Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

331,321 views ・ 2013-12-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Szyszka Korekta: Rysia Wand
00:12
We have a global health challenge
0
12368
2137
Stoi przed nami
00:14
in our hands today,
1
14505
1692
wyzwanie zdrowotne na skalę światową:
00:16
and that is that the way we currently
2
16197
3060
obecnie używane sposoby
00:19
discover and develop new drugs
3
19257
2925
odkrywania i rozwoju nowych leków
00:22
is too costly, takes far too long,
4
22182
4178
są za drogie, za długo trwają
00:26
and it fails more often than it succeeds.
5
26360
3714
i zawodzą częściej, niż przynoszą sukcesy.
00:30
It really just isn't working, and that means
6
30074
3377
Po prostu nie działają,
00:33
that patients that badly need new therapies
7
33451
3047
więc pacjenci, którym potrzeba nowych terapii,
00:36
are not getting them,
8
36498
1711
nie otrzymują ich,
00:38
and diseases are going untreated.
9
38209
3498
a choroby pozostają nieleczone.
00:41
We seem to be spending more and more money.
10
41707
3083
Wydajemy coraz więcej pieniędzy.
00:44
So for every billion dollars we spend in R&D,
11
44790
4096
Każdy miliard dolarów wydany na Badania i Rozwój
00:48
we're getting less drugs approved into the market.
12
48886
3829
przynosi na rynek coraz mniej leków.
00:52
More money, less drugs. Hmm.
13
52715
3217
Więcej pieniędzy, mniej leków. Hmm.
00:55
So what's going on here?
14
55932
1920
Co się tu dzieje?
00:57
Well, there's a multitude of factors at play,
15
57852
2595
Wiele czynników może tu odrywać rolę,
01:00
but I think one of the key factors
16
60447
2021
ale chyba najważniejsze jest to,
01:02
is that the tools that we currently have
17
62468
2397
że narzędzia, których obecnie używamy
01:04
available to test whether a drug is going to work,
18
64865
4083
do testowania skuteczności,
01:08
whether it has efficacy,
19
68948
1389
efektywności i bezpieczeństwa leków
01:10
or whether it's going to be safe
20
70337
1766
01:12
before we get it into human clinical trials,
21
72103
3552
przed rozpoczęciem badań klinicznych
01:15
are failing us. They're not predicting
22
75655
2151
zawodzą.
01:17
what's going to happen in humans.
23
77806
3228
Nie potrafią przewidzieć,
jak leki zadziałają w ludzkim organizmie.
01:21
And we have two main tools available
24
81034
2723
Mamy do dyspozycji dwie podstawowe techniki.
01:23
at our disposal.
25
83757
2014
01:25
They are cells in dishes and animal testing.
26
85771
4041
Są to komórki w naczyniach
i testy na zwierzętach.
01:29
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
27
89812
3320
Porozmawiajmy o komórkach w naczyniach.
01:33
So, cells are happily functioning in our bodies.
28
93132
3153
Komórki z powodzeniem działają w organizmie.
01:36
We take them and rip them out
29
96285
2055
Wyrywamy je z naturalnego środowiska,
01:38
of their native environment, throw them in one of these dishes,
30
98340
2949
wrzucamy do jednego z takich naczyń
i oczekujemy, że będą normalnie funkcjonować.
01:41
and expect them to work.
31
101289
1585
01:42
Guess what. They don't.
32
102874
2193
Wiecie co? Nie będą.
01:45
They don't like that environment
33
105067
1662
Nie lubią tego środowiska,
01:46
because it's nothing like
34
106729
1632
bo w niczym nie przypomina
01:48
what they have in the body.
35
108361
2676
warunków wewnątrz organizmu.
01:51
What about animal testing?
36
111037
2071
A testy na zwierzętach?
01:53
Well, animals do and can provide
37
113108
2885
Zwierzęta dostarczają nam
01:55
extremely useful information.
38
115993
2262
naprawdę przydatnych informacji.
01:58
They teach us about what happens
39
118255
1709
Uczą nas, co dzieje się
01:59
in the complex organism.
40
119964
2329
wewnątrz skomplikowanego organizmu.
02:02
We learn more about the biology itself.
41
122293
3008
Uczymy się więcej na temat samej biologii.
02:05
However, more often than not,
42
125301
2898
Jednak częściej niż rzadziej,
02:08
animal models fail to predict what will happen in humans
43
128199
4216
modele zwierzęce nie potrafią przewidzieć
reakcji u ludzi
02:12
when they're treated with a particular drug.
44
132415
3186
na leczenie danym lekiem.
02:15
So we need better tools.
45
135601
2379
Potrzebujemy lepszych narzędzi.
02:17
We need human cells,
46
137980
1753
Potrzebne są nam ludzkie komórki,
02:19
but we need to find a way to keep them happy
47
139733
2750
ale musimy znaleźć sposób, żeby były szczęśliwe,
02:22
outside the body.
48
142483
1591
nawet poza organizmem.
02:24
Our bodies are dynamic environments.
49
144074
2906
Nasze ciało to dynamiczne środowisko.
02:26
We're in constant motion.
50
146980
1840
Jesteśmy w ciągłym ruchu.
02:28
Our cells experience that.
51
148820
2191
Nasze komórki tego doświadczają.
02:31
They're in dynamic environments in our body.
52
151011
2809
Znajdują się w dynamicznym środowisku ciała.
02:33
They're under constant mechanical forces.
53
153820
2755
Ciągle podlegają siłom mechanicznym.
02:36
So if we want to make cells happy
54
156575
2456
Jeśli chcemy je uszczęśliwić
02:39
outside our bodies,
55
159031
1429
poza organizmem,
02:40
we need to become cell architects.
56
160460
2526
powinniśmy stać się komórkowymi architektami.
02:42
We need to design, build and engineer
57
162986
4344
Należy zaprojektować, skonstruować i zbudować
02:47
a home away from home for the cells.
58
167330
3231
dom z dala od domu dla komórek.
02:50
And at the Wyss Institute,
59
170561
1674
W Instutycie Wyss
02:52
we've done just that.
60
172235
1938
udało się nam dokładnie tego dokonać.
02:54
We call it an organ-on-a-chip.
61
174173
3024
Mówimy na to "organ na chipie".
02:57
And I have one right here.
62
177197
1791
I mam jeden ze sobą.
02:58
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
63
178988
2815
Piękny, prawda?
Na dodatek jest niesamowity.
03:01
Right here in my hand is a breathing, living
64
181803
4500
Trzymam w ręce oddychające, żywe
03:06
human lung on a chip.
65
186303
2658
ludzkie płuco na chipie.
03:08
And it's not just beautiful.
66
188961
2128
Nie dość, że jest piękne,
03:11
It can do a tremendous amount of things.
67
191089
2440
może także dokonywać wielkich rzeczy.
03:13
We have living cells in that little chip,
68
193529
3779
Na tym małym chipie znajdują się żywe komórki
03:17
cells that are in a dynamic environment
69
197308
2550
w dynamicznym środowisku,
03:19
interacting with different cell types.
70
199858
3081
współdziałające z innymi typami komórek.
03:22
There's been many people
71
202939
1639
Wielu ludzi próbuje
03:24
trying to grow cells in the lab.
72
204578
1861
hodować komórki w laboratorium
03:26
They've tried many different approaches.
73
206439
3156
na różne sposoby.
03:29
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
74
209595
2627
Próbowali nawet hodować małe mini-narządy.
03:32
We're not trying to do that here.
75
212222
1549
My tego nie robimy.
03:33
We're simply trying to recreate
76
213771
2126
Chcemy po prostu odtworzyć
03:35
in this tiny chip
77
215897
1577
na tym malutkim chipie
03:37
the smallest functional unit
78
217474
3017
najmniejszą funkcjonalną jednostkę,
03:40
that represents the biochemistry,
79
220491
2554
która zareprezentuje biochemię
03:43
the function and the mechanical strain
80
223045
3124
funkcjonowanie i mechaniczny stres,
03:46
that the cells experience in our bodies.
81
226169
3516
jakich komórki doświadczają w organizmie.
03:49
So how does it work? Let me show you.
82
229685
3032
Jak to działa? Pozwólcie, że pokażę.
03:52
We use techniques from the computer chip
83
232717
2634
Stosujemy technologie wytwarzania układów scalonych,
03:55
manufacturing industry
84
235351
1633
03:56
to make these structures at a scale
85
236984
2197
żeby uzyskać skalę odpowiednią
03:59
relevant to both the cells and their environment.
86
239181
2896
dla komórek i ich środowiska.
04:02
We have three fluidic channels.
87
242077
2064
Mamy tu trzy kanaliki z płynem.
04:04
In the center, we have a porous, flexible membrane
88
244141
3712
W środku jest elastyczna błona z otworkami,
04:07
on which we can add human cells
89
247853
2063
którą pokrywamy warstwą ludzkich komórek,
04:09
from, say, our lungs,
90
249916
1344
pochodzących na przykład z płuc.
04:11
and then underneath, they had capillary cells,
91
251260
2487
Pod spodem są komórki kapilarne,
04:13
the cells in our blood vessels.
92
253747
1788
które występują w naczyniach krwionośnych.
04:15
And we can then apply mechanical forces to the chip
93
255535
4320
Można teraz przyłożyć siły mechaniczne,
04:19
that stretch and contract the membrane,
94
259855
2829
które będą rozciągały i ściskały błonę,
04:22
so the cells experience the same mechanical forces
95
262684
3097
dokładnie tak samo jak w organizmie
04:25
that they did when we breathe.
96
265781
2933
podczas oddychania.
04:28
And they experience them how they did in the body.
97
268714
3160
Komórki mają te same warunki, co w organizmie.
04:31
There's air flowing through the top channel,
98
271874
2400
Przez górny kanalik płynie powietrze,
04:34
and then we flow a liquid that contains nutrients
99
274274
3349
a płyn ze składnikami odżywczymi
04:37
through the blood channel.
100
277623
2839
płynie przez kanalik krwionośny.
04:40
Now the chip is really beautiful,
101
280462
2372
Teraz dopiero chip jest naprawdę piękny,
04:42
but what can we do with it?
102
282834
2097
ale co właściwie można z nim zrobić?
04:44
We can get incredible functionality
103
284931
2324
Te niewielkie chipy oferują
04:47
inside these little chips.
104
287255
1751
niesamowite możliwości.
04:49
Let me show you.
105
289006
1506
Pokażę wam.
04:50
We could, for example, mimic infection,
106
290512
2631
Można przykładowo odwzorować zakażenie,
04:53
where we add bacterial cells into the lung.
107
293143
3536
gdy do płuc wpuścimy komórki bakteryjne,
04:56
then we can add human white blood cells.
108
296679
2932
a potem białe krwinki,
04:59
White blood cells are our body's defense
109
299611
2591
które stanowią barierę obronną ciała
05:02
against bacterial invaders,
110
302202
1368
przed bakteryjnymi agresorami.
05:03
and when they sense this inflammation due to infection,
111
303570
3169
Kiedy wyczują infekcję i stan zapalny,
05:06
they will enter from the blood into the lung
112
306739
2857
przejdą z krwi do płuca
05:09
and engulf the bacteria.
113
309596
1915
i pochłoną bakterie.
05:11
Well now you're going to see this happening
114
311511
2248
Zobaczmy, jak to przebiega
05:13
live in an actual human lung on a chip.
115
313759
3310
w "prawdziwym" ludzkim płucu na chipie.
05:17
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
116
317069
3543
Oznaczyliśmy białe krwinki,
żeby można było je śledzić.
05:20
and when they detect that infection,
117
320612
2161
Kiedy wykryją zakażenie,
05:22
they begin to stick.
118
322773
1397
przytwierdzą się do błony.
05:24
They stick, and then they try to go into the lung
119
324170
3887
Następnie próbują dostać się do płuca
prosto z kanaliku krwionośnego.
05:28
side from blood channel.
120
328057
1781
05:29
And you can see here, we can actually visualize
121
329838
3689
Możemy więc zobaczyć
05:33
a single white blood cell.
122
333527
3759
pojedynczą białą krwinkę.
05:37
It sticks, it wiggles its way through
123
337286
2256
Przytwierdza się, szuka przejścia
05:39
between the cell layers, through the pore,
124
339542
2315
między warstwami komórek, przez otwór
05:41
comes out on the other side of the membrane,
125
341857
2421
przechodzi na drugą stronę błony.
05:44
and right there, it's going to engulf the bacteria
126
344278
3435
Teraz pochłonie bakterię,
05:47
labeled in green.
127
347713
1649
oznakowaną na zielono.
05:49
In that tiny chip, you just witnessed
128
349362
3004
W tym małym chipie właśnie zobaczyliście
05:52
one of the most fundamental responses
129
352366
3181
jedną z najbardziej podstawowych reakcji
05:55
our body has to an infection.
130
355547
1957
organizmu na zakażenie.
05:57
It's the way we respond to -- an immune response.
131
357504
3770
Odpowiedź immunologiczną.
06:01
It's pretty exciting.
132
361274
2401
To fascynujące.
06:03
Now I want to share this picture with you,
133
363675
2343
Teraz pokażę wam zdjęcie.
06:06
not just because it's so beautiful,
134
366018
2638
Nie tylko dlatego, że jest piękne,
06:08
but because it tells us an enormous amount of information
135
368656
3336
ale dlatego, że przekazuje nam wiele o tym,
06:11
about what the cells are doing within the chips.
136
371992
2597
jak komórki zachowują się w chipie.
06:14
It tells us that these cells
137
374589
2259
Możemy zobaczyć, że komórki
06:16
from the small airways in our lungs,
138
376848
2311
z najmniejszych rozgałęzień dróg oddechowych
06:19
actually have these hairlike structures
139
379159
1751
mają strukturę podobną do włosów,
06:20
that you would expect to see in the lung.
140
380910
2008
jakiej można oczekiwać w płucach.
06:22
These structures are called cilia,
141
382918
1465
Takie struktury nazywamy rzęskami.
06:24
and they actually move the mucus out of the lung.
142
384383
2910
Są niezbędne do usuwania śluzu z płuc.
06:27
Yeah. Mucus. Yuck.
143
387293
1539
Tak, śluzu. Fuj.
06:28
But mucus is actually very important.
144
388832
2440
Jednak śluz jest bardzo istotny.
06:31
Mucus traps particulates, viruses,
145
391272
2581
Wychwytuje pyły, wirusy,
06:33
potential allergens,
146
393853
1459
potencjalne alergeny,
06:35
and these little cilia move
147
395312
1601
a ruch rzęsek
06:36
and clear the mucus out.
148
396913
2250
umożliwia usuwanie śluzu z płuc.
06:39
When they get damaged, say,
149
399163
1912
Kiedy zostaną uszkodzone,
06:41
by cigarette smoke for example,
150
401075
2419
na przykład przez palenie papierosów,
06:43
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
151
403494
2808
szwankują i nie umieją usuwać śluzu.
06:46
And that can lead to diseases such as bronchitis.
152
406302
3817
Może to prowadzić do zapalenia oskrzeli.
06:50
Cilia and the clearance of mucus
153
410119
2647
Rzęski i usuwanie śluzu grają też rolę
06:52
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
154
412766
4461
w okropnej chorobie, jaką jest mukowiscydoza.
06:57
But now, with the functionality that we get in these chips,
155
417227
3550
Dzięki możliwościom oferowanym przez chipy
07:00
we can begin to look
156
420777
1824
możemy zacząć szukać
07:02
for potential new treatments.
157
422601
2513
nowych terapii.
07:05
We didn't stop with the lung on a chip.
158
425114
1952
Płuco na chipie to nie wszystko.
07:07
We have a gut on a chip.
159
427066
1884
Mamy też jelito na chipie.
07:08
You can see one right here.
160
428950
2030
Można je właśnie tutaj zobaczyć.
07:10
And we've put intestinal human cells
161
430980
3226
W chipie umieściliśmy
07:14
in a gut on a chip,
162
434206
1905
komórki jelitowe,
07:16
and they're under constant peristaltic motion,
163
436111
2837
które podlegają ciągłym ruchom robaczkowym,
07:18
this trickling flow through the cells,
164
438948
3191
to ten powolny ruch komórek.
07:22
and we can mimic many of the functions
165
442139
2558
Dzięki temu możemy odtworzyć to,
07:24
that you actually would expect to see
166
444697
2263
co dzieje się w prawdziwym
07:26
in the human intestine.
167
446960
1693
ludzkim jelicie.
07:28
Now we can begin to create models of diseases
168
448653
3791
Można zacząć tworzyć modele chorób,
07:32
such as irritable bowel syndrome.
169
452444
2410
przykładowo zespołu jelita drażliwego.
07:34
This is a disease that affects
170
454854
2082
Ta dolegliwość dotyka
07:36
a large number of individuals.
171
456936
1911
wiele osób.
07:38
It's really debilitating,
172
458847
1774
Bardzo wycieńcza organizm,
07:40
and there aren't really many good treatments for it.
173
460621
3942
a brakuje skutecznych metod leczenia.
07:44
Now we have a whole pipeline
174
464563
2302
Obecnie w naszych laboratoriach
07:46
of different organ chips
175
466865
2279
trwają prace nad stworzeniem
07:49
that we are currently working on in our labs.
176
469144
3732
kolejnych chipów z narządami.
07:52
Now, the true power of this technology, however,
177
472876
3419
Natomiast największy atut tej technologii
07:56
really comes from the fact
178
476295
2125
tkwi w możliwości
07:58
that we can fluidically link them.
179
478420
2545
swobodnego łączenia różnych chipów.
08:00
There's fluid flowing across these cells,
180
480965
1947
Między komórkami w chipie przepływa płyn,
08:02
so we can begin to interconnect
181
482912
2079
więc możemy zacząć łączyć
08:04
multiple different chips together
182
484991
2862
różne chipy w całość,
08:07
to form what we call a virtual human on a chip.
183
487853
4213
którą nazywamy wirtualnym człowiekiem na chipie.
08:12
Now we're really getting excited.
184
492066
3009
To dopiero jest ekscytujące!
08:15
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
185
495075
4095
Nie zamierzamy odtwarzać całego człowieka,
08:19
but what our goal is is to be able to recreate
186
499170
4169
ale chcemy odwzorować funkcjonowanie tak,
08:23
sufficient functionality
187
503339
2013
żeby lepiej przewidywać reakcje ludzkiego organizmu.
08:25
so that we can make better predictions
188
505352
2360
08:27
of what's going to happen in humans.
189
507712
2214
08:29
For example, now we can begin to explore
190
509926
2924
Daje nam to szansę zbadać, przykładowo,
08:32
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
191
512850
3434
co dzieje się podczas przyjmowania leków wziewnych.
08:36
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
192
516284
2986
Dla astmatyków, takich jak ja,
08:39
we can explore how that drug comes into your lungs,
193
519270
2926
można sprawdzić, jak lek dostaje się do płuc
08:42
how it enters the body,
194
522196
1626
i do reszty organizmu,
08:43
how it might affect, say, your heart.
195
523822
1754
i, na przykład, jak wpływa na serce.
08:45
Does it change the beating of your heart?
196
525576
1908
Czy wpływa na zmianę rytmu serca?
08:47
Does it have a toxicity?
197
527484
1641
Czy ma działanie toksyczne?
08:49
Does it get cleared by the liver?
198
529125
2008
Czy jest usuwalny przez wątrobę?
08:51
Is it metabolized in the liver?
199
531133
2152
Czy też jest metabolizowany w wątrobie?
08:53
Is it excreted in your kidneys?
200
533285
1891
Czy jest wydalany z nerek?
08:55
We can begin to study the dynamic
201
535176
2212
Można zacząć badać
08:57
response of the body to a drug.
202
537388
2625
dynamiczną odpowiedź organizmu na lek.
09:00
This could really revolutionize
203
540028
1919
Takie podejście może zrewolucjonizować
09:01
and be a game changer
204
541947
1649
i całkowicie odmienić
09:03
for not only the pharmaceutical industry,
205
543596
2938
nie tylko przemysł farmaceutyczny,
09:06
but a whole host of different industries,
206
546534
2373
ale również szereg innych branż,
09:08
including the cosmetics industry.
207
548907
2400
w tym przemysł kosmetyczny.
09:11
We can potentially use the skin on a chip
208
551307
2882
Skóra na chipie, nad którą obecnie pracujemy,
09:14
that we're currently developing in the lab
209
554189
1961
mogłaby posłużyć do sprawdzania,
09:16
to test whether the ingredients in those products
210
556150
2554
czy składniki używanych kosmetyków
09:18
that you're using are actually safe to put on your skin
211
558704
3283
są bezpieczne do aplikacji na skórę
09:21
without the need for animal testing.
212
561987
2689
i to bez testów na zwierzętach.
09:24
We could test the safety
213
564676
1944
Moglibyśmy przetestować bezpieczeństwo
09:26
of chemicals that we are exposed to
214
566620
2253
substancji chemicznych, które napotykamy
09:28
on a daily basis in our environment,
215
568873
1914
w codziennym otoczeniu,
09:30
such as chemicals in regular household cleaners.
216
570787
3731
jak składniki domowych środków czyszczących.
09:34
We could also use the organs on chips
217
574518
3202
Narządy na chipach można też zastosować
09:37
for applications in bioterrorism
218
577720
2779
w przypadkach bioterroryzmu
09:40
or radiation exposure.
219
580499
2571
czy ekspozycji na promieniowanie.
09:43
We could use them to learn more about
220
583070
3350
Można dzięki nim poszerzyć wiedzę
09:46
diseases such as ebola
221
586420
3044
o śmiertelnych chorobach,
takich jak gorączka krwotoczna Ebola czy SARS.
09:49
or other deadly diseases such as SARS.
222
589464
3892
09:53
Organs on chips could also change
223
593356
1838
Narządy na chipach zmienią też być może
09:55
the way we do clinical trials in the future.
224
595194
3374
nasze podejście do badań klinicznych.
09:58
Right now, the average participant
225
598568
2587
Dziś przeciętny uczestnik
10:01
in a clinical trial is that: average.
226
601155
3370
badań klinicznych jest właśnie "przeciętny".
10:04
Tends to be middle aged, tends to be female.
227
604525
3326
Zwykle to osoba w średnim wieku, kobieta.
10:07
You won't find many clinical trials
228
607851
2472
Niewiele jest badań,
10:10
in which children are involved,
229
610323
1515
w których uczestniczą dzieci,
10:11
yet every day, we give children medications,
230
611838
3547
choć każdego dnia podajemy im leki,
10:15
and the only safety data we have on that drug
231
615385
3746
a dane dotyczące ich bezpieczeństwa
10:19
is one that we obtained from adults.
232
619131
3074
uzyskano od dorosłych.
10:22
Children are not adults.
233
622205
1794
Dzieci to nie dorośli.
10:23
They may not respond in the same way adults do.
234
623999
3133
Mogą inaczej reagować niż dorośli.
10:27
There are other things like genetic differences
235
627132
2412
Trzeba też wziąć pod uwagę różnice genetyczne
10:29
in populations
236
629544
1433
między populacjami,
10:30
that may lead to at-risk populations
237
630977
3106
co może pozwolić na wyizolowanie grup
10:34
that are at risk of having an adverse drug reaction.
238
634083
3437
zagrożonych niekorzystną reakcją na lek.
10:37
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
239
637520
3389
Wyobraźmy sobie pobieranie komórek
10:40
put them on chips,
240
640919
1908
z różnych populacji
10:42
and create populations on a chip.
241
642827
1964
i tworzenie populacji na chipie.
10:44
This could really change the way
242
644791
1838
To naprawdę mogłoby zmienić sposób
10:46
we do clinical trials.
243
646629
2069
przeprowadzania badań klinicznych.
10:48
And this is the team and the people that are doing this.
244
648698
2832
To jest właśnie zespół, który się tym zajmuje.
10:51
We have engineers, we have cell biologists,
245
651530
3257
Są tu inżynierowie, specjaliści biologii komórki,
10:54
we have clinicians, all working together.
246
654787
3774
klinicyści, wszyscy współpracują ze sobą.
10:58
We're really seeing something quite incredible
247
658561
1926
To niesamowite, co dzieje się
11:00
at the Wyss Institute.
248
660487
1605
w Instytucie Wyss.
11:02
It's really a convergence of disciplines,
249
662092
2171
To prawdziwe przenikanie się dziedzin nauki,
11:04
where biology is influencing the way we design,
250
664263
3720
gdzie biologia wpływa na sposób projektowania,
11:07
the way we engineer, the way we build.
251
667983
2662
konstruowania i budowania.
11:10
It's pretty exciting.
252
670645
1403
Fascynujące.
11:12
We're establishing important industry collaborations
253
672048
3564
Współpracujemy z ważnymi partnerami z branży,
11:15
such as the one we have with a company
254
675612
3373
na przykład z firmą specjalizującą się
11:18
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
255
678985
3599
w cyfrowej produkcji na dużą skalę.
11:22
They're going to help us make,
256
682584
2019
Pomogą nam wytworzyć,
11:24
instead of one of these,
257
684603
1526
zamiast jednego,
11:26
millions of these chips,
258
686129
1583
miliony takich chipów,
11:27
so that we can get them into the hands
259
687712
1669
żeby udostępnić je
11:29
of as many researchers as possible.
260
689381
2889
jak największej liczbie naukowców.
11:32
And this is key to the potential of that technology.
261
692270
4216
To jest właśnie klucz do rozwoju tej technologii.
11:36
Now let me show you our instrument.
262
696486
2537
Pozwólcie, że pokażę nasze urządzenie.
11:39
This is an instrument that our engineers
263
699023
1989
Nasi inżynierowie pracują obecnie
11:41
are actually prototyping right now in the lab,
264
701012
2618
w laboratorium nad jego prototypem.
11:43
and this instrument is going to give us
265
703630
2309
To urządzenie pozwoli nam
11:45
the engineering controls that we're going to require
266
705939
2459
sterować systemem, który powstanie z połączenia
11:48
in order to link 10 or more organ chips together.
267
708398
4168
co najmniej 10 chipów z narządami.
11:52
It does something else that's very important.
268
712566
2229
Spełnia jeszcze jedną ważną rolę.
11:54
It creates an easy user interface.
269
714795
2844
Oferuje prosty interfejs użytkownika.
11:57
So a cell biologist like me can come in,
270
717639
2990
Dzięki temu cytolog, taki jak ja, może przyjść,
12:00
take a chip, put it in a cartridge
271
720629
2008
wziąć chip, umieścić go w nośniku,
12:02
like the prototype you see there,
272
722637
1932
jak prototyp, który widzicie,
12:04
put the cartridge into the machine
273
724569
2071
następnie wstawić nośnik do urządzenia,
12:06
just like you would a C.D.,
274
726640
1488
zupełnie jak płytę CD,
12:08
and away you go.
275
728128
1132
i już.
12:09
Plug and play. Easy.
276
729260
2749
Podłącz i używaj. Proste.
12:12
Now, let's imagine a little bit
277
732009
2514
Powyobrażajmy sobie,
12:14
what the future might look like
278
734523
1379
jak mogłaby wyglądać przyszłość,
12:15
if I could take your stem cells
279
735902
2413
gdyby można było wziąć komórki macierzyste
12:18
and put them on a chip,
280
738315
1440
dowolnej osoby i umieścić na chipie.
12:19
or your stem cells and put them on a chip.
281
739755
3219
12:22
It would be a personalized chip just for you.
282
742974
3501
Byłby to zindywidualizowany chip tylko dla ciebie.
12:26
Now all of us in here are individuals,
283
746475
3208
Każdy z nas jest inny,
12:29
and those individual differences mean
284
749683
2838
te indywidualne różnice oznaczają
12:32
that we could react very differently
285
752521
2442
różne, czasem nieprzewidywalne reakcje na leki.
12:34
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
286
754963
4247
Parę lat temu dostałam strasznego bólu głowy,
12:39
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
287
759210
4568
12:43
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
288
763778
2413
nic nie pomagało, więc spróbowałam czegoś nowego.
12:46
I took some Advil. Fifteen minutes later,
289
766191
2135
Wzięłam Ibuprom. Piętnaście minut później,
12:48
I was on my way to the emergency room
290
768326
1880
zostałam zabrana na pogotowie
12:50
with a full-blown asthma attack.
291
770206
1893
z ostrym atakiem astmy.
12:52
Now, obviously it wasn't fatal,
292
772099
1830
Jak widać, nie umarłam od tego,
12:53
but unfortunately, some of these
293
773929
3173
ale niestety niektóre reakcje na leki
12:57
adverse drug reactions can be fatal.
294
777102
3609
mogą być śmiertelne.
13:00
So how do we prevent them?
295
780711
1941
Jak temu zapobiec?
13:02
Well, we could imagine one day
296
782652
2580
Może pewnego dnia uzyskamy
13:05
having Geraldine on a chip,
297
785232
2343
Geraldine na chipie,
13:07
having Danielle on a chip,
298
787575
1749
Paulinę na chipie.
13:09
having you on a chip.
299
789324
1473
Ciebie na chipie.
13:10
Personalized medicine. Thank you.
300
790797
2388
Medycyna spersonalizowana. Dziękuję.
13:13
(Applause)
301
793185
4154
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7