, our lungs,
90
249916
1344
recimo iz nasih pluca,
04:11
and then underneath, they had capillary cells,
91
251260
2487
a ispod njih se nalaze kapilarne celije,
04:13
the cells in our blood vessels.
92
253747
1788
celije u nasim krvnim zilama.
04:15
And we can then apply mechanical forces to the chip
93
255535
4320
Zatim mozemo na cip aplicirati mehanicke sile
04:19
that stretch and contract the membrane,
94
259855
2829
koje rastezu i skupljaju membranu,
04:22
so the cells experience the same mechanical forces
95
262684
3097
tako da celije osjecaju iste mehanicke sile
04:25
that they did when we breathe.
96
265781
2933
kako i kad disemo.
04:28
And they experience them how they did in the body.
97
268714
3160
Dozivljavaju ih na isti nacin kao i u tijelu.
04:31
There's air flowing through the top channel,
98
271874
2400
Kroz gornji kanal prolazi vazduh,
04:34
and then we flow a liquid that contains nutrients
99
274274
3349
a kroz krvne kanale ulijevamo tecnost
04:37
through the blood channel.
100
277623
2839
koja sadrzi hranjive sastojke.
04:40
Now the chip is really beautiful,
101
280462
2372
Da cip je zaista divan,
04:42
but what can we do with it?
102
282834
2097
ali sta mozemo sa njim postici?
04:44
We can get incredible functionality
103
284931
2324
Mozemo postici izuzetnu funkcionalnost
04:47
inside these little chips.
104
287255
1751
unutar ovog malog cipa.
04:49
Let me show you.
105
289006
1506
Pokazat cu vam.
04:50
We could, for example, mimic infection,
106
290512
2631
Na primjer, mogli bismo simulirati infekciju,
04:53
where we add bacterial cells into the lung.
107
293143
3536
tako sto dodamo celije bakterija u pluca.
04:56
then we can add human white blood cells.
108
296679
2932
A zatim dodamo ljudska bijela krvna zrnca.
04:59
White blood cells are our body's defense
109
299611
2591
Bijela krvna zrnca su nacin na koji se nasa tijela brane
05:02
against bacterial invaders,
110
302202
1368
od invazivnih bakterija,
05:03
and when they sense this inflammation due to infection,
111
303570
3169
i kada osjete upalu izazvanu infekcijom,
05:06
they will enter from the blood into the lung
112
306739
2857
iz krvi ce da udu u pluca
05:09
and engulf the bacteria.
113
309596
1915
i okruziti bakteriju.
05:11
Well now you're going to see this happening
114
311511
2248
Sada cemo to vidjeti uzivo
05:13
live in an actual human lung on a chip.
115
313759
3310
na ljudskim plucima na cipu.
05:17
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
116
317069
3543
oznacili smo bijela krvna zrnca kako biste ih lakse uocili dok prolaze,
05:20
and when they detect that infection,
117
320612
2161
a kada uoce infekciju,
05:22
they begin to stick.
118
322773
1397
pocnu prijanjati.
05:24
They stick, and then they try to go into the lung
119
324170
3887
Prijanjaju, a onda pokusavaju da produ iz krvne zile
05:28
side from blood channel.
120
328057
1781
na stranu gdje su pluca.
05:29
And you can see here, we can actually visualize
121
329838
3689
A kao sto mozete vidjeti ovdje, mozemo si vizualizovati
05:33
a single white blood cell.
122
333527
3759
i samo jedno bijelo krvno zrnce.
05:37
It sticks, it wiggles its way through
123
337286
2256
Prijanjaju, probija svoj put kroz
05:39
between the cell layers, through the pore,
124
339542
2315
slojeve celija, kroz pore,
05:41
comes out on the other side of the membrane,
125
341857
2421
izlazi na drugu stranu membrane,
05:44
and right there, it's going to engulf the bacteria
126
344278
3435
i upravo sada ce da okruzi bakteriju
05:47
labeled in green.
127
347713
1649
koja je markirana zelenom bojom.
05:49
In that tiny chip, you just witnessed
128
349362
3004
Taj mali cip vam je omogucio da budete svjedoci
05:52
one of the most fundamental responses
129
352366
3181
jednom od najosnovnijih reakcija
05:55
our body has to an infection.
130
355547
1957
koje nase tijelo ima na infekciju.
05:57
It's the way we respond to -- an immune response.
131
357504
3770
Tako nase tijelo reaguje--imuna reakcija.
06:01
It's pretty exciting.
132
361274
2401
Poprilicno uzbudljivo.
06:03
Now I want to share this picture with you,
133
363675
2343
Zelim vam sada pokazati ovu sliku,
06:06
not just because it's so beautiful,
134
366018
2638
ne zato sto je divna,
06:08
but because it tells us an enormous amount of information
135
368656
3336
vec zato sto nam pruza ogromnu kolicinu informacija
06:11
about what the cells are doing within the chips.
136
371992
2597
o tome sta celije rade unutar cipa.
06:14
It tells us that these cells
137
374589
2259
Vidimo da celije
06:16
from the small airways in our lungs,
138
376848
2311
iz malih disnih puteva u plucima,
06:19
actually have these hairlike structures
139
379159
1751
ustvari imaju ove male dlakice
06:20
that you would expect to see in the lung.
140
380910
2008
koje biste ocekivali da vidite u plucima.
06:22
These structures are called cilia,
141
382918
1465
Te strukture se zovu cilija,
06:24
and they actually move the mucus out of the lung.
142
384383
2910
i one pomazu u izbacivanju sluzi iz pluca.
06:27
Yeah. Mucus. Yuck.
143
387293
1539
Da, Sluz. Bljak.
06:28
But mucus is actually very important.
144
388832
2440
Ali sluz je ustvari veoma vazna.
06:31
Mucus traps particulates, viruses,
145
391272
2581
Sluz hvata cestice, viruse,
06:33
potential allergens,
146
393853
1459
potencijalne alergene,
06:35
and these little cilia move
147
395312
1601
a cilije kretanjem
06:36
and clear the mucus out.
148
396913
2250
izbacuju sluz vani.
06:39
When they get damaged, say,
149
399163
1912
Ako se ostete, recimo
06:41
by cigarette smoke for example,
150
401075
2419
dimom iz cigarete na primjer,
06:43
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
151
403494
2808
ne rade kako trebaju, i nisu ustanju izbaciti sluz.
06:46
And that can lead to diseases such as bronchitis.
152
406302
3817
A to vodi do bolesti poput bronhitisa.
06:50
Cilia and the clearance of mucus
153
410119
2647
Cilije i izbacivanje sluzi
06:52
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
154
412766
4461
su takoder kljucni kod groznih bolesti poput cisticne fibroze.
06:57
But now, with the functionality that we get in these chips,
155
417227
3550
Ali sada, zahvaljujuci funkcionalnosti u ovim cipovima,
07:00
we can begin to look
156
420777
1824
mozemo poceti da trazimo
07:02
for potential new treatments.
157
422601
2513
potencijalne nove tretmane.
07:05
We didn't stop with the lung on a chip.
158
425114
1952
Nismo se zaustavili samo na plucima na cipu.
07:07
We have a gut on a chip.
159
427066
1884
Imamo crijevo na cipu.
07:08
You can see one right here.
160
428950
2030
Evo jednoga.
07:10
And we've put intestinal human cells
161
430980
3226
Postavili smo ljudske crijevne celije
07:14
in a gut on a chip,
162
434206
1905
u ovo crijevo na cipu,
07:16
and they're under constant peristaltic motion,
163
436111
2837
i one su pod stalnim peristaltickim kretanjem,
07:18
this trickling flow through the cells,
164
438948
3191
ovaj protok kroz celije,
07:22
and we can mimic many of the functions
165
442139
2558
i mozemo imitirati mnoge funkcije
07:24
that you actually would expect to see
166
444697
2263
koje bi inace ocekivali da vidite
07:26
in the human intestine.
167
446960
1693
u ljudskom crijevu.
07:28
Now we can begin to create models of diseases
168
448653
3791
Tako da sada mozemo poceti da kreiramo modele bolesti
07:32
such as irritable bowel syndrome.
169
452444
2410
poput bolesti upaljenog crijeva.
07:34
This is a disease that affects
170
454854
2082
Ovo je bolest koja muci
07:36
a large number of individuals.
171
456936
1911
veliki broj ljudi.
07:38
It's really debilitating,
172
458847
1774
Oslabljuje organizam,
07:40
and there aren't really many good treatments for it.
173
460621
3942
a ne postoji bas mnogo dobrih tretmana.
07:44
Now we have a whole pipeline
174
464563
2302
Imamo cijeli niz
07:46
of different organ chips
175
466865
2279
razlicitih organa na cipu
07:49
that we are currently working on in our labs.
176
469144
3732
na kojima trenutno radimo u nasim laboratorijama.
07:52
Now, the true power of this technology, however,
177
472876
3419
Ali prava snaga ove tehnologije ustvari dolazi
07:56
really comes from the fact
178
476295
2125
iz cinjenice
07:58
that we can fluidically link them.
179
478420
2545
da ih sve mozemo fluidno povezati.
08:00
There's fluid flowing across these cells,
180
480965
1947
Posto kroz ove celije tece tecnost,
08:02
so we can begin to interconnect
181
482912
2079
mozemo poceti da povezijemo
08:04
multiple different chips together
182
484991
2862
razlicite cipove
08:07
to form what we call a virtual human on a chip.
183
487853
4213
kako bismo formirali ono sto mi zovemo virtualni covjek na cipu.
08:12
Now we're really getting excited.
184
492066
3009
Sada ste stvarno uzbudeni.
08:15
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
185
495075
4095
Nikada necemo kreirati citavo ljudsko bice na ovim cipovima,
08:19
but what our goal is is to be able to recreate
186
499170
4169
ali nas gol je da budemo ustanju kreirati
08:23
sufficient functionality
187
503339
2013
dovoljnu funkcionalnost
08:25
so that we can make better predictions
188
505352
2360
kako bismo bolje mogli predvidjeti
08:27
of what's going to happen in humans.
189
507712
2214
sta ce se desiti u ljudskom organizmu.
08:29
For example, now we can begin to explore
190
509926
2924
Na primjer, mozemo poceti istrazivati
08:32
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
191
512850
3434
sta ce se desiti kada ubacimo neki inhalatorni lijek.
08:36
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
192
516284
2986
Oni od vas koji imaju astmu poput mene, kada uzmete inhaler,
08:39
we can explore how that drug comes into your lungs,
193
519270
2926
mozemo istraziti kako lijek ulazi u pluca,
08:42
how it enters the body,
194
522196
1626
kako ulazi u tijelo,
08:43
how it might affect, say, your heart.
195
523822
1754
i kako moze uticati, recimo, na srce.
08:45
Does it change the beating of your heart?
196
525576
1908
Da li mijenja otkucaje srca?
08:47
Does it have a toxicity?
197
527484
1641
Da li je toksican?
08:49
Does it get cleared by the liver?
198
529125
2008
Da li ga jetra ocisti iz organizma?
08:51
Is it metabolized in the liver?
199
531133
2152
Da li metabolira u jetri?
08:53
Is it excreted in your kidneys?
200
533285
1891
Da li se izlucuje u vase bubrege?
08:55
We can begin to study the dynamic
201
535176
2212
Mozemo poceti da izucava dinamican
08:57
response of the body to a drug.
202
537388
2625
odgovor tijela na lijek.
09:00
This could really revolutionize
203
540028
1919
Ovo bi mogla biti revolucija
09:01
and be a game changer
204
541947
1649
i promjena nacina dosadasnjeg rada
09:03
for not only the pharmaceutical industry,
205
543596
2938
ne samo za farmaceutsku industriju,
09:06
but a whole host of different industries,
206
546534
2373
vec za citav niz raznih industrija,
09:08
including the cosmetics industry.
207
548907
2400
ukljucujuci i kozmeticku industriju.
09:11
We can potentially use the skin on a chip
208
551307
2882
Mogli bismo koristiti kozu na cipu
09:14
that we're currently developing in the lab
209
554189
1961
kojutrenutno razvijamo u laboratoriji
09:16
to test whether the ingredients in those products
210
556150
2554
kako bismo testirali da li su sastojci u ovim preparatima
09:18
that you're using are actually safe to put on your skin
211
558704
3283
koje koristite stvarno sigurni za nanosenje na kozu
09:21
without the need for animal testing.
212
561987
2689
i to bez potrebe za testiranjem na zivotinjama.
09:24
We could test the safety
213
564676
1944
Mogli bismo testirati sigurnost
09:26
of chemicals that we are exposed to
214
566620
2253
hemikalija kojima smo izloceni
09:28
on a daily basis in our environment,
215
568873
1914
svaki dan u nasoj okolini,
09:30
such as chemicals in regular household cleaners.
216
570787
3731
poput hemikalija koje se nalaze u obicnim sredstvima za ciscenje.
09:34
We could also use the organs on chips
217
574518
3202
Takoder bismo mogli koristiti organe na cipu
09:37
for applications in bioterrorism
218
577720
2779
za testiranje izlocenosto biohemikalijama
09:40
or radiation exposure.
219
580499
2571
ili radijaciji.
09:43
We could use them to learn more about
220
583070
3350
Mogli bismo ih koristiti da nesto vise naucimo
09:46
diseases such as ebola
221
586420
3044
o bolestima poput ebole
09:49
or other deadly diseases such as SARS.
222
589464
3892
ili drugim smrtonosnim bolestima poput SARS-a.
09:53
Organs on chips could also change
223
593356
1838
Organi na cipu bi takoder mogli promijeniti
09:55
the way we do clinical trials in the future.
224
595194
3374
nacin na koji cemo u buducnosti raditi klinicka ispitivanja.
09:58
Right now, the average participant
225
598568
2587
Trenutno, prosjecan ucesnik
10:01
in a clinical trial is that: average.
226
601155
3370
u klinickom istrazivanju je upravo to: prosjecan.
10:04
Tends to be middle aged, tends to be female.
227
604525
3326
Obicno je srednjih godina, cesto zena.
10:07
You won't find many clinical trials
228
607851
2472
Necete naci puno klinickih ispitivanja
10:10
in which children are involved,
229
610323
1515
u koja su ukljucena djeca,
10:11
yet every day, we give children medications,
230
611838
3547
iako djeci svakodnevno dajemo lijekove,
10:15
and the only safety data we have on that drug
231
615385
3746
a jedine sigurnosne cinjenice koje imamo o tom lijeku
10:19
is one that we obtained from adults.
232
619131
3074
potjece od ipitivanja na odraslima.
10:22
Children are not adults.
233
622205
1794
Djeca nisu odrasli.
10:23
They may not respond in the same way adults do.
234
623999
3133
Mozda nece reagovati na isti nacin kao i odrasli.
10:27
There are other things like genetic differences
235
627132
2412
Zatim druge razlike u populaciji,
10:29
in populations
236
629544
1433
poput genetskih
10:30
that may lead to at-risk populations
237
630977
3106
koje mogu dovesti do rizika od
10:34
that are at risk of having an adverse drug reaction.
238
634083
3437
nezeljene reakcije na lijek.
10:37
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
239
637520
3389
Zamislite kada bismo mogli sakupiti celije svih ovih razlicitih populacija,
10:40
put them on chips,
240
640919
1908
staviti ih u cipove,
10:42
and create populations on a chip.
241
642827
1964
i stvoriti populacije na cipovima.
10:44
This could really change the way
242
644791
1838
To bi stvarno moglo promijeniti nacin
10:46
we do clinical trials.
243
646629
2069
na koji vrsimo klinicka istrazivanja.
10:48
And this is the team and the people that are doing this.
244
648698
2832
Ovo je tim ljudi koji to rade.
10:51
We have engineers, we have cell biologists,
245
651530
3257
Imamo inzinjere, histologe,
10:54
we have clinicians, all working together.
246
654787
3774
klinicare, i svi rade zajedno.
10:58
We're really seeing something quite incredible
247
658561
1926
Sudjelujemo u necemu zaista izvanrednom
11:00
at the Wyss Institute.
248
660487
1605
na ViS institutu.
11:02
It's really a convergence of disciplines,
249
662092
2171
To je takvo uskladivanje disciplina,
11:04
where biology is influencing the way we design,
250
664263
3720
gdje bilogija utice na nacin na koji dizajniramo,
11:07
the way we engineer, the way we build.
251
667983
2662
na nacin na koji stvaramo.
11:10
It's pretty exciting.
252
670645
1403
Uzbudljivo je.
11:12
We're establishing important industry collaborations
253
672048
3564
Uspostavljamo veoma vaznu industrijsku saradnju
11:15
such as the one we have with a company
254
675612
3373
poput ove koju imamo sa kompanijom
11:18
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
255
678985
3599
koja ima iskustvo u proizvodnji digitalne opreme na veliko.
11:22
They're going to help us make,
256
682584
2019
Pomocice nam da napravimo
11:24
instead of one of these,
257
684603
1526
samo jedan ovaj,
11:26
millions of these chips,
258
686129
1583
milione ovakvih cipova
11:27
so that we can get them into the hands
259
687712
1669
kako bismo ih napravili dostupnim
11:29
of as many researchers as possible.
260
689381
2889
sto vecem broju istrazivaca.
11:32
And this is key to the potential of that technology.
261
692270
4216
A to je kljucni potencijal ove tehnologije.
11:36
Now let me show you our instrument.
262
696486
2537
A sada cu vam pokazati nas instrument.
11:39
This is an instrument that our engineers
263
699023
1989
Ovo je instrument za kojeg nasi inzinjeri
11:41
are actually prototyping right now in the lab,
264
701012
2618
upravo sada izraduju prototip u laboratoriju,
11:43
and this instrument is going to give us
265
703630
2309
a on ce nam omoguciti
11:45
the engineering controls that we're going to require
266
705939
2459
strucne kontrole koje su nam potrebne
11:48
in order to link 10 or more organ chips together.
267
708398
4168
kako bismo povezalo 10 ili vise organ cipova zajedno.
11:52
It does something else that's very important.
268
712566
2229
Radi jos nesto veoma vazno.
11:54
It creates an easy user interface.
269
714795
2844
Posjeduje jednostavan interfejs za korisnike.
11:57
So a cell biologist like me can come in,
270
717639
2990
Histolog poput mene moze doci,
12:00
take a chip, put it in a cartridge
271
720629
2008
staviti cip u kasetu
12:02
like the prototype you see there,
272
722637
1932
poput prototipa kojeg ovdje vidite
12:04
put the cartridge into the machine
273
724569
2071
staviti kasetu u masinu
12:06
just like you would a C.D.,
274
726640
1488
kao sto biste vi stavili CD,
12:08
and away you go.
275
728128
1132
i to je to.
12:09
Plug and play. Easy.
276
729260
2749
Ukljuci i pokreni. Jednostavno.
12:12
Now, let's imagine a little bit
277
732009
2514
A sada razmislimo malo
12:14
what the future might look like
278
734523
1379
kakva bi nam mogla biti buducnost
12:15
if I could take your stem cells
279
735902
2413
kada bih mogla uzeti vase maticne celije
12:18
and put them on a chip,
280
738315
1440
i staviti ih na cip,
12:19
or your stem cells and put them on a chip.
281
739755
3219
ili vase maticne celije i staviti ih na cip.
12:22
It would be a personalized chip just for you.
282
742974
3501
To bi bio presonalizovan cip samo za vas.
12:26
Now all of us in here are individuals,
283
746475
3208
Svi smo mi ovdje individue,
12:29
and those individual differences mean
284
749683
2838
a te individualne razlike znace
12:32
that we could react very differently
285
752521
2442
da bi mogli veoma razlicito reagovati
12:34
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
286
754963
4247
a ponekade. i na ne predvidljiv nacin na lijekove.
12:39
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
287
759210
4568
Licno sma, prije nekoliko godina, imala veoma jake glavobolje,
12:43
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
288
763778
2413
kojih se nisam mogla rijesiti, pa sam odlucila iprobati nesto drugo.
12:46
I took some Advil. Fifteen minutes later,
289
766191
2135
Uzela sam ibuprofen. Petnaest minuta kasnije,
12:48
I was on my way to the emergency room
290
768326
1880
bila sam na putu za hitno pomoc
12:50
with a full-blown asthma attack.
291
770206
1893
sa napadom astme u punom zamahu.
12:52
Now, obviously it wasn't fatal,
292
772099
1830
Ocigledno je da nije bila smrtonosna,
12:53
but unfortunately, some of these
293
773929
3173
ali nazalost, neke od ovih
12:57
adverse drug reactions can be fatal.
294
777102
3609
nezeljenih reakcija na lijekove moze biti fatalna.
13:00
So how do we prevent them?
295
780711
1941
Kako to mozemo sprijeciti?
13:02
Well, we could imagine one day
296
782652
2580
Mozemo zamisliti da cemo jednog dana
13:05
having Geraldine on a chip,
297
785232
2343
imati Geraldine na cipu,
13:07
having Danielle on a chip,
298
787575
1749
imati Danijelu na cipu,
13:09
having you on a chip.
299
789324
1473
imati tebe na cipu.
13:10
Personalized medicine. Thank you.
300
790797
2388
Personalizovana medicina. Hvala vam.
13:13
(Applause)
301
793185
4154
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7