Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

331,321 views ・ 2013-12-03

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Ana Gómez Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
We have a global health challenge
0
12368
2137
Temos un reto global para a saúde
00:14
in our hands today,
1
14505
1692
nas nosas mans,
00:16
and that is that the way we currently
2
16197
3060
e trátase de que o xeito no que
00:19
discover and develop new drugs
3
19257
2925
descubrimos e desenvolvemos novos fármacos
00:22
is too costly, takes far too long,
4
22182
4178
é demasiado caro, leva moito tempo,
00:26
and it fails more often than it succeeds.
5
26360
3714
e falla a miúdo.
00:30
It really just isn't working, and that means
6
30074
3377
Simplemente non funciona, o que significa
00:33
that patients that badly need new therapies
7
33451
3047
que os doentes que precisan novas terapias de forma urxente
00:36
are not getting them,
8
36498
1711
non as están a recibir
00:38
and diseases are going untreated.
9
38209
3498
e as enfermidades non se están tratando.
00:41
We seem to be spending more and more money.
10
41707
3083
Estamos a gastar cada vez máis e máis diñeiro.
00:44
So for every billion dollars we spend in R&D,
11
44790
4096
Así, por cada mil millóns de dólares que gastamos en I+D
00:48
we're getting less drugs approved into the market.
12
48886
3829
hai menos fármacos aprobados no mercado.
00:52
More money, less drugs. Hmm.
13
52715
3217
Máis diñeiro, menos fármacos. Hum.
00:55
So what's going on here?
14
55932
1920
Así que, que está pasando aquí?
00:57
Well, there's a multitude of factors at play,
15
57852
2595
Ben, hai múltiples factores en xogo
01:00
but I think one of the key factors
16
60447
2021
pero penso que un dos factores clave
01:02
is that the tools that we currently have
17
62468
2397
é que as ferramentas que temos
01:04
available to test whether a drug is going to work,
18
64865
4083
para ensaiar se un fármaco vai funcionar,
01:08
whether it has efficacy,
19
68948
1389
se é efectivo,
01:10
or whether it's going to be safe
20
70337
1766
ou se vai ser seguro
01:12
before we get it into human clinical trials,
21
72103
3552
antes de facer ensaios clínicos en persoas,
01:15
are failing us. They're not predicting
22
75655
2151
estannos a fallar. Non están a prever
01:17
what's going to happen in humans.
23
77806
3228
o que vai acontecer en humanos.
01:21
And we have two main tools available
24
81034
2723
E temos dúas ferramentas principais
01:23
at our disposal.
25
83757
2014
á nosa disposición.
01:25
They are cells in dishes and animal testing.
26
85771
4041
Células en placas de cultivo e ensaios con animais.
01:29
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
27
89812
3320
Falemos da primeira ferramenta, os cultivos celulares.
01:33
So, cells are happily functioning in our bodies.
28
93132
3153
As células funcionan felices dentro do noso corpo
01:36
We take them and rip them out
29
96285
2055
E nós collémolas e sacámolas
01:38
of their native environment, throw them in one of these dishes,
30
98340
2949
do seu ambiente natural, poñémolas nunha desas placas,
01:41
and expect them to work.
31
101289
1585
e esperamos que funcionen.
01:42
Guess what. They don't.
32
102874
2193
Adiviñade que. Non o fan.
01:45
They don't like that environment
33
105067
1662
Non lles gusta ese ambiente
01:46
because it's nothing like
34
106729
1632
porque non ten nada que ver
01:48
what they have in the body.
35
108361
2676
co que teñen no corpo.
01:51
What about animal testing?
36
111037
2071
Que pasa cos ensaios en animais?
01:53
Well, animals do and can provide
37
113108
2885
Ben, os animais poden proporcionar
01:55
extremely useful information.
38
115993
2262
información moi útil.
01:58
They teach us about what happens
39
118255
1709
Móstrannos o que acontece
01:59
in the complex organism.
40
119964
2329
nun organismo complexo.
02:02
We learn more about the biology itself.
41
122293
3008
Aprendemos máis sobre a bioloxía.
02:05
However, more often than not,
42
125301
2898
Con todo, na maioría dos casos,
02:08
animal models fail to predict what will happen in humans
43
128199
4216
os modelos animais non permiten prever o que pasará en persoas
02:12
when they're treated with a particular drug.
44
132415
3186
cando se lles subministre un fármaco concreto.
02:15
So we need better tools.
45
135601
2379
Así que precisamos mellores instrumentos.
02:17
We need human cells,
46
137980
1753
Precisamos células humanas,
02:19
but we need to find a way to keep them happy
47
139733
2750
pero temos que descubrir como mantelas felices
02:22
outside the body.
48
142483
1591
fóra do corpo.
02:24
Our bodies are dynamic environments.
49
144074
2906
Os nosos corpos son ambientes dinámicos.
02:26
We're in constant motion.
50
146980
1840
Estamos en movemento constante.
02:28
Our cells experience that.
51
148820
2191
As nosas células experiméntano.
02:31
They're in dynamic environments in our body.
52
151011
2809
Atópanse en ambientes dinámicos no corpo.
02:33
They're under constant mechanical forces.
53
153820
2755
Están baixo forzas mecánicas constantes.
02:36
So if we want to make cells happy
54
156575
2456
Así que se queremos facer felices as células
02:39
outside our bodies,
55
159031
1429
fóra do noso corpo
02:40
we need to become cell architects.
56
160460
2526
necesitamos transformarnos en arquitectos.
02:42
We need to design, build and engineer
57
162986
4344
Temos que deseñar e construír
02:47
a home away from home for the cells.
58
167330
3231
un novo fogar para as células.
02:50
And at the Wyss Institute,
59
170561
1674
E no Wyss Institute
02:52
we've done just that.
60
172235
1938
é o que acabamos de facer.
02:54
We call it an organ-on-a-chip.
61
174173
3024
Chamámoslle órgano nun chip.
02:57
And I have one right here.
62
177197
1791
E teño un aquí mesmo.
02:58
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
63
178988
2815
É fermoso, verdade? Pero é realmente incríbel.
03:01
Right here in my hand is a breathing, living
64
181803
4500
Aquí na miña man teño un pulmón humano nun chip
03:06
human lung on a chip.
65
186303
2658
que respira, vivo.
03:08
And it's not just beautiful.
66
188961
2128
E non é soamente fermoso
03:11
It can do a tremendous amount of things.
67
191089
2440
Pode facer moitas cousas.
03:13
We have living cells in that little chip,
68
193529
3779
Temos células vivas neste pequeno chip,
03:17
cells that are in a dynamic environment
69
197308
2550
células que se atopan nun ambiente dinámico
03:19
interacting with different cell types.
70
199858
3081
interactuando con outras células diferentes.
03:22
There's been many people
71
202939
1639
Moita xente intentou
03:24
trying to grow cells in the lab.
72
204578
1861
cultivar células no laboratorio.
03:26
They've tried many different approaches.
73
206439
3156
Probaron moitas estratexias diferentes.
03:29
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
74
209595
2627
Incluso intentaron cultivar pequenos miniórganos.
03:32
We're not trying to do that here.
75
212222
1549
Nós non intentamos facer iso.
03:33
We're simply trying to recreate
76
213771
2126
Simplemente estamos a tentar recrear
03:35
in this tiny chip
77
215897
1577
neste pequeno chip
03:37
the smallest functional unit
78
217474
3017
a unidade funcional máis pequena
03:40
that represents the biochemistry,
79
220491
2554
que representa a bioquímica,
03:43
the function and the mechanical strain
80
223045
3124
a función e a tensión mecánica
03:46
that the cells experience in our bodies.
81
226169
3516
que as células experimentan nos nosos corpos.
03:49
So how does it work? Let me show you.
82
229685
3032
E como funciona? Deixádeme amosarvos.
03:52
We use techniques from the computer chip
83
232717
2634
Empregamos técnicas dos fabricantes
03:55
manufacturing industry
84
235351
1633
de chips informáticos
03:56
to make these structures at a scale
85
236984
2197
para facer estas estruturas a unha escala
03:59
relevant to both the cells and their environment.
86
239181
2896
relevante tanto para as células como para o seu ambiente.
04:02
We have three fluidic channels.
87
242077
2064
Temos tres canais fluídicos.
04:04
In the center, we have a porous, flexible membrane
88
244141
3712
No medio temos unha membrana porosa, flexible,
04:07
on which we can add human cells
89
247853
2063
onde podemos incorporar as células humanas
04:09
from, say, our lungs,
90
249916
1344
de, por exemplo, pulmóns,
04:11
and then underneath, they had capillary cells,
91
251260
2487
e, por debaixo, están as células capilares,
04:13
the cells in our blood vessels.
92
253747
1788
as células dos vasos sanguíneos.
04:15
And we can then apply mechanical forces to the chip
93
255535
4320
Podemos agora aplicarlle ao chip forzas mecánicas
04:19
that stretch and contract the membrane,
94
259855
2829
que estenden e contraen a membrana
04:22
so the cells experience the same mechanical forces
95
262684
3097
de forma que as células sofren as mesmas forzas mecánicas
04:25
that they did when we breathe.
96
265781
2933
que cando respiramos.
04:28
And they experience them how they did in the body.
97
268714
3160
E experiméntanas igual ca no corpo.
04:31
There's air flowing through the top channel,
98
271874
2400
Hai aire que flúe polo canal superior
04:34
and then we flow a liquid that contains nutrients
99
274274
3349
e entón circulamos un líquido que contén nutrientes
04:37
through the blood channel.
100
277623
2839
a través do canal sanguíneo.
04:40
Now the chip is really beautiful,
101
280462
2372
O chip é moi fermoso,
04:42
but what can we do with it?
102
282834
2097
pero que podemos facer con el?
04:44
We can get incredible functionality
103
284931
2324
Podemos obter un incrible nivel de funcionalidade
04:47
inside these little chips.
104
287255
1751
dentro destes pequenos chips.
04:49
Let me show you.
105
289006
1506
Deixádeme amosarvos.
04:50
We could, for example, mimic infection,
106
290512
2631
Poderiamos, por exemplo, imitar unha infección,
04:53
where we add bacterial cells into the lung.
107
293143
3536
engadíndolle células bacterianas ao pulmón.
04:56
then we can add human white blood cells.
108
296679
2932
e a continuación podemos agregar glóbulos brancos humanos.
04:59
White blood cells are our body's defense
109
299611
2591
Os glóbulos brancos son a defensa do noso corpo
05:02
against bacterial invaders,
110
302202
1368
contra bacterias invasoras,
05:03
and when they sense this inflammation due to infection,
111
303570
3169
e cando notan esta inflamación por mor da infección,
05:06
they will enter from the blood into the lung
112
306739
2857
entrarán dende o sangue ao pulmón
05:09
and engulf the bacteria.
113
309596
1915
e fagocitarán a bacteria.
05:11
Well now you're going to see this happening
114
311511
2248
Agora imos ver como acontece isto
05:13
live in an actual human lung on a chip.
115
313759
3310
nun pulmón humano nun chip.
05:17
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
116
317069
3543
Marcamos os glóbulos brancos para poder velos fluír,
05:20
and when they detect that infection,
117
320612
2161
e cando detectan a infección,
05:22
they begin to stick.
118
322773
1397
comezan a adherirse.
05:24
They stick, and then they try to go into the lung
119
324170
3887
Adhírense e entón intentan penetrar no lado do pulmón
05:28
side from blood channel.
120
328057
1781
dende o vaso sanguíneo.
05:29
And you can see here, we can actually visualize
121
329838
3689
Como podedes ver aquí, podemos visualizar
05:33
a single white blood cell.
122
333527
3759
un único glóbulo branco.
05:37
It sticks, it wiggles its way through
123
337286
2256
Adhírese, móvese entre as capas celulares,
05:39
between the cell layers, through the pore,
124
339542
2315
a través do poro,
05:41
comes out on the other side of the membrane,
125
341857
2421
sae no outro lado da membrana
05:44
and right there, it's going to engulf the bacteria
126
344278
3435
e aí vai fagocitar a bacteria
05:47
labeled in green.
127
347713
1649
marcada en verde.
05:49
In that tiny chip, you just witnessed
128
349362
3004
Acabas de presenciar nese chip diminuto
05:52
one of the most fundamental responses
129
352366
3181
unha das respostas máis fundamentais
05:55
our body has to an infection.
130
355547
1957
do noso corpo fronte a unha infección.
05:57
It's the way we respond to -- an immune response.
131
357504
3770
Así respondemos a... unha resposta inmunitaria.
06:01
It's pretty exciting.
132
361274
2401
É moi emocionante.
06:03
Now I want to share this picture with you,
133
363675
2343
Agora quero compartir esta imaxe con vós
06:06
not just because it's so beautiful,
134
366018
2638
non só porque é moi fermosa,
06:08
but because it tells us an enormous amount of information
135
368656
3336
senón tamén porque nos dá unha gran cantidade de información
06:11
about what the cells are doing within the chips.
136
371992
2597
sobre o que fan as células dentro dos chips.
06:14
It tells us that these cells
137
374589
2259
Dinos que estas células
06:16
from the small airways in our lungs,
138
376848
2311
das pequenas vías aéreas nos nosos pulmóns
06:19
actually have these hairlike structures
139
379159
1751
teñen estruturas parecidas a cabelos
06:20
that you would expect to see in the lung.
140
380910
2008
que esperariades ver no pulmón.
06:22
These structures are called cilia,
141
382918
1465
Son estruturas chamadas cilios,
06:24
and they actually move the mucus out of the lung.
142
384383
2910
e moven a mucosidade fóra do pulmón
06:27
Yeah. Mucus. Yuck.
143
387293
1539
Si. Mucosidade. Que noxo!
06:28
But mucus is actually very important.
144
388832
2440
Mais realmente a mucosidade é moi importante.
06:31
Mucus traps particulates, viruses,
145
391272
2581
A mucosidade atrapa partículas, virus,
06:33
potential allergens,
146
393853
1459
alérxenos potenciais,
06:35
and these little cilia move
147
395312
1601
e estes pequenos cilios moven
06:36
and clear the mucus out.
148
396913
2250
e expulsan a mucosidade.
06:39
When they get damaged, say,
149
399163
1912
Cando son danados,
06:41
by cigarette smoke for example,
150
401075
2419
por exemplo polo fume do tabaco,
06:43
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
151
403494
2808
non funcionan correctamente e non poder botar o moco.
06:46
And that can lead to diseases such as bronchitis.
152
406302
3817
Isto pode derivar en enfermidades coma a bronquite.
06:50
Cilia and the clearance of mucus
153
410119
2647
Os cilios e a limpeza da mucosidade
06:52
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
154
412766
4461
tamén están relacionados con enfermidades tan terribles coma a fibrose quística.
06:57
But now, with the functionality that we get in these chips,
155
417227
3550
Mais coa funcionalidade que conseguimos nestes chips
07:00
we can begin to look
156
420777
1824
podemos comezar a buscar
07:02
for potential new treatments.
157
422601
2513
novos posibles tratamentos.
07:05
We didn't stop with the lung on a chip.
158
425114
1952
Non paramos co pulmón nun chip.
07:07
We have a gut on a chip.
159
427066
1884
Temos un intestino nun chip.
07:08
You can see one right here.
160
428950
2030
Aquí podedes ver un.
07:10
And we've put intestinal human cells
161
430980
3226
Puxemos células intestinais humanas
07:14
in a gut on a chip,
162
434206
1905
nun intestino nun chip,
07:16
and they're under constant peristaltic motion,
163
436111
2837
baixo un movemento peristáltico continuo
07:18
this trickling flow through the cells,
164
438948
3191
con este fluxo goteando a través das células
07:22
and we can mimic many of the functions
165
442139
2558
podemos imitar moitas das funcións
07:24
that you actually would expect to see
166
444697
2263
que un esperaría ver
07:26
in the human intestine.
167
446960
1693
no intestino humano.
07:28
Now we can begin to create models of diseases
168
448653
3791
Agora podemos comezar a crear modelos de enfermidades
07:32
such as irritable bowel syndrome.
169
452444
2410
coma a síndrome de colon irritable.
07:34
This is a disease that affects
170
454854
2082
Esta enfermidade afecta
07:36
a large number of individuals.
171
456936
1911
a moitas persoas.
07:38
It's really debilitating,
172
458847
1774
É moi debilitante
07:40
and there aren't really many good treatments for it.
173
460621
3942
e con poucos tratamentos efectivos.
07:44
Now we have a whole pipeline
174
464563
2302
Agora temos toda unha gama
07:46
of different organ chips
175
466865
2279
de órganos en chips diferentes
07:49
that we are currently working on in our labs.
176
469144
3732
nos que estamos a traballar nos nosos laboratorios.
07:52
Now, the true power of this technology, however,
177
472876
3419
Non obstante, o potencial real desta tecnoloxía
07:56
really comes from the fact
178
476295
2125
atópase no feito
07:58
that we can fluidically link them.
179
478420
2545
de que podemos conectalos a través de fluídos.
08:00
There's fluid flowing across these cells,
180
480965
1947
Hai fluídos circulando sobre as células,
08:02
so we can begin to interconnect
181
482912
2079
de xeito que podemos comezar a conectar
08:04
multiple different chips together
182
484991
2862
diferentes chips xuntos
08:07
to form what we call a virtual human on a chip.
183
487853
4213
para formar o que denominamos un humano virtual nun chip.
08:12
Now we're really getting excited.
184
492066
3009
Isto é realmente emocionante.
08:15
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
185
495075
4095
Nunca imos recrear un humano completo nestes chips,
08:19
but what our goal is is to be able to recreate
186
499170
4169
pero o noso obxectivo é poder recrear
08:23
sufficient functionality
187
503339
2013
a suficiente funcionalidade
08:25
so that we can make better predictions
188
505352
2360
e poder facer mellores predicións
08:27
of what's going to happen in humans.
189
507712
2214
do que acontece nos humanos.
08:29
For example, now we can begin to explore
190
509926
2924
Por exemplo, podemos comezar a explorar
08:32
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
191
512850
3434
o que acontece cando temos un fármaco en aerosol.
08:36
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
192
516284
2986
Os que coma min padecedes asma, cando usades o voso inhalador
08:39
we can explore how that drug comes into your lungs,
193
519270
2926
podemos explorar como o fármaco chega aos vosos pulmóns,
08:42
how it enters the body,
194
522196
1626
como entra no corpo,
08:43
how it might affect, say, your heart.
195
523822
1754
como pode afectar o voso corazón
08:45
Does it change the beating of your heart?
196
525576
1908
Cambia o latexo do voso corazón?
08:47
Does it have a toxicity?
197
527484
1641
É tóxico?
08:49
Does it get cleared by the liver?
198
529125
2008
É eliminado polo fígado?
08:51
Is it metabolized in the liver?
199
531133
2152
Metabolízase no fígado?
08:53
Is it excreted in your kidneys?
200
533285
1891
Excrétase nos vosos riles?
08:55
We can begin to study the dynamic
201
535176
2212
Podemos comezar a estudar
08:57
response of the body to a drug.
202
537388
2625
a resposta dinámica do corpo a un fármaco.
09:00
This could really revolutionize
203
540028
1919
Isto podería revolucionar
09:01
and be a game changer
204
541947
1649
e ser un punto de inflexión
09:03
for not only the pharmaceutical industry,
205
543596
2938
non só para a industria farmacéutica,
09:06
but a whole host of different industries,
206
546534
2373
senón tamén para moitas outras,
09:08
including the cosmetics industry.
207
548907
2400
incluíndo a industria cosmética.
09:11
We can potentially use the skin on a chip
208
551307
2882
Poderiamos empregar a pel nun chip
09:14
that we're currently developing in the lab
209
554189
1961
que estamos a desenvolver no laboratorio
09:16
to test whether the ingredients in those products
210
556150
2554
para ensaiar se os compoñentes deses produtos
09:18
that you're using are actually safe to put on your skin
211
558704
3283
que estades a usar son seguros para aplicar na pel
09:21
without the need for animal testing.
212
561987
2689
sen ter que facer ensaios en animais.
09:24
We could test the safety
213
564676
1944
Poderiamos ensaiar a seguridade
09:26
of chemicals that we are exposed to
214
566620
2253
dos produtos químicos aos que estamos expostos
09:28
on a daily basis in our environment,
215
568873
1914
cada día no noso contorno,
09:30
such as chemicals in regular household cleaners.
216
570787
3731
coma os dos produtos comúns de limpeza.
09:34
We could also use the organs on chips
217
574518
3202
Poderiamos tamén empregar os órganos en chips
09:37
for applications in bioterrorism
218
577720
2779
para aplicacións en bioterrorismo
09:40
or radiation exposure.
219
580499
2571
ou exposición á radiación.
09:43
We could use them to learn more about
220
583070
3350
Poderiamos usalos para aprender máis sobre
09:46
diseases such as ebola
221
586420
3044
enfermidades coma o ébola
09:49
or other deadly diseases such as SARS.
222
589464
3892
ou outras enfermidades mortais coma o SARS.
09:53
Organs on chips could also change
223
593356
1838
Os órganos en chips poderían cambiar
09:55
the way we do clinical trials in the future.
224
595194
3374
como facemos os ensaios clínicos no futuro.
09:58
Right now, the average participant
225
598568
2587
Agora mesmo, o participante medio
10:01
in a clinical trial is that: average.
226
601155
3370
nun ensaio clínico é iso mesmo: medio.
10:04
Tends to be middle aged, tends to be female.
227
604525
3326
Tende a ser de media idade, tende a ser muller.
10:07
You won't find many clinical trials
228
607851
2472
Non atoparedes moitos ensaios clínicos
10:10
in which children are involved,
229
610323
1515
nos que participen nenos,
10:11
yet every day, we give children medications,
230
611838
3547
e aínda así, medicamos aos nenos a diario
10:15
and the only safety data we have on that drug
231
615385
3746
e a única información que temos sobre a seguridade dese fármaco
10:19
is one that we obtained from adults.
232
619131
3074
é a que obtivemos con adultos.
10:22
Children are not adults.
233
622205
1794
Os nenos non son adultos.
10:23
They may not respond in the same way adults do.
234
623999
3133
Pode que non respondan do mesmo xeito.
10:27
There are other things like genetic differences
235
627132
2412
Hai outros factores coma as diferenzas xenéticas
10:29
in populations
236
629544
1433
entre poboacións
10:30
that may lead to at-risk populations
237
630977
3106
que poden levar a poboacións de risco
10:34
that are at risk of having an adverse drug reaction.
238
634083
3437
ao perigo de sufriren unha reacción adversa ao fármaco.
10:37
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
239
637520
3389
Agora imaxinade que puideramos coller células de todas estas poboacións,
10:40
put them on chips,
240
640919
1908
poñelas en chips
10:42
and create populations on a chip.
241
642827
1964
e crear poboacións nun chip.
10:44
This could really change the way
242
644791
1838
Isto podería cambiar a forma
10:46
we do clinical trials.
243
646629
2069
na que facemos ensaios clínicos.
10:48
And this is the team and the people that are doing this.
244
648698
2832
E este é o equipo e a xente que o está facendo.
10:51
We have engineers, we have cell biologists,
245
651530
3257
Temos enxeñeiros, biólogos celulares,
10:54
we have clinicians, all working together.
246
654787
3774
temos médicos clínicos, todos traballando xuntos.
10:58
We're really seeing something quite incredible
247
658561
1926
Estamos a ver algo realmente incrible
11:00
at the Wyss Institute.
248
660487
1605
no IWyss Institute.
11:02
It's really a convergence of disciplines,
249
662092
2171
É realmente unha converxencia de disciplinas
11:04
where biology is influencing the way we design,
250
664263
3720
onde a bioloxía está a influenciar o xeito no que deseñamos,
11:07
the way we engineer, the way we build.
251
667983
2662
o modo no que proxectamos, a forma na que construímos
11:10
It's pretty exciting.
252
670645
1403
É moi emocionante.
11:12
We're establishing important industry collaborations
253
672048
3564
Estamos establecendo importantes colaboracións con industrias
11:15
such as the one we have with a company
254
675612
3373
coma as que temos cunha empresa
11:18
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
255
678985
3599
con experiencia en fabricación dixital a grande escala.
11:22
They're going to help us make,
256
682584
2019
Eles vannos axudar a facer,
11:24
instead of one of these,
257
684603
1526
non un,
11:26
millions of these chips,
258
686129
1583
millóns destes chips,
11:27
so that we can get them into the hands
259
687712
1669
para poñelos nas mans
11:29
of as many researchers as possible.
260
689381
2889
do maior número de investigadores posible.
11:32
And this is key to the potential of that technology.
261
692270
4216
Isto é chave para o potencial desta tecnoloxía.
11:36
Now let me show you our instrument.
262
696486
2537
Deixádeme ensinarvos o noso instrumento.
11:39
This is an instrument that our engineers
263
699023
1989
Este é un aparello que os nosos enxeñeiros
11:41
are actually prototyping right now in the lab,
264
701012
2618
están a desenvolver como prototipo no laboratorio,
11:43
and this instrument is going to give us
265
703630
2309
e este instrumento vainos dar
11:45
the engineering controls that we're going to require
266
705939
2459
os controis técnicos que imos precisar
11:48
in order to link 10 or more organ chips together.
267
708398
4168
para unir 10 ou máis órganos en chips.
11:52
It does something else that's very important.
268
712566
2229
Fai algo máis que é moi importante:
11:54
It creates an easy user interface.
269
714795
2844
crea unha interface de usuario simple.
11:57
So a cell biologist like me can come in,
270
717639
2990
Así, un biólogo coma min pode chegar,
12:00
take a chip, put it in a cartridge
271
720629
2008
coller un chip, poñelo nun cartucho
12:02
like the prototype you see there,
272
722637
1932
coma no prototipo que vedes aí,
12:04
put the cartridge into the machine
273
724569
2071
colocar o cartucho na máquina
12:06
just like you would a C.D.,
274
726640
1488
igual que farías cun CD
12:08
and away you go.
275
728128
1132
e listo.
12:09
Plug and play. Easy.
276
729260
2749
Conectar e xogar. Doado.
12:12
Now, let's imagine a little bit
277
732009
2514
Agora, imaxinemos un pouco
12:14
what the future might look like
278
734523
1379
como podería ser o futuro
12:15
if I could take your stem cells
279
735902
2413
se puidese coller as túas células nai
12:18
and put them on a chip,
280
738315
1440
e poñelas nun chip,
12:19
or your stem cells and put them on a chip.
281
739755
3219
ou as túas, e poñelas nun chip.
12:22
It would be a personalized chip just for you.
282
742974
3501
Sería un chip personalizado unicamente para ti.
12:26
Now all of us in here are individuals,
283
746475
3208
Todos os que estamos aquí somos individuos
12:29
and those individual differences mean
284
749683
2838
e esas diferenzas individuais significan
12:32
that we could react very differently
285
752521
2442
que podemos reaccionar de xeito moi diferente
12:34
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
286
754963
4247
e ás veces dunha maneira imprevisible aos fármacos.
12:39
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
287
759210
4568
Eu mesma, un par de anos atrás, tiven unha xaqueca realmente forte,
12:43
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
288
763778
2413
que non pasaba e pensei: "Probarei algo diferente"
12:46
I took some Advil. Fifteen minutes later,
289
766191
2135
Tomei Advil e 15 minutos despois
12:48
I was on my way to the emergency room
290
768326
1880
estaba de camiño a urxencias
12:50
with a full-blown asthma attack.
291
770206
1893
cun grande ataque de asma.
12:52
Now, obviously it wasn't fatal,
292
772099
1830
É obvio que non foi fatal,
12:53
but unfortunately, some of these
293
773929
3173
pero, desafortunadamente, algunhas destas
12:57
adverse drug reactions can be fatal.
294
777102
3609
reaccións aos fármacos poden ser mortais.
13:00
So how do we prevent them?
295
780711
1941
Como os podemos previr entón?
13:02
Well, we could imagine one day
296
782652
2580
Ben, poderiamos imaxinar que un día
13:05
having Geraldine on a chip,
297
785232
2343
teremos a Geraldine nun chip,
13:07
having Danielle on a chip,
298
787575
1749
teremos a Danielle nun chip,
13:09
having you on a chip.
299
789324
1473
terémosvos a vós nun chip.
13:10
Personalized medicine. Thank you.
300
790797
2388
Medicina personalizada. Grazas.
13:13
(Applause)
301
793185
4154
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7