Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

336,623 views ・ 2013-12-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Surie Lee 검토: Sanghyun Hahn
00:12
We have a global health challenge
0
12368
2137
우리는 현재 전세계적으로
00:14
in our hands today,
1
14505
1692
의료 위기를 맞이하고 있는데
00:16
and that is that the way we currently
2
16197
3060
그것은 지금 우리가
00:19
discover and develop new drugs
3
19257
2925
새로운 약을 발견하거나 개발하는 방법이
00:22
is too costly, takes far too long,
4
22182
4178
너무 비싸고, 오랜 시간이 걸리며,
00:26
and it fails more often than it succeeds.
5
26360
3714
성공보다는 실패가 더 많다는 점 때문입니다.
00:30
It really just isn't working, and that means
6
30074
3377
말 그대로 일이 제대로 되지 않고있으며
00:33
that patients that badly need new therapies
7
33451
3047
그것은 바로 새로운 치료법을 간절히 원하는 환자들이
00:36
are not getting them,
8
36498
1711
그것을 얻지 못하고
00:38
and diseases are going untreated.
9
38209
3498
병은 치료되지 못한다는 뜻입니다.
00:41
We seem to be spending more and more money.
10
41707
3083
우리는 신약 개발에 점점 더 많은 돈을 쓰고 있는 것처럼 보입니다.
00:44
So for every billion dollars we spend in R&D,
11
44790
4096
그래서 10억불을 연구 개발에 쓸 때마다 승인되는 약의 수는
00:48
we're getting less drugs approved into the market.
12
48886
3829
점점 줄어들고 있습니다.
00:52
More money, less drugs. Hmm.
13
52715
3217
더 많은 돈을 쓰고도 더 적은 약을 얻는 것입니다.
00:55
So what's going on here?
14
55932
1920
그렇다면 무엇이 문제일까요?
00:57
Well, there's a multitude of factors at play,
15
57852
2595
글쎄요, 여기에는 수많은 이유들이 있는데
01:00
but I think one of the key factors
16
60447
2021
중요한 원인 중 하나는
01:02
is that the tools that we currently have
17
62468
2397
사람에게 하는 임상 시험에 앞서
01:04
available to test whether a drug is going to work,
18
64865
4083
약이 효과가 있는지,
01:08
whether it has efficacy,
19
68948
1389
효능이 있는지,
01:10
or whether it's going to be safe
20
70337
1766
또한 안전한지를
01:12
before we get it into human clinical trials,
21
72103
3552
실험하는 쓰이는 현재의 방법들이
01:15
are failing us. They're not predicting
22
75655
2151
성과가 좋지 못한 때문입니다. 이 방법들은 약이
01:17
what's going to happen in humans.
23
77806
3228
사람의 몸에서 어떤 반응을 일으킬지 예측하지 못합니다.
01:21
And we have two main tools available
24
81034
2723
현재 이용 가능한 도구로는
01:23
at our disposal.
25
83757
2014
크게 두 가지가 있습니다.
01:25
They are cells in dishes and animal testing.
26
85771
4041
실험 접시에서 세포를 배양하거나 동물 실험을 하는 방법입니다.
01:29
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
27
89812
3320
먼저 첫째 방법인 세포 배양법에 대해 이야기해 보죠.
01:33
So, cells are happily functioning in our bodies.
28
93132
3153
자, 세포는 우리 몸 안에서 행복하게 일하고 있습니다.
01:36
We take them and rip them out
29
96285
2055
우리는 세포를 원래 살던 환경에서 뜯어내어
01:38
of their native environment, throw them in one of these dishes,
30
98340
2949
이런 실험 접시들 중 하나에 던져두고
01:41
and expect them to work.
31
101289
1585
세포가 제 기능을 하도록 바랍니다.
01:42
Guess what. They don't.
32
102874
2193
어떻게 될까요? 세포는 제 기능을 못 합니다.
01:45
They don't like that environment
33
105067
1662
세포는 그런 환경을 좋아하지 않습니다.
01:46
because it's nothing like
34
106729
1632
왜냐하면 사람의 몸 속에서
01:48
what they have in the body.
35
108361
2676
세포들이 있던 환경과는 완전히 다르기 때문이죠.
01:51
What about animal testing?
36
111037
2071
동물 실험은 어떨까요?
01:53
Well, animals do and can provide
37
113108
2885
글쎄요, 동물은 매우 유용한 정보들을
01:55
extremely useful information.
38
115993
2262
제공해 줄 수 있습니다.
01:58
They teach us about what happens
39
118255
1709
복잡한 생물체 안에서
01:59
in the complex organism.
40
119964
2329
무슨 일이 일어나는 지 알 수 있게 해줍니다.
02:02
We learn more about the biology itself.
41
122293
3008
우리는 이런 방법으로 생물학 그 자체에 대해서 더 많이 배울 수 있습니다.
02:05
However, more often than not,
42
125301
2898
하지만 아주 많은 경우에
02:08
animal models fail to predict what will happen in humans
43
128199
4216
동물 실험은 특정한 약물로 사람을 치료했을 때
02:12
when they're treated with a particular drug.
44
132415
3186
어떤 일이 일어날지는 예측하지 못합니다.
02:15
So we need better tools.
45
135601
2379
그래서 우리는 더 좋은 실험 방법이 필요합니다.
02:17
We need human cells,
46
137980
1753
사람의 세포가 필요하지만
02:19
but we need to find a way to keep them happy
47
139733
2750
사람의 세포가 몸 밖에서도
02:22
outside the body.
48
142483
1591
'행복한 상태에 있을' 수 있는 방법을 찾아야 합니다.
02:24
Our bodies are dynamic environments.
49
144074
2906
우리의 몸은 역동적인 환경입니다.
02:26
We're in constant motion.
50
146980
1840
우리는 계속해서 움직이고
02:28
Our cells experience that.
51
148820
2191
세포는 그것을 느낍니다.
02:31
They're in dynamic environments in our body.
52
151011
2809
세포들은 몸 안에서 역동적인 환경에 놓여 있습니다.
02:33
They're under constant mechanical forces.
53
153820
2755
끊임없이 물리적인 힘을 받고 있습니다.
02:36
So if we want to make cells happy
54
156575
2456
자, 그래서 세포들이 우리 몸 밖에서도
02:39
outside our bodies,
55
159031
1429
행복할 수 있도록 하려면
02:40
we need to become cell architects.
56
160460
2526
세포 설계자가 되어야 합니다.
02:42
We need to design, build and engineer
57
162986
4344
세포가 집 밖에서도 집처럼 살수 있는 집을
02:47
a home away from home for the cells.
58
167330
3231
설계하고 짓고 생산해야 합니다.
02:50
And at the Wyss Institute,
59
170561
1674
위스 연구소는
02:52
we've done just that.
60
172235
1938
바로 그 일을 해냈습니다.
02:54
We call it an organ-on-a-chip.
61
174173
3024
우리는 이것을 '장기칩' 이라고 부릅니다.
02:57
And I have one right here.
62
177197
1791
여기서 하나를 보여드리죠.
02:58
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
63
178988
2815
아름답죠? 정말 굉장합니다.
03:01
Right here in my hand is a breathing, living
64
181803
4500
지금 제 손에 있는 것은 숨쉬고, 살아 있는
03:06
human lung on a chip.
65
186303
2658
사람의 폐가 들어간 칩입니다.
03:08
And it's not just beautiful.
66
188961
2128
이것은 아름답기만 한 것이 아니라
03:11
It can do a tremendous amount of things.
67
191089
2440
엄청난 일들을 할 수 있습니다.
03:13
We have living cells in that little chip,
68
193529
3779
이 작은 칩 안에 살아있는 세포들이 있고
03:17
cells that are in a dynamic environment
69
197308
2550
이 세포들은 역동적인 환경에서
03:19
interacting with different cell types.
70
199858
3081
다른 종류의 세포들과 교류합니다.
03:22
There's been many people
71
202939
1639
많은 사람들이 실험실에서
03:24
trying to grow cells in the lab.
72
204578
1861
세포를 배양하려고 노력했습니다.
03:26
They've tried many different approaches.
73
206439
3156
수많은 다양한 접근을 시도해 왔습니다.
03:29
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
74
209595
2627
실험실에서 '작은 장기들'을 키우려고까지 시도해왔습니다.
03:32
We're not trying to do that here.
75
212222
1549
우리는 그런 일을 시도하려는것은 아닙니다.
03:33
We're simply trying to recreate
76
213771
2126
우리는 단순히
03:35
in this tiny chip
77
215897
1577
이 아주 작은 칩에
03:37
the smallest functional unit
78
217474
3017
우리 몸의 세포들이 경험하는
03:40
that represents the biochemistry,
79
220491
2554
생화학적 최소 기능 단위와
03:43
the function and the mechanical strain
80
223045
3124
기능, 그리고 기계적 압박을
03:46
that the cells experience in our bodies.
81
226169
3516
재구현하려고 하는 것입니다.
03:49
So how does it work? Let me show you.
82
229685
3032
이것이 어떻게 작동할까요? 보여드리겠습니다.
03:52
We use techniques from the computer chip
83
232717
2634
우리는 컴퓨터 칩 제조 산업에 사용하는
03:55
manufacturing industry
84
235351
1633
기술을 이용해서
03:56
to make these structures at a scale
85
236984
2197
이 구조가 세포와 세포의 환경
03:59
relevant to both the cells and their environment.
86
239181
2896
두 가지 모두에 상호작용 할 수 있도록 설계합니다.
04:02
We have three fluidic channels.
87
242077
2064
세 개의 유체 통로가 있습니다.
04:04
In the center, we have a porous, flexible membrane
88
244141
3712
중앙에는다공성의 유연한 막이 있는데
04:07
on which we can add human cells
89
247853
2063
그 막 위에 사람의 폐에서 채취한
04:09
from, say, our lungs,
90
249916
1344
세포를 놓을 수 있습니다.
04:11
and then underneath, they had capillary cells,
91
251260
2487
그리고 아래에는 모세혈관 세포들이 있는데
04:13
the cells in our blood vessels.
92
253747
1788
우리 혈관 안에 있는 세포들이죠.
04:15
And we can then apply mechanical forces to the chip
93
255535
4320
그 뒤에 이 칩에 물리적인 힘을 적용해서
04:19
that stretch and contract the membrane,
94
259855
2829
막을 확장시키거나 축소시킬 수 있습니다.
04:22
so the cells experience the same mechanical forces
95
262684
3097
그래서 우리가 숨을 쉴 때 느꼈던 물리적인 힘을
04:25
that they did when we breathe.
96
265781
2933
세포가 똑같이 경험할 수 있게 해 줍니다.
04:28
And they experience them how they did in the body.
97
268714
3160
세포는 우리 몸 안에서 느꼈던 것과 똑같은 것을 경험하게 됩니다.
04:31
There's air flowing through the top channel,
98
271874
2400
윗 통로로 공기가 흐르고
04:34
and then we flow a liquid that contains nutrients
99
274274
3349
영양분이 들어간 액체를
04:37
through the blood channel.
100
277623
2839
혈관 통로로 흐르게 합니다.
04:40
Now the chip is really beautiful,
101
280462
2372
자, 이 칩이 정말 아름답죠?
04:42
but what can we do with it?
102
282834
2097
하지만 이것으로 무얼 할 수 있을까요?
04:44
We can get incredible functionality
103
284931
2324
우리는 이 작은 칩 안에서
04:47
inside these little chips.
104
287255
1751
엄청난 기능들을 만날 수 있습니다.
04:49
Let me show you.
105
289006
1506
보여드릴게요.
04:50
We could, for example, mimic infection,
106
290512
2631
예를 들어 폐 안으로 박테리아 세포를 집어넣어
04:53
where we add bacterial cells into the lung.
107
293143
3536
감염과 비슷하게 만든 다음
04:56
then we can add human white blood cells.
108
296679
2932
사람의 백혈구를 주입할 수 있습니다.
04:59
White blood cells are our body's defense
109
299611
2591
백혈구는 세균 침입에 맞서
05:02
against bacterial invaders,
110
302202
1368
우리 몸을 방어하는 혈액 세포인데
05:03
and when they sense this inflammation due to infection,
111
303570
3169
백혈구가 감염으로 인한 염증을 감지하면
05:06
they will enter from the blood into the lung
112
306739
2857
혈액으로부터 나와 폐 안으로 들어가
05:09
and engulf the bacteria.
113
309596
1915
세균을 먹어버리게 됩니다.
05:11
Well now you're going to see this happening
114
311511
2248
지금부터 여러분은 이 칩에 있는 실제 사람의 폐에서
05:13
live in an actual human lung on a chip.
115
313759
3310
이런 과정이 일어나는 것을 보실 수 있습니다.
05:17
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
116
317069
3543
우리가 백혈구에 표시를 해서 여러분들은 백혈구들이 흘러 들어가는 것을 보실 수 있는데
05:20
and when they detect that infection,
117
320612
2161
감염을 감지하면
05:22
they begin to stick.
118
322773
1397
백혈구가 달라붙기 시작합니다.
05:24
They stick, and then they try to go into the lung
119
324170
3887
백혈구는 딱 달라붙은 채로 혈관 통로에서
05:28
side from blood channel.
120
328057
1781
폐 쪽으로 이동하려고 합니다.
05:29
And you can see here, we can actually visualize
121
329838
3689
여기 화면을 통해 보시죠. 지금 보이는 것이
05:33
a single white blood cell.
122
333527
3759
하나의 백혈구 세포입니다.
05:37
It sticks, it wiggles its way through
123
337286
2256
백혈구는 꿈틀꿈틀 움직이며
05:39
between the cell layers, through the pore,
124
339542
2315
세포막 사이의 구멍으로 들어가
05:41
comes out on the other side of the membrane,
125
341857
2421
막의 다른 쪽으로 나옵니다.
05:44
and right there, it's going to engulf the bacteria
126
344278
3435
그리고 바로 거기서 녹색으로 표시된
05:47
labeled in green.
127
347713
1649
세균을 먹어버리죠.
05:49
In that tiny chip, you just witnessed
128
349362
3004
이 작은 칩에서 여러분은 지금
05:52
one of the most fundamental responses
129
352366
3181
우리의 몸이 감염에 대응하는 가장 기본적인 반응중 하나를
05:55
our body has to an infection.
130
355547
1957
목격했습니다.
05:57
It's the way we respond to -- an immune response.
131
357504
3770
이것이 우리가 반응하는 방법, 즉 면역 반응이라고 하지요.
06:01
It's pretty exciting.
132
361274
2401
매우 흥미롭죠?
06:03
Now I want to share this picture with you,
133
363675
2343
자, 이제 이 사진을 함께 보았으면 하는데,
06:06
not just because it's so beautiful,
134
366018
2638
이것이 아름답기 때문만이 아니라
06:08
but because it tells us an enormous amount of information
135
368656
3336
이 칩 안에서 세포들이 어떤 일을 하는지에 대한
06:11
about what the cells are doing within the chips.
136
371992
2597
엄청난 정보들을 알려주기 때문입니다.
06:14
It tells us that these cells
137
374589
2259
이것을 통해 우리 폐에 있는 작은 기공에서
06:16
from the small airways in our lungs,
138
376848
2311
추출한 세포들이 폐에서 볼 수 있는 것과 같이
06:19
actually have these hairlike structures
139
379159
1751
머리카락과 비슷한 형태를
06:20
that you would expect to see in the lung.
140
380910
2008
띄고 있다는 것을 알 수 있습니다.
06:22
These structures are called cilia,
141
382918
1465
이런 형태를 섬모라고 하는데
06:24
and they actually move the mucus out of the lung.
142
384383
2910
이것들은 실제로 폐에서 점액을 빼냅니다.
06:27
Yeah. Mucus. Yuck.
143
387293
1539
그래요, 점액. 으웩.
06:28
But mucus is actually very important.
144
388832
2440
그러나 점액은 사실 매우 중요합니다.
06:31
Mucus traps particulates, viruses,
145
391272
2581
점액이 미립자, 바이러스,
06:33
potential allergens,
146
393853
1459
알러지를 일으킬 수 있는 물질을 가두면
06:35
and these little cilia move
147
395312
1601
이 작은 섬모가 움직여서
06:36
and clear the mucus out.
148
396913
2250
점액을 바깥으로 내보내 깨끗하게 만듭니다.
06:39
When they get damaged, say,
149
399163
1912
예를 들어 섬모가 담배 연기 때문에
06:41
by cigarette smoke for example,
150
401075
2419
손상을 입게 된다면
06:43
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
151
403494
2808
제기능을 못해서 점액을 치울 수 없습니다.
06:46
And that can lead to diseases such as bronchitis.
152
406302
3817
그래서 기관지염과 같은 질병을 유발할 수 있습니다.
06:50
Cilia and the clearance of mucus
153
410119
2647
섬모와 점액을 제거하는 것은
06:52
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
154
412766
4461
낭포성 섬유증과 같은 무서운 질병과도 관련이 있습니다.
06:57
But now, with the functionality that we get in these chips,
155
417227
3550
그러나 이제는 이 칩 안에 내재된 기능을 가지고
07:00
we can begin to look
156
420777
1824
가능성 있는 새로운 치료법들을
07:02
for potential new treatments.
157
422601
2513
연구할 수 있게 되었습니다.
07:05
We didn't stop with the lung on a chip.
158
425114
1952
우리는 칩에 폐를 올려놓는 것에서 멈추지 않았습니다.
07:07
We have a gut on a chip.
159
427066
1884
우리는 칩에 장을 올려놓았습니다..
07:08
You can see one right here.
160
428950
2030
지금 보시는 것이 바로 그것 입니다.
07:10
And we've put intestinal human cells
161
430980
3226
그리고 우리는 사람의 장에 있는 세포를 가져와
07:14
in a gut on a chip,
162
434206
1905
칩안에 넣었고
07:16
and they're under constant peristaltic motion,
163
436111
2837
장 세포는 세포 사이사이를 졸졸 흐르며
07:18
this trickling flow through the cells,
164
438948
3191
끊임없이 연동합니다.
07:22
and we can mimic many of the functions
165
442139
2558
우리는 사람의 장에서나 볼 수 있을 것으로 생각되는
07:24
that you actually would expect to see
166
444697
2263
많은 기능들을
07:26
in the human intestine.
167
446960
1693
흉내낼 수 있습니다.
07:28
Now we can begin to create models of diseases
168
448653
3791
현재, 우리는 과민성 대장 증후군과 같은
07:32
such as irritable bowel syndrome.
169
452444
2410
질병들의 모델들을 개발하기 시작했습니다.
07:34
This is a disease that affects
170
454854
2082
이것은 정말 많은 사람들이
07:36
a large number of individuals.
171
456936
1911
가지고 있는 질병입니다.
07:38
It's really debilitating,
172
458847
1774
이건 정말로 심신을 쇠약하게 하는데
07:40
and there aren't really many good treatments for it.
173
460621
3942
제대로 된 좋은 치료법이 많지 않습니다.
07:44
Now we have a whole pipeline
174
464563
2302
자, 이제 우리는
07:46
of different organ chips
175
466865
2279
서로 다른 장기 칩들을 모두 연결한 전체를 가지고 있고
07:49
that we are currently working on in our labs.
176
469144
3732
실험실에서 연구하고 있습니다.
07:52
Now, the true power of this technology, however,
177
472876
3419
그러나 이 기술의 진정한 힘은
07:56
really comes from the fact
178
476295
2125
우리가 이 칩들을 유동성있게
07:58
that we can fluidically link them.
179
478420
2545
연결할 수 있다는 점에 있습니다.
08:00
There's fluid flowing across these cells,
180
480965
1947
세포들 사이에 액체가 흐르고 있어서
08:02
so we can begin to interconnect
181
482912
2079
우리는 여러개의 다른 칩들을
08:04
multiple different chips together
182
484991
2862
한꺼번에 연결해서
08:07
to form what we call a virtual human on a chip.
183
487853
4213
칩위에 소위 가상의 사람을 형성할 수 있는 것이죠.
08:12
Now we're really getting excited.
184
492066
3009
자, 매우 흥분되시죠.
08:15
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
185
495075
4095
이 칩 안에 사람을 통째로 재구현하려는 것이 아닙니다.
08:19
but what our goal is is to be able to recreate
186
499170
4169
우리의 목표는 우리 몸이 할 수 있는
08:23
sufficient functionality
187
503339
2013
기능을 충분히 재구현하여
08:25
so that we can make better predictions
188
505352
2360
사람의 몸 안에서 어떤 일이 발생하는지
08:27
of what's going to happen in humans.
189
507712
2214
더 나은 예측을 할 수 있도록 하는 것입니다.
08:29
For example, now we can begin to explore
190
509926
2924
예를 들어 에어로졸과 같은 약물이
08:32
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
191
512850
3434
우리 몸에 들어가면 어떤 일이 생기는지 탐구하기 시작했습니다.
08:36
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
192
516284
2986
천식을 가진 저 같은 사람이 흡입기로 빨아들였을 때
08:39
we can explore how that drug comes into your lungs,
193
519270
2926
약물이 어떻게 폐로 들어가는지,
08:42
how it enters the body,
194
522196
1626
몸 안으로 어떻게 들어가는지,
08:43
how it might affect, say, your heart.
195
523822
1754
심장과 같은 곳에 어떻게 영향을 끼치는지 살펴볼 수 있습니다.
08:45
Does it change the beating of your heart?
196
525576
1908
심장 박동수를 변하게 하는지,
08:47
Does it have a toxicity?
197
527484
1641
독성은 없는지,
08:49
Does it get cleared by the liver?
198
529125
2008
간에 의해 제거 되는지,
08:51
Is it metabolized in the liver?
199
531133
2152
간 안에서 대사는 잘 이루어지는지,
08:53
Is it excreted in your kidneys?
200
533285
1891
신장을 통해 배출되는지 따위를 살펴볼 수 있죠.
08:55
We can begin to study the dynamic
201
535176
2212
우리는 약물에 대한 우리 몸의 역동적인 반응들을
08:57
response of the body to a drug.
202
537388
2625
연구할 수 있게 되었습니다.
09:00
This could really revolutionize
203
540028
1919
이것은 정말 혁명과도 같은 일이며
09:01
and be a game changer
204
541947
1649
현재의 판도를 뒤집는 계기가 될 수 있습니다.
09:03
for not only the pharmaceutical industry,
205
543596
2938
이것은 제약 산업 뿐만 아니라
09:06
but a whole host of different industries,
206
546534
2373
화장품 회사를 포함한
09:08
including the cosmetics industry.
207
548907
2400
다른 다양한 산업에도 해당됩니다.
09:11
We can potentially use the skin on a chip
208
551307
2882
우리는 칩위에 피부를 올려놓는 것을 개발중인데
09:14
that we're currently developing in the lab
209
554189
1961
이것을 이용하면
09:16
to test whether the ingredients in those products
210
556150
2554
동물 실험을 하지 않고서도
09:18
that you're using are actually safe to put on your skin
211
558704
3283
여러분들이 사용하고 있는 제품의 성분들이
09:21
without the need for animal testing.
212
561987
2689
실제로 여러분의 피부에 닿아도 안전한지 알 수 있습니다.
09:24
We could test the safety
213
564676
1944
그리고 가정 청소용품에 있는 화학 성분처럼
09:26
of chemicals that we are exposed to
214
566620
2253
일상 생활에서 매일 사용하면서 노출되는
09:28
on a daily basis in our environment,
215
568873
1914
화학 성분들의
09:30
such as chemicals in regular household cleaners.
216
570787
3731
안정성을 실험할 수 있습니다.
09:34
We could also use the organs on chips
217
574518
3202
또한 장기가 올려진 칩을
09:37
for applications in bioterrorism
218
577720
2779
생화학 테러나
09:40
or radiation exposure.
219
580499
2571
방사선 노출에 적용되는 상태를 보기위해 사용할 수 있습니다.
09:43
We could use them to learn more about
220
583070
3350
그것들로 에볼라 바이러스에 의한 질병이나
09:46
diseases such as ebola
221
586420
3044
사스(SARS)와 같은 치명적인 질병에 대해서도
09:49
or other deadly diseases such as SARS.
222
589464
3892
더 잘 알 수 있게 할 수 있을 것입니다.
09:53
Organs on chips could also change
223
593356
1838
칩에 올려진 장기들은
09:55
the way we do clinical trials in the future.
224
595194
3374
미래의 임상 시험의 판도를 바꿀 수 있습니다.
09:58
Right now, the average participant
225
598568
2587
지금 즉시, 임상 시험의 참가자를
10:01
in a clinical trial is that: average.
226
601155
3370
평균적인 군으로 할 수 있는 것입니다. 평균적으로요.
10:04
Tends to be middle aged, tends to be female.
227
604525
3326
지금 현재는 평균적으로 중년이며, 여성이 대체적으로 많습니다.
10:07
You won't find many clinical trials
228
607851
2472
어린이들이 참여하고 있는
10:10
in which children are involved,
229
610323
1515
임상시 험은 찾기 힘들 것입니다.
10:11
yet every day, we give children medications,
230
611838
3547
아직까지 날마다 우리가 아이들에게 먹이는 약들은
10:15
and the only safety data we have on that drug
231
615385
3746
어른들을 대상으로 실험하여 안전 허가를 받은
10:19
is one that we obtained from adults.
232
619131
3074
약들입니다.
10:22
Children are not adults.
233
622205
1794
어린이는 어른과 다릅니다.
10:23
They may not respond in the same way adults do.
234
623999
3133
아이들의 반응은 어른들의 반응과 같지 않을 수도 있습니다.
10:27
There are other things like genetic differences
235
627132
2412
이것 외에도 인구 집단에 따라
10:29
in populations
236
629544
1433
유전적 차이와 같은 다른 요소로 인해
10:30
that may lead to at-risk populations
237
630977
3106
약에 부작용을 일으킬 위험이 있는
10:34
that are at risk of having an adverse drug reaction.
238
634083
3437
위험 인구 집단이 생길 수도 있습니다.
10:37
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
239
637520
3389
자, 이제, 모든 다양한 인구로부터 세포를 채취하여
10:40
put them on chips,
240
640919
1908
칩 안에 넣고
10:42
and create populations on a chip.
241
642827
1964
다양한 인구를 대변할 수 있는 칩을 만들 수 있다고 가정해 봅시다.
10:44
This could really change the way
242
644791
1838
그렇다면 이것은 임상 시험의 판도를
10:46
we do clinical trials.
243
646629
2069
완전히 바꾸어 놓을 것입니다.
10:48
And this is the team and the people that are doing this.
244
648698
2832
그리고 이분들이 칩을 개발하는 사람들입니다.
10:51
We have engineers, we have cell biologists,
245
651530
3257
기술자, 세포 생물학자,
10:54
we have clinicians, all working together.
246
654787
3774
임상 의사들이 모두 함께 일합니다.
10:58
We're really seeing something quite incredible
247
658561
1926
우리는 정말 믿기 어려운 일들을
11:00
at the Wyss Institute.
248
660487
1605
위스 연구소에서 경험하고 있습니다.
11:02
It's really a convergence of disciplines,
249
662092
2171
우리는 생물학이 설계 방법,
11:04
where biology is influencing the way we design,
250
664263
3720
계산 방법, 구축 방법에 영향을 미치는
11:07
the way we engineer, the way we build.
251
667983
2662
다양한 지식 분야의 융합을 경험하고 있습니다.
11:10
It's pretty exciting.
252
670645
1403
매우 흥미로운 일입니다.
11:12
We're establishing important industry collaborations
253
672048
3564
우리는 대규모 디지털 제조 산업으로 널리 알려진
11:15
such as the one we have with a company
254
675612
3373
회사와 함께 일하는 것과 같이
11:18
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
255
678985
3599
중요한 산업의 협력 관계를 추진하고 있습니다.
11:22
They're going to help us make,
256
682584
2019
그 회사는 우리를 도와서
11:24
instead of one of these,
257
684603
1526
이런 칩을 하나만 만드는 게 아니라
11:26
millions of these chips,
258
686129
1583
수백만 개를 만들어서
11:27
so that we can get them into the hands
259
687712
1669
가능한 한 많은 연구자들에게
11:29
of as many researchers as possible.
260
689381
2889
이 칩들을 보낼 수 있겠죠.
11:32
And this is key to the potential of that technology.
261
692270
4216
이것이야말로 그 기술의 잠재력을 푸는 열쇠입니다.
11:36
Now let me show you our instrument.
262
696486
2537
이제 기기를 하나 보여드리죠.
11:39
This is an instrument that our engineers
263
699023
1989
이 기기는 우리 기술자들이
11:41
are actually prototyping right now in the lab,
264
701012
2618
지금 연구실에서 시제품으로 만들고 있는데
11:43
and this instrument is going to give us
265
703630
2309
이 기기는
11:45
the engineering controls that we're going to require
266
705939
2459
장기를 넣은 칩을 10개 이상 연결할 때 필요한
11:48
in order to link 10 or more organ chips together.
267
708398
4168
공학적인 조작을 할 수 있게 합니다.
11:52
It does something else that's very important.
268
712566
2229
또한 다른 아주 중요한 일을 하는데
11:54
It creates an easy user interface.
269
714795
2844
쓰기 쉬운 사용자 인터페이스(사용자가 컴퓨터와 대화하기 위한 기호나 명령 체계)를 만드는 것입니다.
11:57
So a cell biologist like me can come in,
270
717639
2990
그래서 저같은 세포 생물학자가 들어와서
12:00
take a chip, put it in a cartridge
271
720629
2008
칩을 카트리지에 넣고
12:02
like the prototype you see there,
272
722637
1932
시제품에서 보시는 바와 같이
12:04
put the cartridge into the machine
273
724569
2071
카트리지를 기계 안으로 넣습니다.
12:06
just like you would a C.D.,
274
726640
1488
여러분이 씨디를 넣고
12:08
and away you go.
275
728128
1132
물러서듯이 말이죠.
12:09
Plug and play. Easy.
276
729260
2749
꽂으면 작동됩니다. 쉽죠.
12:12
Now, let's imagine a little bit
277
732009
2514
이제 미래가
12:14
what the future might look like
278
734523
1379
어떨지 조금 상상해 보죠.
12:15
if I could take your stem cells
279
735902
2413
여러분한테서 줄기 세포를 채취해서
12:18
and put them on a chip,
280
738315
1440
칩속에 넣습니다.
12:19
or your stem cells and put them on a chip.
281
739755
3219
즉 여러분의 줄기 세포를 칩에 넣는것입니다.
12:22
It would be a personalized chip just for you.
282
742974
3501
그건 여러분 자신만을 위한 맞춤형 칩이 되겠죠.
12:26
Now all of us in here are individuals,
283
746475
3208
여기 있는 우리는 개별적이고
12:29
and those individual differences mean
284
749683
2838
개인차는
12:32
that we could react very differently
285
752521
2442
약물에 대해 아주 다르게 반응할 수 있다는 뜻이며
12:34
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
286
754963
4247
때로는 예상치 못한 반응을 일으킬 수도 있다는 것입니다.
12:39
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
287
759210
4568
저 자신은 몇 년전에 아주 심한 두통이 있어서
12:43
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
288
763778
2413
참을 수가 없었습니다. 그래서 "뭔가 다른 걸 시도해봐야지"라고 생각했죠.
12:46
I took some Advil. Fifteen minutes later,
289
766191
2135
저는 '애드빌'을 먹었는데, 15분 뒤에는
12:48
I was on my way to the emergency room
290
768326
1880
급성 천식 발작으로
12:50
with a full-blown asthma attack.
291
770206
1893
응급실로 실려가고 있었습니다.
12:52
Now, obviously it wasn't fatal,
292
772099
1830
분명히 치명적이지는 않았지만
12:53
but unfortunately, some of these
293
773929
3173
불행하게도 이러한
12:57
adverse drug reactions can be fatal.
294
777102
3609
부작용들중 일부는 치명적일 수도 있습니다.
13:00
So how do we prevent them?
295
780711
1941
그렇다면 어떻게 이런 일을 방지할 수 있을까요?
13:02
Well, we could imagine one day
296
782652
2580
음, 우리는 언젠가
13:05
having Geraldine on a chip,
297
785232
2343
'제랄딘 칩',
13:07
having Danielle on a chip,
298
787575
1749
'다니엘 칩' 등
13:09
having you on a chip.
299
789324
1473
'자신의 칩'을 가질 수 있는 날을 상상할 수 있습니다.
13:10
Personalized medicine. Thank you.
300
790797
2388
개개인에 맞는 맞춤약이죠. 고맙습니다.
13:13
(Applause)
301
793185
4154
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7