Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

Geraldine Hamilton: Organos corporales en un chip

331,321 views ・ 2013-12-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Ciro Gomez
00:12
We have a global health challenge
0
12368
2137
Tenemos un reto mundial relacionado con la salud
00:14
in our hands today,
1
14505
1692
en nuestras manos, hoy.
00:16
and that is that the way we currently
2
16197
3060
Se trata de la manera como en la actualidad
00:19
discover and develop new drugs
3
19257
2925
se descubren y se desarrollan nuevos medicamentos.
00:22
is too costly, takes far too long,
4
22182
4178
Es demasiado costosa, toma muchísimo tiempo
00:26
and it fails more often than it succeeds.
5
26360
3714
y lleva al fracaso la mayoría de las veces.
00:30
It really just isn't working, and that means
6
30074
3377
Simplemente no funciona y eso quiere decir
00:33
that patients that badly need new therapies
7
33451
3047
que los pacientes que necesitan con urgencia
00:36
are not getting them,
8
36498
1711
nuevos tratamientos, no los reciben.
00:38
and diseases are going untreated.
9
38209
3498
No se están tratando esas enfermedades.
00:41
We seem to be spending more and more money.
10
41707
3083
Parece que se está gastando más y más dinero.
00:44
So for every billion dollars we spend in R&D,
11
44790
4096
Por los miles de millones de dólares que se gastan en investigación y desarrollo,
00:48
we're getting less drugs approved into the market.
12
48886
3829
llegan al comercio cada vez menos medicamentos.
00:52
More money, less drugs. Hmm.
13
52715
3217
Más dinero, menos medicamentos. Hmm.
00:55
So what's going on here?
14
55932
1920
Entonces ¿qué está sucediendo?
00:57
Well, there's a multitude of factors at play,
15
57852
2595
Bueno, hay una gran cantidad de factores en juego,
01:00
but I think one of the key factors
16
60447
2021
pero creo que uno de los más importantes
01:02
is that the tools that we currently have
17
62468
2397
es que los instrumentos que tenemos en la actualidad
01:04
available to test whether a drug is going to work,
18
64865
4083
para probar si una medicina va a funcionar,
01:08
whether it has efficacy,
19
68948
1389
si va a ser eficaz,
01:10
or whether it's going to be safe
20
70337
1766
o si será bastante segura
01:12
before we get it into human clinical trials,
21
72103
3552
antes de llevarla a ensayos clínicos con humanos,
01:15
are failing us. They're not predicting
22
75655
2151
nos están fallando. No predicen
01:17
what's going to happen in humans.
23
77806
3228
lo que va a suceder con los pacientes.
01:21
And we have two main tools available
24
81034
2723
Tenemos dos instrumentos principales
01:23
at our disposal.
25
83757
2014
a nuestra disposición.
01:25
They are cells in dishes and animal testing.
26
85771
4041
Son las células en cajas de Petri y los ensayos con animales.
01:29
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
27
89812
3320
Hablemos del primero; células en cajas de Petri.
01:33
So, cells are happily functioning in our bodies.
28
93132
3153
Las células están felices trabajando en el cuerpo.
01:36
We take them and rip them out
29
96285
2055
Las tomamos y las arrancamos
01:38
of their native environment, throw them in one of these dishes,
30
98340
2949
de su ambiente natural. Las arrojamos en uno de estas cajas
01:41
and expect them to work.
31
101289
1585
y esperamos que funcionen igual.
01:42
Guess what. They don't.
32
102874
2193
Adivinen qué. No funcionan.
01:45
They don't like that environment
33
105067
1662
No les gusta el nuevo ambiente
01:46
because it's nothing like
34
106729
1632
porque no es ni parecido
01:48
what they have in the body.
35
108361
2676
a lo que tenían en el cuerpo.
01:51
What about animal testing?
36
111037
2071
Y ¿qué pasa con los ensayos con animales?
01:53
Well, animals do and can provide
37
113108
2885
Bueno, los animales pueden proporcionar
01:55
extremely useful information.
38
115993
2262
información supremamente útil, y así lo hacen.
01:58
They teach us about what happens
39
118255
1709
Nos enseñan lo que sucede en
01:59
in the complex organism.
40
119964
2329
organismos complejos.
02:02
We learn more about the biology itself.
41
122293
3008
Aprendemos más de la biología misma.
02:05
However, more often than not,
42
125301
2898
Sin embargo, muy a menudo
02:08
animal models fail to predict what will happen in humans
43
128199
4216
los modelos con animales no llegan a predecir lo que puede suceder en humanos
02:12
when they're treated with a particular drug.
44
132415
3186
al tratarlos con una medicina en particular.
02:15
So we need better tools.
45
135601
2379
Es decir, necesitamos mejores instrumentos.
02:17
We need human cells,
46
137980
1753
Necesitamos células humanas,
02:19
but we need to find a way to keep them happy
47
139733
2750
pero tenemos que encontrar la manera de mantenerlas felices
02:22
outside the body.
48
142483
1591
por fuera del cuerpo.
02:24
Our bodies are dynamic environments.
49
144074
2906
Nuestro cuerpo es un ambiente dinámico.
02:26
We're in constant motion.
50
146980
1840
Estamos en constante movimiento.
02:28
Our cells experience that.
51
148820
2191
Las células lo perciben.
02:31
They're in dynamic environments in our body.
52
151011
2809
Están en ambientes dinámicos dentro del cuerpo.
02:33
They're under constant mechanical forces.
53
153820
2755
Están sometidas a fuerzas mecánicas permanentemente.
02:36
So if we want to make cells happy
54
156575
2456
Si las queremos felices
02:39
outside our bodies,
55
159031
1429
fuera del cuerpo,
02:40
we need to become cell architects.
56
160460
2526
tenemos que volvernos arquitectos para células.
02:42
We need to design, build and engineer
57
162986
4344
Tenemos que diseñar, construir y armar
02:47
a home away from home for the cells.
58
167330
3231
un hogar fuera de su hogar, para las células.
02:50
And at the Wyss Institute,
59
170561
1674
Eso es lo que hemos hecho
02:52
we've done just that.
60
172235
1938
en el instituto ViS.
02:54
We call it an organ-on-a-chip.
61
174173
3024
Lo llamamos, "órgano en un chip".
02:57
And I have one right here.
62
177197
1791
Aquí mismo tengo uno.
02:58
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
63
178988
2815
Hermoso, ¿cierto? Pero es realmente increíble.
03:01
Right here in my hand is a breathing, living
64
181803
4500
Aquí mismo en mi mano está respirando, vivo,
03:06
human lung on a chip.
65
186303
2658
este pulmón humano en un chip.
03:08
And it's not just beautiful.
66
188961
2128
No es solo hermoso.
03:11
It can do a tremendous amount of things.
67
191089
2440
Puede hacer muchísimas cosas.
03:13
We have living cells in that little chip,
68
193529
3779
Tenemos células vivas en ese pequeño chip,
03:17
cells that are in a dynamic environment
69
197308
2550
en un ambiente dinámico,
03:19
interacting with different cell types.
70
199858
3081
interactuando con otros tipos de células.
03:22
There's been many people
71
202939
1639
Mucha gente ha tratado
03:24
trying to grow cells in the lab.
72
204578
1861
de cultivar células en el laboratorio.
03:26
They've tried many different approaches.
73
206439
3156
Han ensayado diferentes maneras.
03:29
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
74
209595
2627
Incluso han tratado de cultivar pequeños mini-órganos en el laboratorio.
03:32
We're not trying to do that here.
75
212222
1549
Nosotros no estamos tratando de hacerlo.
03:33
We're simply trying to recreate
76
213771
2126
Simplemente tratamos de reproducir,
03:35
in this tiny chip
77
215897
1577
en este pequeño chip,
03:37
the smallest functional unit
78
217474
3017
la unidad funcional más pequeña
03:40
that represents the biochemistry,
79
220491
2554
que representa la bioquímica,
03:43
the function and the mechanical strain
80
223045
3124
la función y las tensiones mecánicas
03:46
that the cells experience in our bodies.
81
226169
3516
que las células experimentan en el cuerpo.
03:49
So how does it work? Let me show you.
82
229685
3032
¿Cómo funciona esto? Permítanme mostrarles.
03:52
We use techniques from the computer chip
83
232717
2634
Usamos tecnología de la industria
03:55
manufacturing industry
84
235351
1633
de chips para computadores
03:56
to make these structures at a scale
85
236984
2197
para fabricar estas estructuras a escala
03:59
relevant to both the cells and their environment.
86
239181
2896
que sean relevantes para las células y para el ambiente.
04:02
We have three fluidic channels.
87
242077
2064
Tenemos tres canales fluidos.
04:04
In the center, we have a porous, flexible membrane
88
244141
3712
En el centro hay una membrana porosa, flexible,
04:07
on which we can add human cells
89
247853
2063
a la que podemos añadirle células humanas,
04:09
from, say, our lungs,
90
249916
1344
por ejemplo, de pulmón,
04:11
and then underneath, they had capillary cells,
91
251260
2487
y luego, por debajo, están las células capilares,
04:13
the cells in our blood vessels.
92
253747
1788
de los vasos sanguíneos.
04:15
And we can then apply mechanical forces to the chip
93
255535
4320
Entonces podemos aplicar fuerzas mecánicas al chip
04:19
that stretch and contract the membrane,
94
259855
2829
para estirar y contraer la membrana,
04:22
so the cells experience the same mechanical forces
95
262684
3097
de tal forma que las células experimenten las mismas fuerzas
04:25
that they did when we breathe.
96
265781
2933
que en el pulmón cuando respiramos.
04:28
And they experience them how they did in the body.
97
268714
3160
Las perciben igual que en el cuerpo humano.
04:31
There's air flowing through the top channel,
98
271874
2400
Fluye aire por el canal superior
04:34
and then we flow a liquid that contains nutrients
99
274274
3349
y luego hacemos circular un líquido con nutrientes
04:37
through the blood channel.
100
277623
2839
por el canal sanguíneo.
04:40
Now the chip is really beautiful,
101
280462
2372
El chip es verdaderamente hermoso,
04:42
but what can we do with it?
102
282834
2097
pero ¿qué podemos hacer con él?
04:44
We can get incredible functionality
103
284931
2324
Se puede tener una funcionalidad increíble
04:47
inside these little chips.
104
287255
1751
dentro de estos pequeños chips.
04:49
Let me show you.
105
289006
1506
Voy a mostrarles.
04:50
We could, for example, mimic infection,
106
290512
2631
Por ejemplo, podríamos simular una infección,
04:53
where we add bacterial cells into the lung.
107
293143
3536
añadiendo unas células bacteriales al pulmón
04:56
then we can add human white blood cells.
108
296679
2932
para luego añadirle glóbulos blancos humanos.
04:59
White blood cells are our body's defense
109
299611
2591
Los glóbulos blancos son la defensa corporal
05:02
against bacterial invaders,
110
302202
1368
contra las bacterias invasoras.
05:03
and when they sense this inflammation due to infection,
111
303570
3169
Cuando sienten la inflamación producida por la infección,
05:06
they will enter from the blood into the lung
112
306739
2857
entran desde la sangre hasta el pulmón
05:09
and engulf the bacteria.
113
309596
1915
y engullen la bacteria.
05:11
Well now you're going to see this happening
114
311511
2248
Ahora verán cómo sucede esto
05:13
live in an actual human lung on a chip.
115
313759
3310
en vivo, en un pulmón humano en un chip.
05:17
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
116
317069
3543
Hemos marcado los glóbulos blancos para que puedan ver cómo se mueven
05:20
and when they detect that infection,
117
320612
2161
y cuando detectan la infección
05:22
they begin to stick.
118
322773
1397
empiezan a pegarse.
05:24
They stick, and then they try to go into the lung
119
324170
3887
Se aglutinan y tratan de ir al lado del pulmón
05:28
side from blood channel.
120
328057
1781
desde el canal de la sangre.
05:29
And you can see here, we can actually visualize
121
329838
3689
Pueden ver aquí realmente
05:33
a single white blood cell.
122
333527
3759
un glóbulo blanco, solo.
05:37
It sticks, it wiggles its way through
123
337286
2256
Se pega, se mueve para avanzar
05:39
between the cell layers, through the pore,
124
339542
2315
entre las capas de células, por uno de los poros,
05:41
comes out on the other side of the membrane,
125
341857
2421
sale al otro lado de la membrana,
05:44
and right there, it's going to engulf the bacteria
126
344278
3435
y ahí mismo va a engullirse la bacteria,
05:47
labeled in green.
127
347713
1649
marcada en verde.
05:49
In that tiny chip, you just witnessed
128
349362
3004
Ya Uds. han sido testigos, en ese diminuto chip
05:52
one of the most fundamental responses
129
352366
3181
de una de las respuestas fundamentales
05:55
our body has to an infection.
130
355547
1957
que el cuerpo tiene ante una infección.
05:57
It's the way we respond to -- an immune response.
131
357504
3770
Esta es la manera como reaccionamos... la respuesta inmunológica.
06:01
It's pretty exciting.
132
361274
2401
Es bien emocionante.
06:03
Now I want to share this picture with you,
133
363675
2343
Ahora compartiré esta foto con Uds.,
06:06
not just because it's so beautiful,
134
366018
2638
no solo porque es hermosa,
06:08
but because it tells us an enormous amount of information
135
368656
3336
sino porque nos da una gran cantidad de información
06:11
about what the cells are doing within the chips.
136
371992
2597
sobre lo que las células hacen dentro de los chips.
06:14
It tells us that these cells
137
374589
2259
Nos están diciendo que
06:16
from the small airways in our lungs,
138
376848
2311
en los pequeños conductos de los pulmones,
06:19
actually have these hairlike structures
139
379159
1751
están estas estructuras como pelitos,
06:20
that you would expect to see in the lung.
140
380910
2008
como pueden verse en el pulmón.
06:22
These structures are called cilia,
141
382918
1465
Esas estructuras se llaman "cilios"
06:24
and they actually move the mucus out of the lung.
142
384383
2910
y se encargan de retirar el moco del pulmón.
06:27
Yeah. Mucus. Yuck.
143
387293
1539
Sí, moco. Ugh.
06:28
But mucus is actually very important.
144
388832
2440
Pero el moco es en realidad bien importante,
06:31
Mucus traps particulates, viruses,
145
391272
2581
porque atrapa partículas, virus,
06:33
potential allergens,
146
393853
1459
alergenos potenciales.
06:35
and these little cilia move
147
395312
1601
Estos pequeños cilios se mueven
06:36
and clear the mucus out.
148
396913
2250
y extraen el moco.
06:39
When they get damaged, say,
149
399163
1912
Cuando se deterioran, por ejemplo,
06:41
by cigarette smoke for example,
150
401075
2419
por el humo del cigarrillo,
06:43
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
151
403494
2808
no funcionan bien y no logran eliminar el moco.
06:46
And that can lead to diseases such as bronchitis.
152
406302
3817
Esto puede conducir a enfermedades como bronquitis.
06:50
Cilia and the clearance of mucus
153
410119
2647
Los cilios y la extracción del moco
06:52
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
154
412766
4461
tienen que ver con otras terribles enfermedades como la fibrosis quística.
06:57
But now, with the functionality that we get in these chips,
155
417227
3550
Pero ahora, con lo que hemos logrado con estos chips,
07:00
we can begin to look
156
420777
1824
podemos comenzar a buscar
07:02
for potential new treatments.
157
422601
2513
nuevos posibles tratamientos.
07:05
We didn't stop with the lung on a chip.
158
425114
1952
No hemos parado ahí, con el pulmón en el chip.
07:07
We have a gut on a chip.
159
427066
1884
Tenemos un intestino en un chip.
07:08
You can see one right here.
160
428950
2030
Aquí pueden verlo.
07:10
And we've put intestinal human cells
161
430980
3226
Hemos colocado células de intestino humano
07:14
in a gut on a chip,
162
434206
1905
en este chip.
07:16
and they're under constant peristaltic motion,
163
436111
2837
Están bajo constante movimiento peristáltico,
07:18
this trickling flow through the cells,
164
438948
3191
con este flujo por goteo.
07:22
and we can mimic many of the functions
165
442139
2558
Podemos simular muchas de las funciones
07:24
that you actually would expect to see
166
444697
2263
que pueden verse
07:26
in the human intestine.
167
446960
1693
en el intestino humano.
07:28
Now we can begin to create models of diseases
168
448653
3791
Ahora podemos comenzar a crear modelos de enfermedades
07:32
such as irritable bowel syndrome.
169
452444
2410
como el síndrome de colon irritable.
07:34
This is a disease that affects
170
454854
2082
Esta es una enfermedad que afecta
07:36
a large number of individuals.
171
456936
1911
a muchas personas.
07:38
It's really debilitating,
172
458847
1774
Es debilitante
07:40
and there aren't really many good treatments for it.
173
460621
3942
y en verdad no hay buenos tratamientos.
07:44
Now we have a whole pipeline
174
464563
2302
Ahora tenemos toda una gran fuente
07:46
of different organ chips
175
466865
2279
de diversos chips de órganos
07:49
that we are currently working on in our labs.
176
469144
3732
actualmente funcionando en el laboratorio.
07:52
Now, the true power of this technology, however,
177
472876
3419
La verdadera fuerza de esta tecnología, sin embargo,
07:56
really comes from the fact
178
476295
2125
realmente viene de la posibilidad
07:58
that we can fluidically link them.
179
478420
2545
de acoplarlos de manera fluida.
08:00
There's fluid flowing across these cells,
180
480965
1947
Hay un líquido que circula por estas células
08:02
so we can begin to interconnect
181
482912
2079
por lo que podemos comenzar a interconectar
08:04
multiple different chips together
182
484991
2862
muchos chips diferentes para conformar
08:07
to form what we call a virtual human on a chip.
183
487853
4213
lo que llamamos un "humano virtual en un chip".
08:12
Now we're really getting excited.
184
492066
3009
Esto nos emociona.
08:15
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
185
495075
4095
Jamás vamos a recrear todo un cuerpo humano en estos chips,
08:19
but what our goal is is to be able to recreate
186
499170
4169
pero nuestro propósito es poder llegar a una
08:23
sufficient functionality
187
503339
2013
suficiente funcionalidad
08:25
so that we can make better predictions
188
505352
2360
como para hacer mejores predicciones
08:27
of what's going to happen in humans.
189
507712
2214
de lo que puede suceder en humanos de verdad.
08:29
For example, now we can begin to explore
190
509926
2924
Por ejemplo, podemos comenzar a explorar
08:32
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
191
512850
3434
lo que pasa cuando ponemos una medicina en aerosol.
08:36
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
192
516284
2986
Algunos de Uds. que tienen asma como yo, tienen que usar inhaladores.
08:39
we can explore how that drug comes into your lungs,
193
519270
2926
Se puede ahora examinar cómo opera ese medicamento en los pulmones,
08:42
how it enters the body,
194
522196
1626
cómo entra al cuerpo
08:43
how it might affect, say, your heart.
195
523822
1754
y cómo puede afectar el corazón, por ejemplo.
08:45
Does it change the beating of your heart?
196
525576
1908
¿Podrá cambiar el ritmo del corazón?
08:47
Does it have a toxicity?
197
527484
1641
¿Será tóxico?
08:49
Does it get cleared by the liver?
198
529125
2008
¿Sera filtrado por el hígado?
08:51
Is it metabolized in the liver?
199
531133
2152
¿Se metabolizará en el hígado?
08:53
Is it excreted in your kidneys?
200
533285
1891
¿Se eliminará en los riñones?
08:55
We can begin to study the dynamic
201
535176
2212
Podremos comenzar a estudiar la respuesta
08:57
response of the body to a drug.
202
537388
2625
dinámica del cuerpo ante cierta medicina.
09:00
This could really revolutionize
203
540028
1919
Esto podrá causar una revolución
09:01
and be a game changer
204
541947
1649
y cambiar las reglas del juego,
09:03
for not only the pharmaceutical industry,
205
543596
2938
no solo en la industria farmacéutica,
09:06
but a whole host of different industries,
206
546534
2373
sino en una cantidad de otras industrias,
09:08
including the cosmetics industry.
207
548907
2400
incluida la de los cosméticos.
09:11
We can potentially use the skin on a chip
208
551307
2882
Es posible que podamos usar piel en un chip
09:14
that we're currently developing in the lab
209
554189
1961
que estamos desarrollando en el laboratorio, ahora,
09:16
to test whether the ingredients in those products
210
556150
2554
para probar si los ingredientes de los productos
09:18
that you're using are actually safe to put on your skin
211
558704
3283
que están en uso en la actualidad, son suficientemente seguros para la piel
09:21
without the need for animal testing.
212
561987
2689
sin necesidad de hacer ensayos en animales.
09:24
We could test the safety
213
564676
1944
Podemos investigar la seguridad
09:26
of chemicals that we are exposed to
214
566620
2253
de los productos químicos a los que nos exponemos
09:28
on a daily basis in our environment,
215
568873
1914
diariamente en el ambiente,
09:30
such as chemicals in regular household cleaners.
216
570787
3731
tales como los que están en detergentes comunes para el hogar.
09:34
We could also use the organs on chips
217
574518
3202
Podremos usar esos órganos en chips
09:37
for applications in bioterrorism
218
577720
2779
para aplicaciones en bioterrorismo
09:40
or radiation exposure.
219
580499
2571
o exposición a la radiación.
09:43
We could use them to learn more about
220
583070
3350
Podemos usarlos para conocer más de
09:46
diseases such as ebola
221
586420
3044
enfermedades como el ébola
09:49
or other deadly diseases such as SARS.
222
589464
3892
o algunas otras mortales como el SARS (síndrome respiratorio agudo severo),
09:53
Organs on chips could also change
223
593356
1838
Los órganos en chips pueden cambiar
09:55
the way we do clinical trials in the future.
224
595194
3374
la manera de hacer ensayos clínicos en el futuro.
09:58
Right now, the average participant
225
598568
2587
En la actualidad, el participante promedio
10:01
in a clinical trial is that: average.
226
601155
3370
en un ensayo clínico es eso mismo; promedio.
10:04
Tends to be middle aged, tends to be female.
227
604525
3326
La tendencia es que tenga edad media, que sea mujer.
10:07
You won't find many clinical trials
228
607851
2472
No se encuentran muchos estudios clínicos
10:10
in which children are involved,
229
610323
1515
en los que se incluyan niños,
10:11
yet every day, we give children medications,
230
611838
3547
y sin embargo les damos medicinas a los niños todo el tiempo,
10:15
and the only safety data we have on that drug
231
615385
3746
solo con información de seguridad sobre sus efectos
10:19
is one that we obtained from adults.
232
619131
3074
en adultos.
10:22
Children are not adults.
233
622205
1794
Los niños no son adultos.
10:23
They may not respond in the same way adults do.
234
623999
3133
Pueden no responder de la misma manera que los adultos.
10:27
There are other things like genetic differences
235
627132
2412
Hay otros aspectos, como las diferencias genéticas
10:29
in populations
236
629544
1433
en poblaciones,
10:30
that may lead to at-risk populations
237
630977
3106
que pueden llevar a situaciones de riesgo
10:34
that are at risk of having an adverse drug reaction.
238
634083
3437
en ciertos grupos o que podrían llevar a reacciones adversas.
10:37
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
239
637520
3389
Pueden imaginarse que tomamos células de esos diferentes grupos poblacionales,
10:40
put them on chips,
240
640919
1908
las ponemos en chips,
10:42
and create populations on a chip.
241
642827
1964
y obtenemos poblaciones en chips.
10:44
This could really change the way
242
644791
1838
Esto puede verdaderamente cambiar la manera
10:46
we do clinical trials.
243
646629
2069
de hacer pruebas clínicas.
10:48
And this is the team and the people that are doing this.
244
648698
2832
Este es el grupo de personas que están haciendo todo esto.
10:51
We have engineers, we have cell biologists,
245
651530
3257
Tenemos ingenieros, biólogos celulares,
10:54
we have clinicians, all working together.
246
654787
3774
médicos clínicos, todos trabajando en equipo.
10:58
We're really seeing something quite incredible
247
658561
1926
Estamos presenciando algo realmente increíble
11:00
at the Wyss Institute.
248
660487
1605
en el Instituto ViS.
11:02
It's really a convergence of disciplines,
249
662092
2171
Es una verdadera convergencia de disciplinas,
11:04
where biology is influencing the way we design,
250
664263
3720
en la que la biología está influenciando nuestra manera de diseñar,
11:07
the way we engineer, the way we build.
251
667983
2662
de planificar, de construir.
11:10
It's pretty exciting.
252
670645
1403
Es bien emocionante.
11:12
We're establishing important industry collaborations
253
672048
3564
Estamos estableciendo importantes colaboraciones con industrias,
11:15
such as the one we have with a company
254
675612
3373
tales como la que tenemos con una compañía
11:18
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
255
678985
3599
experta en fabricación digital a gran escala.
11:22
They're going to help us make,
256
682584
2019
Nos van a ayudar a hacer,
11:24
instead of one of these,
257
684603
1526
no uno de estos, sino
11:26
millions of these chips,
258
686129
1583
millones de estos chips,
11:27
so that we can get them into the hands
259
687712
1669
para ponerlos en manos de
11:29
of as many researchers as possible.
260
689381
2889
tantos investigadores como sea posible.
11:32
And this is key to the potential of that technology.
261
692270
4216
Esta es la clave del potencial de esta tecnología.
11:36
Now let me show you our instrument.
262
696486
2537
Permítanme que les muestre nuestro instrumento.
11:39
This is an instrument that our engineers
263
699023
1989
Este es el instrumento que nuestros ingenieros
11:41
are actually prototyping right now in the lab,
264
701012
2618
van a producir en forma de prototipo en el laboratorio,
11:43
and this instrument is going to give us
265
703630
2309
que nos va a proporcionar
11:45
the engineering controls that we're going to require
266
705939
2459
los controles técnicos necesarios
11:48
in order to link 10 or more organ chips together.
267
708398
4168
para interconectar 10 o más órganos en chips.
11:52
It does something else that's very important.
268
712566
2229
También puede hacer algo más, muy importante.
11:54
It creates an easy user interface.
269
714795
2844
Creará una interfaz de fácil uso para el usuario.
11:57
So a cell biologist like me can come in,
270
717639
2990
De modo que un biólogo celular como yo, puede entrar,
12:00
take a chip, put it in a cartridge
271
720629
2008
tomar un chip, ponerlo en un cartucho,
12:02
like the prototype you see there,
272
722637
1932
como el prototipo que aquí vemos,
12:04
put the cartridge into the machine
273
724569
2071
poner el cartucho en la máquina,
12:06
just like you would a C.D.,
274
726640
1488
como si fuera un disco CD,
12:08
and away you go.
275
728128
1132
y ¡listo!
12:09
Plug and play. Easy.
276
729260
2749
Plug and play. Así no más,
12:12
Now, let's imagine a little bit
277
732009
2514
Ahora imaginemos brevemente
12:14
what the future might look like
278
734523
1379
lo que se verá en el futuro
12:15
if I could take your stem cells
279
735902
2413
si se logra tomar células madre
12:18
and put them on a chip,
280
738315
1440
y se colocan en un chip,
12:19
or your stem cells and put them on a chip.
281
739755
3219
tus células madre en un chip.
12:22
It would be a personalized chip just for you.
282
742974
3501
Sería un chip personalizado solo tuyo.
12:26
Now all of us in here are individuals,
283
746475
3208
Todos nosotros, aquí, somos individuos,
12:29
and those individual differences mean
284
749683
2838
con diferencias importantes que implican
12:32
that we could react very differently
285
752521
2442
que podemos reaccionar de distintas maneras
12:34
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
286
754963
4247
y algunas veces de forma impredecible, ante ciertas medicinas.
12:39
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
287
759210
4568
Yo misma, hace un par de años, tuve un dolor cabeza muy fuerte,
12:43
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
288
763778
2413
que no podía quitármelo. Pensé, "Bien, probaré algo diferente".
12:46
I took some Advil. Fifteen minutes later,
289
766191
2135
Tomé Advil y quince minutos después,
12:48
I was on my way to the emergency room
290
768326
1880
iba en camino a la sala de emergencias
12:50
with a full-blown asthma attack.
291
770206
1893
con un tremendo ataque de asma.
12:52
Now, obviously it wasn't fatal,
292
772099
1830
Bueno, obviamente no fue fatal.
12:53
but unfortunately, some of these
293
773929
3173
Pero desafortunadamente, algunos casos de
12:57
adverse drug reactions can be fatal.
294
777102
3609
reacciones negativas a los medicamentos, pueden ser fatales.
13:00
So how do we prevent them?
295
780711
1941
¿Cómo los podemos prevenir?
13:02
Well, we could imagine one day
296
782652
2580
Bueno, podemos pensar en que algún día
13:05
having Geraldine on a chip,
297
785232
2343
tengamos a Geraldine en un chip,
13:07
having Danielle on a chip,
298
787575
1749
a Danielle en un chip,
13:09
having you on a chip.
299
789324
1473
a Ud. en un chip.
13:10
Personalized medicine. Thank you.
300
790797
2388
Medicina personalizada. Gracias.
13:13
(Applause)
301
793185
4154
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7