Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

336,623 views ・ 2013-12-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Lukáš Kucharczyk
00:12
We have a global health challenge
0
12368
2137
Držíme dnes ve svých rukou
00:14
in our hands today,
1
14505
1692
celosvětovou zdravotnickou výzvu.
00:16
and that is that the way we currently
2
16197
3060
Problém spočívá v tom, že způsob,
00:19
discover and develop new drugs
3
19257
2925
jakým objevujeme a vyvíjíme nové léky,
00:22
is too costly, takes far too long,
4
22182
4178
je příliš drahý, zabere nám spoustu času
00:26
and it fails more often than it succeeds.
5
26360
3714
a častěji končí selháním než úspěchem.
00:30
It really just isn't working, and that means
6
30074
3377
Prostě to nefunguje. Znamená to,
00:33
that patients that badly need new therapies
7
33451
3047
že se pacientům, kteří to zoufale potřebují,
00:36
are not getting them,
8
36498
1711
nedostávají nové způsoby léčby
00:38
and diseases are going untreated.
9
38209
3498
a nemoci zůstávají neléčené.
00:41
We seem to be spending more and more money.
10
41707
3083
Vypadá to, že utrácíme víc a víc peněz.
00:44
So for every billion dollars we spend in R&D,
11
44790
4096
Za každou miliardu dolarů, kterou utratíme za vědu a výzkum,
00:48
we're getting less drugs approved into the market.
12
48886
3829
získáváme méně léků schválených pro trh.
00:52
More money, less drugs. Hmm.
13
52715
3217
Více peněz, méně léků. Hmm.
00:55
So what's going on here?
14
55932
1920
Takže o co tady jde?
00:57
Well, there's a multitude of factors at play,
15
57852
2595
Ve hře je mnoho faktorů,
01:00
but I think one of the key factors
16
60447
2021
já ale myslím, že jedním z klíčových faktorů je,
01:02
is that the tools that we currently have
17
62468
2397
že nástroje, které dnes používáme
01:04
available to test whether a drug is going to work,
18
64865
4083
k testování, zda bude lék fungovat,
01:08
whether it has efficacy,
19
68948
1389
jestli je účinný
01:10
or whether it's going to be safe
20
70337
1766
nebo jestli bude bezpečný,
01:12
before we get it into human clinical trials,
21
72103
3552
než ho zařadíme do klinických zkoušek na lidech,
01:15
are failing us. They're not predicting
22
75655
2151
selhávají. Nedá se předem určit,
01:17
what's going to happen in humans.
23
77806
3228
jaké účinky bude mít lék na lidi.
01:21
And we have two main tools available
24
81034
2723
K dispozici máme
01:23
at our disposal.
25
83757
2014
dva hlavní nástroje.
01:25
They are cells in dishes and animal testing.
26
85771
4041
Těmi nástroji jsou buňky v miskách a testování na zvířatech.
01:29
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
27
89812
3320
Nejdřív se pojďme bavit o prvním způsobu, o buňkách v misce.
01:33
So, cells are happily functioning in our bodies.
28
93132
3153
Buňky si spokojeně pracují v našich tělech.
01:36
We take them and rip them out
29
96285
2055
My je vezmeme a vytrhneme je
01:38
of their native environment, throw them in one of these dishes,
30
98340
2949
z jejich přirozeného prostředí, vhodíme je do misky
01:41
and expect them to work.
31
101289
1585
a očekáváme od nich, že budou fungovat.
01:42
Guess what. They don't.
32
102874
2193
A hádejte, co se stane. Nefungují.
01:45
They don't like that environment
33
105067
1662
Nelíbí se jim v novém prostředí,
01:46
because it's nothing like
34
106729
1632
protože nemá nic společného s tím
01:48
what they have in the body.
35
108361
2676
jak se měly v těle.
01:51
What about animal testing?
36
111037
2071
A co testování na zvířatech?
01:53
Well, animals do and can provide
37
113108
2885
Zvířata mohou být a jsou zdrojem
01:55
extremely useful information.
38
115993
2262
velmi užitečných informací.
01:58
They teach us about what happens
39
118255
1709
Učí nás o tom, co probíhá
01:59
in the complex organism.
40
119964
2329
ve složitých organismech.
02:02
We learn more about the biology itself.
41
122293
3008
Dozvídáme se víc o samotné biologii.
02:05
However, more often than not,
42
125301
2898
Avšak častěji se stane,
02:08
animal models fail to predict what will happen in humans
43
128199
4216
že testy na zvířatech neodpovídají na otázku, jaký účinek bude mít na lidi
02:12
when they're treated with a particular drug.
44
132415
3186
léčba tím kterým lékem.
02:15
So we need better tools.
45
135601
2379
Takže potřebujeme lepší nástroje.
02:17
We need human cells,
46
137980
1753
Potřebujeme lidské buňky,
02:19
but we need to find a way to keep them happy
47
139733
2750
ale musíme najít způsob, jak je udržet spokojené
02:22
outside the body.
48
142483
1591
mimo tělo.
02:24
Our bodies are dynamic environments.
49
144074
2906
Naše tělo je dynamické prostředí.
02:26
We're in constant motion.
50
146980
1840
Jsme neustále v pohybu.
02:28
Our cells experience that.
51
148820
2191
A naše buňky jsou na to zvyklé.
02:31
They're in dynamic environments in our body.
52
151011
2809
Jsou součástí dynamického prostředí v našem těle.
02:33
They're under constant mechanical forces.
53
153820
2755
Jsou pod neustálým tlakem mechanických sil.
02:36
So if we want to make cells happy
54
156575
2456
Takže pokud chceme, aby buňky žily spokojeně
02:39
outside our bodies,
55
159031
1429
i mimo naše těla,
02:40
we need to become cell architects.
56
160460
2526
musíme se stát buněčnými architekty.
02:42
We need to design, build and engineer
57
162986
4344
Musíme navrhnout, vybudovat a zařídit
02:47
a home away from home for the cells.
58
167330
3231
buňkám domov jinde.
02:50
And at the Wyss Institute,
59
170561
1674
Ve Wyss Institute
02:52
we've done just that.
60
172235
1938
jsme právě to provedli.
02:54
We call it an organ-on-a-chip.
61
174173
3024
Říkáme tomu orgány na čipu.
02:57
And I have one right here.
62
177197
1791
Jeden tady mám.
02:58
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
63
178988
2815
Je nádherný, že? A je neuvěřitelný.
03:01
Right here in my hand is a breathing, living
64
181803
4500
Zde držím dýchací orgán,
03:06
human lung on a chip.
65
186303
2658
živé lidské plíce na čipu.
03:08
And it's not just beautiful.
66
188961
2128
Nejsou jen nádherné.
03:11
It can do a tremendous amount of things.
67
191089
2440
Zvládájí ohromné množství věcí.
03:13
We have living cells in that little chip,
68
193529
3779
Na tom malém čipu máme živé buňky,
03:17
cells that are in a dynamic environment
69
197308
2550
které jsou v dynamickém prostředí
03:19
interacting with different cell types.
70
199858
3081
a vzájemně na sebe působí s jinými typy buněk.
03:22
There's been many people
71
202939
1639
Mnozí už se pokoušeli
03:24
trying to grow cells in the lab.
72
204578
1861
pěstovat buňky v laboratoři.
03:26
They've tried many different approaches.
73
206439
3156
Zkoušeli mnoho odlišných přístupů.
03:29
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
74
209595
2627
Dokonce se v laboratoři pokoušeli vypěstovat malé mini-orgány.
03:32
We're not trying to do that here.
75
212222
1549
My na to jdeme jinak.
03:33
We're simply trying to recreate
76
213771
2126
Jednoduše na tom malinkém čipu
03:35
in this tiny chip
77
215897
1577
oživíme
03:37
the smallest functional unit
78
217474
3017
nejmenší funkční jednotku,
03:40
that represents the biochemistry,
79
220491
2554
která představuje biochemii,
03:43
the function and the mechanical strain
80
223045
3124
funkce a mechanické zatížení,
03:46
that the cells experience in our bodies.
81
226169
3516
jaké buňky znají z našeho těla.
03:49
So how does it work? Let me show you.
82
229685
3032
Jak to funguje? Ukážu vám to.
03:52
We use techniques from the computer chip
83
232717
2634
Používáme techniky známé z výroby
03:55
manufacturing industry
84
235351
1633
počítačových čipů,
03:56
to make these structures at a scale
85
236984
2197
abychom tyto struktury vyrobili v měřítku,
03:59
relevant to both the cells and their environment.
86
239181
2896
odpovídajícímu jak buňkám, tak jejich prostředí.
04:02
We have three fluidic channels.
87
242077
2064
Máme tři fluidní kanály.
04:04
In the center, we have a porous, flexible membrane
88
244141
3712
Uprostřed je porézní, pružná membrána,
04:07
on which we can add human cells
89
247853
2063
na kterou můžeme nanášet buňky
04:09
from, say, our lungs,
90
249916
1344
třeba z našich plic
04:11
and then underneath, they had capillary cells,
91
251260
2487
a vespod jsou kapilární buňky
04:13
the cells in our blood vessels.
92
253747
1788
odebrané z našich cév.
04:15
And we can then apply mechanical forces to the chip
93
255535
4320
Na čip pak působíme mechanickými silami,
04:19
that stretch and contract the membrane,
94
259855
2829
které napínají a stlačují membránu,
04:22
so the cells experience the same mechanical forces
95
262684
3097
takže buňky mají dojem, že na ně působí stejné mechanické zatížení,
04:25
that they did when we breathe.
96
265781
2933
jako při dýchání.
04:28
And they experience them how they did in the body.
97
268714
3160
Mají stejné podmínky jako uvnitř těla.
04:31
There's air flowing through the top channel,
98
271874
2400
Horním kanálem proudí vzduch
04:34
and then we flow a liquid that contains nutrients
99
274274
3349
a krevní kanál přivádí kapalinu,
04:37
through the blood channel.
100
277623
2839
která obsahuje živiny.
04:40
Now the chip is really beautiful,
101
280462
2372
Čip je opravdu překrásný,
04:42
but what can we do with it?
102
282834
2097
ale co se s tím vším dá dělat?
04:44
We can get incredible functionality
103
284931
2324
Do těchto malých čipů dokážeme
04:47
inside these little chips.
104
287255
1751
vměstnat neuvěřitelné funkce.
04:49
Let me show you.
105
289006
1506
Předvedu vám to.
04:50
We could, for example, mimic infection,
106
290512
2631
Například umíme napodobit infekci,
04:53
where we add bacterial cells into the lung.
107
293143
3536
pokud k plicním buňkám přidáme buňky bakterií.
04:56
then we can add human white blood cells.
108
296679
2932
Pak můžeme přidat bílé krvinky.
04:59
White blood cells are our body's defense
109
299611
2591
Bílé krvinky chrání naše tělo
05:02
against bacterial invaders,
110
302202
1368
proti bakteriálním vetřelcům
05:03
and when they sense this inflammation due to infection,
111
303570
3169
a když zavětří infekční zánět,
05:06
they will enter from the blood into the lung
112
306739
2857
prostoupí krví do plic
05:09
and engulf the bacteria.
113
309596
1915
a pohltí bakterie.
05:11
Well now you're going to see this happening
114
311511
2248
Teď uvidíte naživo, jak to probíhá
05:13
live in an actual human lung on a chip.
115
313759
3310
ve skutečných plicích, umístěných na čipu.
05:17
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
116
317069
3543
Bílé krvinky jsme označili, aby bylo vidět, jak proudí kolem
05:20
and when they detect that infection,
117
320612
2161
a když zaznamenají infekci,
05:22
they begin to stick.
118
322773
1397
začnou se zachytávat.
05:24
They stick, and then they try to go into the lung
119
324170
3887
Přichytí se a pak zkoušejí krevním kanálem
05:28
side from blood channel.
120
328057
1781
prostoupit do plic.
05:29
And you can see here, we can actually visualize
121
329838
3689
Tady vidíte, že vlastně můžeme zobrazit
05:33
a single white blood cell.
122
333527
3759
cestu jedné bílé krvinky.
05:37
It sticks, it wiggles its way through
123
337286
2256
Zachytí se, klestí si cestu
05:39
between the cell layers, through the pore,
124
339542
2315
mezi vrstvami buněk, prochází pórem,
05:41
comes out on the other side of the membrane,
125
341857
2421
vychází na druhé straně membrány
05:44
and right there, it's going to engulf the bacteria
126
344278
3435
a tam se chystá pohltit bakterii
05:47
labeled in green.
127
347713
1649
označenou zeleně.
05:49
In that tiny chip, you just witnessed
128
349362
3004
V prostředí malinkatého čipu jste se právě stali svědky
05:52
one of the most fundamental responses
129
352366
3181
jedné z nejzákladnějších reakcí,
05:55
our body has to an infection.
130
355547
1957
kterou naše tělo odolává infekci.
05:57
It's the way we respond to -- an immune response.
131
357504
3770
Je to způsob, jak reagujeme na -- imunitní odezvy.
06:01
It's pretty exciting.
132
361274
2401
Je to docela vzrušující.
06:03
Now I want to share this picture with you,
133
363675
2343
Nyní bych vám chtěla ukázat tenhle obrázek,
06:06
not just because it's so beautiful,
134
366018
2638
nejen protože je tak nádherný,
06:08
but because it tells us an enormous amount of information
135
368656
3336
ale protože z něho získáváme obrovské množství informací o tom,
06:11
about what the cells are doing within the chips.
136
371992
2597
jak se buňkám daří uvnitř čipů.
06:14
It tells us that these cells
137
374589
2259
Ukazuje, že buňky
06:16
from the small airways in our lungs,
138
376848
2311
z malých dýchacích cest v plicích,
06:19
actually have these hairlike structures
139
379159
1751
mají vlastně tuhle vlasovitou podobu,
06:20
that you would expect to see in the lung.
140
380910
2008
která je pro ně příznačná.
06:22
These structures are called cilia,
141
382918
1465
Nazýváme je řasinky
06:24
and they actually move the mucus out of the lung.
142
384383
2910
a ty přesouvají hlen z plic ven.
06:27
Yeah. Mucus. Yuck.
143
387293
1539
Ano. Hlen. Fuj.
06:28
But mucus is actually very important.
144
388832
2440
Ale hlen je vlastně velmi důležitý.
06:31
Mucus traps particulates, viruses,
145
391272
2581
Zachytává částice, viry,
06:33
potential allergens,
146
393853
1459
potenciální alergeny
06:35
and these little cilia move
147
395312
1601
a tyhle malé řasinky
06:36
and clear the mucus out.
148
396913
2250
stěhují hlen a odstraňují ho.
06:39
When they get damaged, say,
149
399163
1912
Když jsou poškozené,
06:41
by cigarette smoke for example,
150
401075
2419
dejme tomu cigaretovým kouřem,
06:43
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
151
403494
2808
nefungují správně a hlen neodstraňují.
06:46
And that can lead to diseases such as bronchitis.
152
406302
3817
A to může vést k nemocem jako je zánět průdušek.
06:50
Cilia and the clearance of mucus
153
410119
2647
Řasinky a likvidace hlenu
06:52
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
154
412766
4461
se také podílí na hrozných nemocech jako je cystická fibróza.
06:57
But now, with the functionality that we get in these chips,
155
417227
3550
Ale teď, s funkcemi, které jsme vpravili do čipů,
07:00
we can begin to look
156
420777
1824
se můžeme porozhlédnout
07:02
for potential new treatments.
157
422601
2513
po potenciální nové léčbě.
07:05
We didn't stop with the lung on a chip.
158
425114
1952
Plíce na čipu jsou jenom začátek.
07:07
We have a gut on a chip.
159
427066
1884
Na čipu máme střevo.
07:08
You can see one right here.
160
428950
2030
Tady ho můžete vidět.
07:10
And we've put intestinal human cells
161
430980
3226
Umístili jsme sem buňky
07:14
in a gut on a chip,
162
434206
1905
z lidského střeva,
07:16
and they're under constant peristaltic motion,
163
436111
2837
které jsou v neustálém peristaltickém pohybu,
07:18
this trickling flow through the cells,
164
438948
3191
tímto proudem prosakujícím buňkami
07:22
and we can mimic many of the functions
165
442139
2558
a my můžeme napodobit spoustu funkcí,
07:24
that you actually would expect to see
166
444697
2263
které jsou u lidského střeva
07:26
in the human intestine.
167
446960
1693
obvyklé.
07:28
Now we can begin to create models of diseases
168
448653
3791
Můžeme začít modelovat nemoci
07:32
such as irritable bowel syndrome.
169
452444
2410
jako je syndrom dráždivého tračníku.
07:34
This is a disease that affects
170
454854
2082
Je to nemoc, která se dotýká
07:36
a large number of individuals.
171
456936
1911
velkého počtu osob.
07:38
It's really debilitating,
172
458847
1774
Je opravdu vysilující
07:40
and there aren't really many good treatments for it.
173
460621
3942
a neexistuje na ni mnoho vhodných léků.
07:44
Now we have a whole pipeline
174
464563
2302
Máme celý řetězec čipů,
07:46
of different organ chips
175
466865
2279
vytvořený z různých orgánů,
07:49
that we are currently working on in our labs.
176
469144
3732
na kterých v našich laboratořích pracujeme.
07:52
Now, the true power of this technology, however,
177
472876
3419
Avšak skutečná síla této technologie
07:56
really comes from the fact
178
476295
2125
vychází ze skutečnosti,
07:58
that we can fluidically link them.
179
478420
2545
že můžeme kanály propojovat.
08:00
There's fluid flowing across these cells,
180
480965
1947
Přes buňky proudí kapalina,
08:02
so we can begin to interconnect
181
482912
2079
takže můžeme začít propojovat
08:04
multiple different chips together
182
484991
2862
různé čipy dohromady
08:07
to form what we call a virtual human on a chip.
183
487853
4213
a vytvářet tak něco, čemu říkáme virtuální člověk na čipu.
08:12
Now we're really getting excited.
184
492066
3009
Jsme z toho opravdu nadšení.
08:15
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
185
495075
4095
Nechystáme se rekonstruovat z čipů celého člověka,
08:19
but what our goal is is to be able to recreate
186
499170
4169
ale naším cílem je umět reprodukovat
08:23
sufficient functionality
187
503339
2013
postačující funkcionalitu,
08:25
so that we can make better predictions
188
505352
2360
abychom mohli lépe předvídat,
08:27
of what's going to happen in humans.
189
507712
2214
co se bude dít v lidském těle.
08:29
For example, now we can begin to explore
190
509926
2924
Například odteď můžeme zkoumat,
08:32
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
191
512850
3434
co se děje, když podáváme lék v podobě aerosolu.
08:36
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
192
516284
2986
Když ti z vás, kteří trpí astmatem jako já, použijí inhalátor,
08:39
we can explore how that drug comes into your lungs,
193
519270
2926
můžeme zkoumat, jak lék vniká do plic,
08:42
how it enters the body,
194
522196
1626
jak vstupuje do těla
08:43
how it might affect, say, your heart.
195
523822
1754
a jaký třeba může mít vliv na vaše srdce.
08:45
Does it change the beating of your heart?
196
525576
1908
Ovlivní lék tlukot vašeho srdce?
08:47
Does it have a toxicity?
197
527484
1641
Je toxický?
08:49
Does it get cleared by the liver?
198
529125
2008
Dokážou ho játra odbourat?
08:51
Is it metabolized in the liver?
199
531133
2152
Je metabolizovaný v játrech?
08:53
Is it excreted in your kidneys?
200
533285
1891
Vyloučí ho ledviny?
08:55
We can begin to study the dynamic
201
535176
2212
Můžeme začít studovat
08:57
response of the body to a drug.
202
537388
2625
dynamické reakce těla na účinky léku.
09:00
This could really revolutionize
203
540028
1919
To by mohlo opravdu způsobit revoluci
09:01
and be a game changer
204
541947
1649
a dramaticky změnit budoucnost
09:03
for not only the pharmaceutical industry,
205
543596
2938
nejen ve farmaceutickém průmyslu,
09:06
but a whole host of different industries,
206
546534
2373
ale také v celé řadě rozličných odvětví,
09:08
including the cosmetics industry.
207
548907
2400
včetně kosmetického průmyslu.
09:11
We can potentially use the skin on a chip
208
551307
2882
Na čip můžeme třeba umístit kůži,
09:14
that we're currently developing in the lab
209
554189
1961
kterou právě vyvíjíme v laboratoři,
09:16
to test whether the ingredients in those products
210
556150
2554
abychom otestovali, jestli jsou složky produktu,
09:18
that you're using are actually safe to put on your skin
211
558704
3283
kterým jste se právě natřeli, bezpečné pro vaši kůži,
09:21
without the need for animal testing.
212
561987
2689
aniž by je bylo třeba testovat na zvířatech.
09:24
We could test the safety
213
564676
1944
Mohli bychom testovat bezpečnost chemikálií,
09:26
of chemicals that we are exposed to
214
566620
2253
kterým jsme každý den vystaveni
09:28
on a daily basis in our environment,
215
568873
1914
v našem životním prostředí,
09:30
such as chemicals in regular household cleaners.
216
570787
3731
třeba takových, jako jsou běžné čistící prostředky.
09:34
We could also use the organs on chips
217
574518
3202
Mohli bychom také na čipy umístit orgány,
09:37
for applications in bioterrorism
218
577720
2779
na které se zaměřují bioteroristé
09:40
or radiation exposure.
219
580499
2571
nebo jež jsou vystavovány radiaci.
09:43
We could use them to learn more about
220
583070
3350
Mohli bychom je použít k rozpoznání nemocí
09:46
diseases such as ebola
221
586420
3044
jako je ebola
09:49
or other deadly diseases such as SARS.
222
589464
3892
nebo jiných smrtelných nemocí, jako je SARS.
09:53
Organs on chips could also change
223
593356
1838
Orgány na čipech by mohly v budoucnu
09:55
the way we do clinical trials in the future.
224
595194
3374
změnit způsob provádění klinických testů.
09:58
Right now, the average participant
225
598568
2587
Dneska je typický účastník
10:01
in a clinical trial is that: average.
226
601155
3370
klinických testů: průměrný.
10:04
Tends to be middle aged, tends to be female.
227
604525
3326
Bývá to žena středního věku.
10:07
You won't find many clinical trials
228
607851
2472
Nenašli byste mnoho takových testů,
10:10
in which children are involved,
229
610323
1515
do kterých jsou zapojené děti,
10:11
yet every day, we give children medications,
230
611838
3547
zatím dáváme každý den dětem léky
10:15
and the only safety data we have on that drug
231
615385
3746
a jediná bezpečná data, která o nich známe,
10:19
is one that we obtained from adults.
232
619131
3074
jsou ta, která jsme získali testováním dospělých.
10:22
Children are not adults.
233
622205
1794
Děti nejsou dospělí.
10:23
They may not respond in the same way adults do.
234
623999
3133
Děti nereagují na léky stejně jako dospělí.
10:27
There are other things like genetic differences
235
627132
2412
Jsou i jiné věci, jako třeba genetické rozdíly
10:29
in populations
236
629544
1433
mezi populacemi,
10:30
that may lead to at-risk populations
237
630977
3106
které mohou vést k jejich ohrožení
10:34
that are at risk of having an adverse drug reaction.
238
634083
3437
vlivem nežádoucích reakcí na léky.
10:37
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
239
637520
3389
Představte si, že bychom mohli vzít buňky různým věkovým skupinám lidí,
10:40
put them on chips,
240
640919
1908
umístit je na čipy
10:42
and create populations on a chip.
241
642827
1964
a vytvořit populační skupiny lidí na čipech.
10:44
This could really change the way
242
644791
1838
To by opravdu mohlo změnit způsob
10:46
we do clinical trials.
243
646629
2069
provádění klinických testů.
10:48
And this is the team and the people that are doing this.
244
648698
2832
A tohle je tým a lidé okolo, kteří se tím zabývají.
10:51
We have engineers, we have cell biologists,
245
651530
3257
Máme inženýry, máme buněčné biology,
10:54
we have clinicians, all working together.
246
654787
3774
máme klinické lékaře, kteří všichni spolupracují.
10:58
We're really seeing something quite incredible
247
658561
1926
Ve Wyss Institute pozorujeme něco
11:00
at the Wyss Institute.
248
660487
1605
zcela neuvěřitelného.
11:02
It's really a convergence of disciplines,
249
662092
2171
Pozorujeme, jak dochází ke sbližování oborů,
11:04
where biology is influencing the way we design,
250
664263
3720
kdy biologie ovlivňuje způsob, jakým navrhujeme,
11:07
the way we engineer, the way we build.
251
667983
2662
konstruujeme, stavíme.
11:10
It's pretty exciting.
252
670645
1403
Je to docela vzrušující.
11:12
We're establishing important industry collaborations
253
672048
3564
Navazujeme důležité vazby s průmyslem,
11:15
such as the one we have with a company
254
675612
3373
například spolupracujeme se společností,
11:18
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
255
678985
3599
která má zkušenosti s digitální výrobou ve velkém měřítku.
11:22
They're going to help us make,
256
682584
2019
Pomohou nám s výrobou
11:24
instead of one of these,
257
684603
1526
ne jednoho,
11:26
millions of these chips,
258
686129
1583
ale miliónů těchto čipů,
11:27
so that we can get them into the hands
259
687712
1669
aby se dostaly do rukou
11:29
of as many researchers as possible.
260
689381
2889
co největšímu počtu výzkumníků.
11:32
And this is key to the potential of that technology.
261
692270
4216
A to je klíč k otevření potenciálu této technologie.
11:36
Now let me show you our instrument.
262
696486
2537
Dovolte mi, abych vám předvedla naše zařízení.
11:39
This is an instrument that our engineers
263
699023
1989
Je to prototyp, který naši inženýři
11:41
are actually prototyping right now in the lab,
264
701012
2618
konstruují v laboratoři
11:43
and this instrument is going to give us
265
703630
2309
a tento přístroj nám poskytuje
11:45
the engineering controls that we're going to require
266
705939
2459
ovládací prvky, které budeme potřebovat,
11:48
in order to link 10 or more organ chips together.
267
708398
4168
abychom propojili 10 nebo i více orgánů na čipech dohromady.
11:52
It does something else that's very important.
268
712566
2229
Má něco velmi důležitého.
11:54
It creates an easy user interface.
269
714795
2844
Nabízí jednoduché uživatelské rozhraní.
11:57
So a cell biologist like me can come in,
270
717639
2990
Takkže buněční biologové, jako jsem já, mohou přijít, vzít čip,
12:00
take a chip, put it in a cartridge
271
720629
2008
umístit ho do kazety,
12:02
like the prototype you see there,
272
722637
1932
jako tento prototyp, který zde vidíte,
12:04
put the cartridge into the machine
273
724569
2071
kazetu vložím do přístroje
12:06
just like you would a C.D.,
274
726640
1488
jako do CD přehrávače
12:08
and away you go.
275
728128
1132
a můžu jít.
12:09
Plug and play. Easy.
276
729260
2749
Zapojím a funguje. Snadné.
12:12
Now, let's imagine a little bit
277
732009
2514
Pojďme se spolu zasnít o tom,
12:14
what the future might look like
278
734523
1379
co by to znamenalo pro budoucnost,
12:15
if I could take your stem cells
279
735902
2413
kdybych mohla vzít vaše kmenové buňky
12:18
and put them on a chip,
280
738315
1440
a dát je na čip
12:19
or your stem cells and put them on a chip.
281
739755
3219
nebo třeba ty vaše a dát je na čip.
12:22
It would be a personalized chip just for you.
282
742974
3501
Byl by to čip přizpůsobený konkrétně vám.
12:26
Now all of us in here are individuals,
283
746475
3208
Všichni zde jsme různí jedinci
12:29
and those individual differences mean
284
749683
2838
a rozdíly mezi jedinci znamenají,
12:32
that we could react very differently
285
752521
2442
že budeme na léky reagovat
12:34
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
286
754963
4247
rozdílně a někdy i neočekávaně.
12:39
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
287
759210
4568
Já sama jsem před pár lety měla opravdu hrozné bolesti hlavy,
nemohla jsem se jí zbavit a říkala jsem si „Zkusím něco jiného.“
12:43
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
288
763778
2413
12:46
I took some Advil. Fifteen minutes later,
289
766191
2135
Vzala jsem si nějaký Advil. Patnáct minut nato
12:48
I was on my way to the emergency room
290
768326
1880
už mě vezli na pohotovost
12:50
with a full-blown asthma attack.
291
770206
1893
s plně rozvinutým astmatickým záchvatem.
12:52
Now, obviously it wasn't fatal,
292
772099
1830
Nebylo to samozřejmě smrtelné,
12:53
but unfortunately, some of these
293
773929
3173
ale naneštěstí některá z těchto reakcí
12:57
adverse drug reactions can be fatal.
294
777102
3609
na nežádoucí účinky léku smrtelná být může.
13:00
So how do we prevent them?
295
780711
1941
Jak jim tedy můžeme předcházet?
13:02
Well, we could imagine one day
296
782652
2580
Představte si, že jednou budeme mít
13:05
having Geraldine on a chip,
297
785232
2343
Geraldinu na čipu,
13:07
having Danielle on a chip,
298
787575
1749
Danielu na čipu,
13:09
having you on a chip.
299
789324
1473
že vy budete na čipu.
13:10
Personalized medicine. Thank you.
300
790797
2388
Představte si individuální medicínu. Děkuji.
13:13
(Applause)
301
793185
4154
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7