Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

Geraldine Hamilton: Körperteile auf Chips

336,623 views ・ 2013-12-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ruth Ahrens Lektorat: Helene Batt
00:12
We have a global health challenge
0
12368
2137
Wir stehen heute in der Medizin vor einer globalen Herausforderung:
00:14
in our hands today,
1
14505
1692
00:16
and that is that the way we currently
2
16197
3060
Die Forschung und Entwicklung neuer Medikamente
00:19
discover and develop new drugs
3
19257
2925
00:22
is too costly, takes far too long,
4
22182
4178
ist zu kostspielig, zu zeitaufwendig
00:26
and it fails more often than it succeeds.
5
26360
3714
und führt häufig zu nichts.
00:30
It really just isn't working, and that means
6
30074
3377
Das System funktioniert einfach nicht.
In der Folge bleiben Patienten dringend notwendige neue Therapien versagt.
00:33
that patients that badly need new therapies
7
33451
3047
00:36
are not getting them,
8
36498
1711
Ihre Krankheiten können nicht behandelt werden.
00:38
and diseases are going untreated.
9
38209
3498
00:41
We seem to be spending more and more money.
10
41707
3083
Trotzdem geben wir anscheinend immer mehr Geld aus.
00:44
So for every billion dollars we spend in R&D,
11
44790
4096
Pro Milliarde, die wir in Forschung und Entwicklung stecken,
00:48
we're getting less drugs approved into the market.
12
48886
3829
werden heute weniger neue Medikamente zugelassen.
00:52
More money, less drugs. Hmm.
13
52715
3217
Also mehr Geld für weniger Medikamente. Hm!
00:55
So what's going on here?
14
55932
1920
Was ist da los?
00:57
Well, there's a multitude of factors at play,
15
57852
2595
Hier spielen viele Faktoren eine Rolle.
01:00
but I think one of the key factors
16
60447
2021
Einer der wichtigsten, denke ich, sind unsere derzeitigen Testinstrumente.
01:02
is that the tools that we currently have
17
62468
2397
01:04
available to test whether a drug is going to work,
18
64865
4083
Tests sollen zeigen, ob ein Arzneimittel funktioniert.
01:08
whether it has efficacy,
19
68948
1389
Sie prüfen, ob es wirksam und sicher ist,
01:10
or whether it's going to be safe
20
70337
1766
01:12
before we get it into human clinical trials,
21
72103
3552
bevor die klinische Prüfung am Menschen beginnt.
01:15
are failing us. They're not predicting
22
75655
2151
Diese Tests versagen.
01:17
what's going to happen in humans.
23
77806
3228
Sie sagen nicht vorher, was im Menschen geschehen wird.
01:21
And we have two main tools available
24
81034
2723
Für die Tests stehen uns im Wesentlichen zwei Instrumente zur Verfügung:
01:23
at our disposal.
25
83757
2014
01:25
They are cells in dishes and animal testing.
26
85771
4041
Zellen in der Petrischale und Tierversuche.
01:29
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
27
89812
3320
Beschäftigen wir uns zuerst mit den Zellen in der Petrischale.
01:33
So, cells are happily functioning in our bodies.
28
93132
3153
Solange die Zellen im Körper sind, funktionieren sie bestens.
01:36
We take them and rip them out
29
96285
2055
Reißen wir sie aber aus dieser Umgebung heraus,
01:38
of their native environment, throw them in one of these dishes,
30
98340
2949
geben sie in eine Petrischale und erwarten, dass sie funktionieren --
01:41
and expect them to work.
31
101289
1585
01:42
Guess what. They don't.
32
102874
2193
was dann? Es klappt nicht.
01:45
They don't like that environment
33
105067
1662
Sie mögen die neue Umgebung nicht.
01:46
because it's nothing like
34
106729
1632
Denn sie ist völlig anders als der menschliche Körper.
01:48
what they have in the body.
35
108361
2676
Und wie steht es mit den Tierversuchen?
01:51
What about animal testing?
36
111037
2071
01:53
Well, animals do and can provide
37
113108
2885
Tiere liefern uns äußerst nützliche Informationen.
01:55
extremely useful information.
38
115993
2262
01:58
They teach us about what happens
39
118255
1709
Sie vermitteln uns, was in einem komplexen Organismus geschieht.
01:59
in the complex organism.
40
119964
2329
02:02
We learn more about the biology itself.
41
122293
3008
Wir erhalten einen besseren Einblick in biologische Vorgänge.
02:05
However, more often than not,
42
125301
2898
Allerdings sagt das Tiermodell oftmals nicht vorher,
02:08
animal models fail to predict what will happen in humans
43
128199
4216
was in einem Menschen abläuft, wenn er ein bestimmtes Arzneimittel einnimmt.
02:12
when they're treated with a particular drug.
44
132415
3186
02:15
So we need better tools.
45
135601
2379
Darum brauchen wir bessere Testinstrumente.
02:17
We need human cells,
46
137980
1753
Wir brauchen menschliche Zellen.
02:19
but we need to find a way to keep them happy
47
139733
2750
Und wir brauchen Möglichkeiten,
sie außerhalb des Körpers gedeihen zu lassen.
02:22
outside the body.
48
142483
1591
02:24
Our bodies are dynamic environments.
49
144074
2906
Unser Körper ist eine dynamische Umgebung.
02:26
We're in constant motion.
50
146980
1840
Wir sind immer in Bewegung.
02:28
Our cells experience that.
51
148820
2191
Und daran haben unsere Zellen teil.
02:31
They're in dynamic environments in our body.
52
151011
2809
Der Körper bildet ein dynamisches Umfeld.
02:33
They're under constant mechanical forces.
53
153820
2755
Auf die Zellen wirken ständig mechanische Kräfte ein.
02:36
So if we want to make cells happy
54
156575
2456
Wenn Zellen außerhalb des Körpers gedeihen sollen,
02:39
outside our bodies,
55
159031
1429
02:40
we need to become cell architects.
56
160460
2526
müssen wir zu Zellarchitekten werden.
02:42
We need to design, build and engineer
57
162986
4344
Wir müssen für die Zellen eine "Wohlfühlumgebung" entwickeln
02:47
a home away from home for the cells.
58
167330
3231
und ihnen einen angenehmen "Zweitwohnsitz" bauen.
02:50
And at the Wyss Institute,
59
170561
1674
Genau das haben wir am Wyss Institute gemacht.
02:52
we've done just that.
60
172235
1938
02:54
We call it an organ-on-a-chip.
61
174173
3024
Das Ergebnis nennen wir "Organchip".
02:57
And I have one right here.
62
177197
1791
Hier habe ich einen.
02:58
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
63
178988
2815
Toll, oder? Und ziemlich unglaublich.
03:01
Right here in my hand is a breathing, living
64
181803
4500
In meiner Hand halte ich eine lebendige, atmende menschliche Lunge auf einem Chip.
03:06
human lung on a chip.
65
186303
2658
03:08
And it's not just beautiful.
66
188961
2128
Das ist nicht nur schön, sondern es birgt auch enorme Möglichkeiten.
03:11
It can do a tremendous amount of things.
67
191089
2440
03:13
We have living cells in that little chip,
68
193529
3779
In diesem kleinen Chip haben wir lebende Zellen.
03:17
cells that are in a dynamic environment
69
197308
2550
Sie interagieren in einer dynamischen Umgebung mit verschiedenen Zelltypen.
03:19
interacting with different cell types.
70
199858
3081
03:22
There's been many people
71
202939
1639
Viele Forscher haben versucht, im Labor Zellen zu züchten.
03:24
trying to grow cells in the lab.
72
204578
1861
03:26
They've tried many different approaches.
73
206439
3156
Sie verfolgten unterschiedlichste Ansätze und züchteten sogar kleine Mini-Organe.
03:29
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
74
209595
2627
03:32
We're not trying to do that here.
75
212222
1549
Uns geht es um etwas anderes.
03:33
We're simply trying to recreate
76
213771
2126
Wir wollen auf dem Chip
03:35
in this tiny chip
77
215897
1577
ein kleinstmögliches Funktionselement bauen,
03:37
the smallest functional unit
78
217474
3017
03:40
that represents the biochemistry,
79
220491
2554
mit der biochemischen Umgebung,
03:43
the function and the mechanical strain
80
223045
3124
den Funktionen und mechanischen Beanspruchungen,
03:46
that the cells experience in our bodies.
81
226169
3516
die den Zellen vom Körper her vertraut sind.
03:49
So how does it work? Let me show you.
82
229685
3032
Wie das möglich ist, zeige ich Ihnen jetzt.
03:52
We use techniques from the computer chip
83
232717
2634
Wir nutzen Techniken aus der Computerchip-Fertigung
03:55
manufacturing industry
84
235351
1633
03:56
to make these structures at a scale
85
236984
2197
und stellen Chips in einer Größe her,
03:59
relevant to both the cells and their environment.
86
239181
2896
die für Zellen und ihre Umgebung sinnvoll ist.
04:02
We have three fluidic channels.
87
242077
2064
Es gibt drei Strömungskanäle.
04:04
In the center, we have a porous, flexible membrane
88
244141
3712
In der Mitte befindet sich eine flexible poröse Membran,
04:07
on which we can add human cells
89
247853
2063
auf die wir menschliche Zellen aufbringen können, z. B. aus der Lunge.
04:09
from, say, our lungs,
90
249916
1344
04:11
and then underneath, they had capillary cells,
91
251260
2487
Darunter befinden sich Kapillarzellen, also Zellen aus unseren Blutgefäßen.
04:13
the cells in our blood vessels.
92
253747
1788
04:15
And we can then apply mechanical forces to the chip
93
255535
4320
Dann lassen wir auf den Chip mechanische Kräfte einwirken.
04:19
that stretch and contract the membrane,
94
259855
2829
Sie dehnen die Membran und ziehen sie zusammen.
04:22
so the cells experience the same mechanical forces
95
262684
3097
Dadurch unterliegen die Zellen
denselben mechanischen Kräften wie beim Atmen.
04:25
that they did when we breathe.
96
265781
2933
04:28
And they experience them how they did in the body.
97
268714
3160
Sie erleben diese Kräfte genauso wie im Körper.
04:31
There's air flowing through the top channel,
98
271874
2400
Durch den oberen Kanal fließt Luft
04:34
and then we flow a liquid that contains nutrients
99
274274
3349
und durch den Blutkanal leiten wir eine Flüssigkeit mit Nährstoffen.
04:37
through the blood channel.
100
277623
2839
04:40
Now the chip is really beautiful,
101
280462
2372
Der Chip ist wunderbar. Aber wozu ist er eigentlich gut?
04:42
but what can we do with it?
102
282834
2097
04:44
We can get incredible functionality
103
284931
2324
Diese kleinen Chips leisten wirklich Unglaubliches.
04:47
inside these little chips.
104
287255
1751
04:49
Let me show you.
105
289006
1506
Sehen Sie sich das einmal an.
04:50
We could, for example, mimic infection,
106
290512
2631
Wir ahmen z. B. eine Infektion nach
04:53
where we add bacterial cells into the lung.
107
293143
3536
und bringen in die Lunge Bakterienzellen und menschliche weiße Blutkörperchen ein.
04:56
then we can add human white blood cells.
108
296679
2932
04:59
White blood cells are our body's defense
109
299611
2591
Weiße Blutkörperchen sind die Körperabwehr gegen eindringende Bakterien.
05:02
against bacterial invaders,
110
302202
1368
05:03
and when they sense this inflammation due to infection,
111
303570
3169
Wenn sie eine infektionsbedingte Entzündung erkennen,
05:06
they will enter from the blood into the lung
112
306739
2857
treten sie vom Blut in die Lunge über und umschließen die Bakterien.
05:09
and engulf the bacteria.
113
309596
1915
05:11
Well now you're going to see this happening
114
311511
2248
Sie erleben dieses Geschehen gleich live mit --
05:13
live in an actual human lung on a chip.
115
313759
3310
in einer menschlichen Lunge auf einem Chip.
05:17
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
116
317069
3543
Damit Sie die weißen Blutkörperchen sehen können, haben wir sie markiert.
05:20
and when they detect that infection,
117
320612
2161
Wenn die Blutkörperchen die Infektion erkennen, heften sie sich an.
05:22
they begin to stick.
118
322773
1397
05:24
They stick, and then they try to go into the lung
119
324170
3887
Sie versuchen, vom Blutkanal aus auf die Seite der Lunge zu gelangen.
05:28
side from blood channel.
120
328057
1781
05:29
And you can see here, we can actually visualize
121
329838
3689
Wir können ein einzelnes weißes Blutkörperchen sichtbar machen.
05:33
a single white blood cell.
122
333527
3759
05:37
It sticks, it wiggles its way through
123
337286
2256
Es heftet sich an, es windet sich durch Zellschichten und die Pore hindurch.
05:39
between the cell layers, through the pore,
124
339542
2315
05:41
comes out on the other side of the membrane,
125
341857
2421
Dann kommt es auf der anderen Membranseite heraus.
05:44
and right there, it's going to engulf the bacteria
126
344278
3435
Da frisst es die grün markierte Bakterie.
05:47
labeled in green.
127
347713
1649
05:49
In that tiny chip, you just witnessed
128
349362
3004
Durch diesen winzigen Chip wurden Sie gerade zu Augenzeugen
05:52
one of the most fundamental responses
129
352366
3181
einer der grundlegendsten Reaktionen des Körpers auf eine Infektion.
05:55
our body has to an infection.
130
355547
1957
05:57
It's the way we respond to -- an immune response.
131
357504
3770
Das ist unsere Immunreaktion.
06:01
It's pretty exciting.
132
361274
2401
Sehr spannend!
06:03
Now I want to share this picture with you,
133
363675
2343
Ich möchte Ihnen jetzt dieses Bild zeigen.
06:06
not just because it's so beautiful,
134
366018
2638
Nicht nur, weil es schön ist.
06:08
but because it tells us an enormous amount of information
135
368656
3336
Es sagt auch sehr viel darüber aus,
06:11
about what the cells are doing within the chips.
136
371992
2597
was die Zellen in den Chips eigentlich tun.
06:14
It tells us that these cells
137
374589
2259
Wir sehen hier Zellen aus den feineren Verzweigungen der Lungen.
06:16
from the small airways in our lungs,
138
376848
2311
06:19
actually have these hairlike structures
139
379159
1751
Sie besitzen haarförmige Strukturen, wie sie in der Lunge zu erwarten sind.
06:20
that you would expect to see in the lung.
140
380910
2008
06:22
These structures are called cilia,
141
382918
1465
Das sind die Flimmerhärchen, die Schleim aus der Lunge hinausbefördern.
06:24
and they actually move the mucus out of the lung.
142
384383
2910
06:27
Yeah. Mucus. Yuck.
143
387293
1539
Genau. Schleim - igitt!
06:28
But mucus is actually very important.
144
388832
2440
Aber Schleim ist sehr wichtig.
06:31
Mucus traps particulates, viruses,
145
391272
2581
Schleim fängt kleine Teilchen, Viren und potenzielle Allergene ein
06:33
potential allergens,
146
393853
1459
06:35
and these little cilia move
147
395312
1601
und die kleinen Flimmerhärchen transportieren den Schleim ab.
06:36
and clear the mucus out.
148
396913
2250
06:39
When they get damaged, say,
149
399163
1912
Werden sie z. B. durch Zigarettenrauch geschädigt, funktionieren sie nicht gut.
06:41
by cigarette smoke for example,
150
401075
2419
06:43
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
151
403494
2808
Dann kann der Schleim den Körper nicht verlassen.
06:46
And that can lead to diseases such as bronchitis.
152
406302
3817
Erkrankungen wie Bronchitis können die Folge sein.
06:50
Cilia and the clearance of mucus
153
410119
2647
Die Flimmerhärchen und der Abtransport von Schleim
06:52
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
154
412766
4461
spielen auch bei schweren Krankheiten wie Mukoviszidose eine Rolle.
06:57
But now, with the functionality that we get in these chips,
155
417227
3550
Doch jetzt -- dank der Funktionen, die in diesen Chips stecken --
07:00
we can begin to look
156
420777
1824
können wir mögliche neue Behandlungen erforschen.
07:02
for potential new treatments.
157
422601
2513
Der Lungenchip hat uns aber nicht genügt.
07:05
We didn't stop with the lung on a chip.
158
425114
1952
07:07
We have a gut on a chip.
159
427066
1884
Es gibt auch einen Darmchip.
07:08
You can see one right here.
160
428950
2030
Hier sehen Sie einen.
07:10
And we've put intestinal human cells
161
430980
3226
In den Darmchip haben wir menschliche Darmzellen gesteckt.
07:14
in a gut on a chip,
162
434206
1905
Wie im Darm unterliegen sie einer ständigen Bewegung,
07:16
and they're under constant peristaltic motion,
163
436111
2837
07:18
this trickling flow through the cells,
164
438948
3191
die langsam durch die Zellen fließt.
07:22
and we can mimic many of the functions
165
442139
2558
Wir können viele Funktionen des menschlichen Darms nachahmen.
07:24
that you actually would expect to see
166
444697
2263
07:26
in the human intestine.
167
446960
1693
07:28
Now we can begin to create models of diseases
168
448653
3791
Jetzt können wir Modelle von Krankheiten entwickeln,
07:32
such as irritable bowel syndrome.
169
452444
2410
z. B. ein Modell des Reizdarmsyndroms.
07:34
This is a disease that affects
170
454854
2082
Von dieser Krankheit sind sehr viele Menschen betroffen.
07:36
a large number of individuals.
171
456936
1911
07:38
It's really debilitating,
172
458847
1774
Sie vermindert die Lebensqualität erheblich.
07:40
and there aren't really many good treatments for it.
173
460621
3942
Doch es gibt kaum gute Therapien.
07:44
Now we have a whole pipeline
174
464563
2302
Aktuell arbeiten wir in unseren Laboren an vielen unterschiedlichen Organchips.
07:46
of different organ chips
175
466865
2279
07:49
that we are currently working on in our labs.
176
469144
3732
07:52
Now, the true power of this technology, however,
177
472876
3419
Die eigentliche Stärke dieser Technologie liegt darin,
07:56
really comes from the fact
178
476295
2125
dass wir die Chips miteinander verbinden können.
07:58
that we can fluidically link them.
179
478420
2545
08:00
There's fluid flowing across these cells,
180
480965
1947
Durch die Zellen fließt eine Flüssigkeit und verbindet unterschiedliche Chips
08:02
so we can begin to interconnect
181
482912
2079
08:04
multiple different chips together
182
484991
2862
08:07
to form what we call a virtual human on a chip.
183
487853
4213
zu einem sogenannten virtuellen Menschen auf einem Chip.
08:12
Now we're really getting excited.
184
492066
3009
Jetzt wird es richtig spannend!
08:15
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
185
495075
4095
Wir werden auf den Chips nie einen ganzen Menschen nachbauen.
08:19
but what our goal is is to be able to recreate
186
499170
4169
Wir haben nur das Ziel,
genügend Funktionen des Organismus nachzubilden,
08:23
sufficient functionality
187
503339
2013
08:25
so that we can make better predictions
188
505352
2360
um besser vorhersagen zu können, was im Menschen abläuft.
08:27
of what's going to happen in humans.
189
507712
2214
08:29
For example, now we can begin to explore
190
509926
2924
Damit können wir z. B. die Wirkung von Sprühmedikamenten erforschen.
08:32
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
191
512850
3434
08:36
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
192
516284
2986
Das betrifft Menschen wie mich, die ein Asthmaspray inhalieren.
08:39
we can explore how that drug comes into your lungs,
193
519270
2926
Wir können erforschen, wie es in die Lunge gelangt,
08:42
how it enters the body,
194
522196
1626
wie es in den Körper übertritt
08:43
how it might affect, say, your heart.
195
523822
1754
und wie es sich z. B. auf das Herz auswirkt.
08:45
Does it change the beating of your heart?
196
525576
1908
Verändert es den Herzschlag? Ist es toxisch?
08:47
Does it have a toxicity?
197
527484
1641
08:49
Does it get cleared by the liver?
198
529125
2008
Wird es von der Leber abgebaut?
08:51
Is it metabolized in the liver?
199
531133
2152
Wird es in der Leber verstoffwechselt? Wird es über die Nieren ausgeschieden?
08:53
Is it excreted in your kidneys?
200
533285
1891
08:55
We can begin to study the dynamic
201
535176
2212
Wir können die dynamischen Reaktionen des Körpers auf Medikamente erforschen.
08:57
response of the body to a drug.
202
537388
2625
09:00
This could really revolutionize
203
540028
1919
Dies könnte wirklich eine Revolution auslösen.
09:01
and be a game changer
204
541947
1649
09:03
for not only the pharmaceutical industry,
205
543596
2938
Es würde nicht nur die Pharmaindustrie verändern.
09:06
but a whole host of different industries,
206
546534
2373
Auch viele weitere Branchen würden profitieren, z. B. die Kosmetikbranche.
09:08
including the cosmetics industry.
207
548907
2400
09:11
We can potentially use the skin on a chip
208
551307
2882
Wir entwickeln im Labor gerade einen Hautchip,
09:14
that we're currently developing in the lab
209
554189
1961
mit dem wir prüfen können,
09:16
to test whether the ingredients in those products
210
556150
2554
ob Sie die Inhaltsstoffe Ihrer Produkten
09:18
that you're using are actually safe to put on your skin
211
558704
3283
gefahrlos auf Ihre Haut auftragen können.
09:21
without the need for animal testing.
212
561987
2689
Ganz ohne Tierversuche.
09:24
We could test the safety
213
564676
1944
Wir könnten testen, wie sicher die Chemikalien sind,
09:26
of chemicals that we are exposed to
214
566620
2253
09:28
on a daily basis in our environment,
215
568873
1914
denen wir in der Umwelt täglich ausgesetzt sind,
09:30
such as chemicals in regular household cleaners.
216
570787
3731
z. B. Chemikalien handelsüblicher Haushaltsreiniger.
09:34
We could also use the organs on chips
217
574518
3202
Weitere Einsatzgebiete der Organchips wären etwa
09:37
for applications in bioterrorism
218
577720
2779
Bioterrorismus oder Strahlenbelastung.
09:40
or radiation exposure.
219
580499
2571
09:43
We could use them to learn more about
220
583070
3350
Wir könnten damit ein besseres Verständnis tödlicher Krankheiten
09:46
diseases such as ebola
221
586420
3044
wie Ebola und SARS gewinnen.
09:49
or other deadly diseases such as SARS.
222
589464
3892
09:53
Organs on chips could also change
223
593356
1838
Organchips könnten die Durchführung klinischer Studien verändern.
09:55
the way we do clinical trials in the future.
224
595194
3374
09:58
Right now, the average participant
225
598568
2587
Momentan sind die durchschnittlichen Teilnehmer klinischer Studien genau das:
10:01
in a clinical trial is that: average.
226
601155
3370
durchschnittlich.
10:04
Tends to be middle aged, tends to be female.
227
604525
3326
Vorwiegend mittleren Alters und vorwiegend weiblich.
10:07
You won't find many clinical trials
228
607851
2472
Sie finden nur wenige klinische Studien an Kindern.
10:10
in which children are involved,
229
610323
1515
10:11
yet every day, we give children medications,
230
611838
3547
Trotzdem geben wir Kindern täglich Medikamente,
10:15
and the only safety data we have on that drug
231
615385
3746
obwohl die einzigen Daten zur Sicherheit der Arznei
10:19
is one that we obtained from adults.
232
619131
3074
von Erwachsenen stammen.
10:22
Children are not adults.
233
622205
1794
Kinder sind nicht erwachsen.
10:23
They may not respond in the same way adults do.
234
623999
3133
Sie können anders reagieren als Erwachsene.
10:27
There are other things like genetic differences
235
627132
2412
Weitere Risikofaktoren sind genetische Unterschiede in der Bevölkerung.
10:29
in populations
236
629544
1433
10:30
that may lead to at-risk populations
237
630977
3106
Darum können manche Bevölkerungsgruppen
10:34
that are at risk of having an adverse drug reaction.
238
634083
3437
stärker von schädlichen Nebenwirkungen betroffen sein.
10:37
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
239
637520
3389
Stellen Sie sich vor, mit den Zellen der verschiedenen Bevölkerungsgruppen
10:40
put them on chips,
240
640919
1908
10:42
and create populations on a chip.
241
642827
1964
würden wir Chips nach Bevölkerungsgruppe herstellen.
10:44
This could really change the way
242
644791
1838
Das könnte die Durchführung klinischer Studien dramatisch verändern.
10:46
we do clinical trials.
243
646629
2069
10:48
And this is the team and the people that are doing this.
244
648698
2832
Hier sehen Sie das Mitarbeiterteam.
10:51
We have engineers, we have cell biologists,
245
651530
3257
Unsere Ingenieure, Zellbiologen und Klinikärzte arbeiten zusammen.
10:54
we have clinicians, all working together.
246
654787
3774
10:58
We're really seeing something quite incredible
247
658561
1926
Hier am Wyss Institute sehen wir etwas Wunderbares --
11:00
at the Wyss Institute.
248
660487
1605
11:02
It's really a convergence of disciplines,
249
662092
2171
das Zusammenwirken verschiedener Disziplinen.
11:04
where biology is influencing the way we design,
250
664263
3720
Die Biologie beeinflusst das Design und die Entwicklung.
11:07
the way we engineer, the way we build.
251
667983
2662
11:10
It's pretty exciting.
252
670645
1403
Das ist sehr spannend.
11:12
We're establishing important industry collaborations
253
672048
3564
Wir bauen Kooperationen mit der Branche auf,
11:15
such as the one we have with a company
254
675612
3373
z. B. mit einem Unternehmen, das Know-how in digitaler Massenfertigung beisteuert.
11:18
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
255
678985
3599
11:22
They're going to help us make,
256
682584
2019
Diese Firma wird uns helfen,
11:24
instead of one of these,
257
684603
1526
statt eines solchen Chips Millionen herzustellen,
11:26
millions of these chips,
258
686129
1583
11:27
so that we can get them into the hands
259
687712
1669
damit wir sie möglichst vielen Forschern an die Hand geben können.
11:29
of as many researchers as possible.
260
689381
2889
11:32
And this is key to the potential of that technology.
261
692270
4216
Nur so können wir das Potenzial dieser Technik voll ausschöpfen.
11:36
Now let me show you our instrument.
262
696486
2537
Jetzt möchte ich Ihnen unser Testinstrument zeigen.
11:39
This is an instrument that our engineers
263
699023
1989
Zurzeit bauen die Ingenieure
11:41
are actually prototyping right now in the lab,
264
701012
2618
einen Prototyp dieses Instruments im Labor.
11:43
and this instrument is going to give us
265
703630
2309
Das Gerät bietet uns Steuerungsmöglichkeiten.
11:45
the engineering controls that we're going to require
266
705939
2459
Die brauchen wir, um 10 oder mehr Organchips miteinander zu verbinden.
11:48
in order to link 10 or more organ chips together.
267
708398
4168
11:52
It does something else that's very important.
268
712566
2229
Außerdem leistet es noch etwas sehr Wichtiges:
11:54
It creates an easy user interface.
269
714795
2844
Es ist einfach zu bedienen.
11:57
So a cell biologist like me can come in,
270
717639
2990
Zellbiologen wie ich
nehmen einfach einen Chip und geben ihn in eine Kartusche,
12:00
take a chip, put it in a cartridge
271
720629
2008
12:02
like the prototype you see there,
272
722637
1932
wie bei dem Prototyp im Bild dort.
12:04
put the cartridge into the machine
273
724569
2071
Ich schiebe die Kartusche ein, wie eine CD, und schon geht's los.
12:06
just like you would a C.D.,
274
726640
1488
12:08
and away you go.
275
728128
1132
12:09
Plug and play. Easy.
276
729260
2749
Plug-and-play. Ganz einfach.
12:12
Now, let's imagine a little bit
277
732009
2514
Malen wir uns damit einmal die Zukunft aus.
12:14
what the future might look like
278
734523
1379
12:15
if I could take your stem cells
279
735902
2413
Könnte ich Ihre Stammzellen nehmen und auf einen Chip bannen,
12:18
and put them on a chip,
280
738315
1440
12:19
or your stem cells and put them on a chip.
281
739755
3219
oder auch Ihre Stammzellen,
12:22
It would be a personalized chip just for you.
282
742974
3501
dann wäre das ein Chip für Sie ganz persönlich.
12:26
Now all of us in here are individuals,
283
746475
3208
Wir alle in diesem Raum sind Individuen.
12:29
and those individual differences mean
284
749683
2838
Und wegen unserer Individualität
12:32
that we could react very differently
285
752521
2442
können wir völlig unterschiedlich und unvorhersehbar auf Medikamente reagieren.
12:34
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
286
754963
4247
12:39
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
287
759210
4568
Ich selbst hatte vor einigen Jahren unerträgliche Kopfschmerzen.
12:43
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
288
763778
2413
Also probierte ich etwas Neues aus und nahm Advil [Ibuprofen].
12:46
I took some Advil. Fifteen minutes later,
289
766191
2135
15 Min. später war ich mit einem schweren Asthmaanfall unterwegs zur Notaufnahme.
12:48
I was on my way to the emergency room
290
768326
1880
12:50
with a full-blown asthma attack.
291
770206
1893
12:52
Now, obviously it wasn't fatal,
292
772099
1830
Offensichtlich war es nicht tödlich.
12:53
but unfortunately, some of these
293
773929
3173
Doch manche Nebenwirkungen von Medikamenten
12:57
adverse drug reactions can be fatal.
294
777102
3609
können tatsächlich zum Tod führen.
13:00
So how do we prevent them?
295
780711
1941
Wie können wir das vermeiden?
13:02
Well, we could imagine one day
296
782652
2580
Vielleicht gibt es eines Tages einen Geraldine-Chip,
13:05
having Geraldine on a chip,
297
785232
2343
13:07
having Danielle on a chip,
298
787575
1749
einen Danielle-Chip und einen Chip für Sie.
13:09
having you on a chip.
299
789324
1473
13:10
Personalized medicine. Thank you.
300
790797
2388
Individualisierte Medizin. Vielen Dank.
13:13
(Applause)
301
793185
4154
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7