Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

331,395 views ・ 2013-12-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marcella Lopes Revisora: Tatiana Paraizo
00:12
We have a global health challenge
0
12368
2137
Temos um desafio de saúde global
00:14
in our hands today,
1
14505
1692
em nossas mãos.
00:16
and that is that the way we currently
2
16197
3060
A forma com que, atualmente,
00:19
discover and develop new drugs
3
19257
2925
descobrimos e desenvolvemos novos medicamentos
00:22
is too costly, takes far too long,
4
22182
4178
é muito cara, leva muito tempo
00:26
and it fails more often than it succeeds.
5
26360
3714
e obtemos mais fracassos do que sucessos.
00:30
It really just isn't working, and that means
6
30074
3377
Isto simplesmente não está a funcionar, o que significa
00:33
that patients that badly need new therapies
7
33451
3047
que os pacientes que precisam muito de novas terapias
00:36
are not getting them,
8
36498
1711
não as conseguem receber
00:38
and diseases are going untreated.
9
38209
3498
e algumas doenças continuam sem tratamento.
00:41
We seem to be spending more and more money.
10
41707
3083
Parece que estamos a gastar cada vez mais dinheiro,
00:44
So for every billion dollars we spend in R&D,
11
44790
4096
pois para cada mil milhões de dólares gastos com pesquisa e desenvolvimento,
00:48
we're getting less drugs approved into the market.
12
48886
3829
temos menos medicamentos aprovados no mercado.
00:52
More money, less drugs. Hmm.
13
52715
3217
Mais dinheiro, menos medicamentos. Hmm.
00:55
So what's going on here?
14
55932
1920
Então, o que está a acontecer?
00:57
Well, there's a multitude of factors at play,
15
57852
2595
Bem, há diversos fatores em jogo,
01:00
but I think one of the key factors
16
60447
2021
mas acredito que um dos principais
01:02
is that the tools that we currently have
17
62468
2397
seja que as ferramentas que temos
01:04
available to test whether a drug is going to work,
18
64865
4083
disponíveis para testar se um medicamento irá funcionar,
01:08
whether it has efficacy,
19
68948
1389
se será eficaz,
01:10
or whether it's going to be safe
20
70337
1766
ou se será seguro
01:12
before we get it into human clinical trials,
21
72103
3552
antes de chegar aos testes clínicos em humanos, estão a falhar.
01:15
are failing us. They're not predicting
22
75655
2151
Não conseguem prever
01:17
what's going to happen in humans.
23
77806
3228
o que acontecerá nos humanos.
01:21
And we have two main tools available
24
81034
2723
E nós temos duas ferramentas importantes
01:23
at our disposal.
25
83757
2014
à nossa disposição.
01:25
They are cells in dishes and animal testing.
26
85771
4041
São as células "in vitro" e os testes em animais.
01:29
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
27
89812
3320
Vamos falar sobre a primeira, as células "in vitro".
01:33
So, cells are happily functioning in our bodies.
28
93132
3153
Lá estão as células, a funcionar felizes nos nossos corpos.
01:36
We take them and rip them out
29
96285
2055
Nós pegamos nelas e retiramo-las
01:38
of their native environment, throw them in one of these dishes,
30
98340
2949
do seu "habitat" natural, metemo-las em placas de cultura,
01:41
and expect them to work.
31
101289
1585
e esperamos que elas funcionem.
01:42
Guess what. They don't.
32
102874
2193
Adivinhem só. Elas não funcionam.
01:45
They don't like that environment
33
105067
1662
Não gostam daquele ambiente
01:46
because it's nothing like
34
106729
1632
porque não tem nada a ver
01:48
what they have in the body.
35
108361
2676
com o que existe no corpo.
01:51
What about animal testing?
36
111037
2071
E os testes com animais?
01:53
Well, animals do and can provide
37
113108
2885
Bem, os animais de facto fornecem
01:55
extremely useful information.
38
115993
2262
informações extremamente úteis.
01:58
They teach us about what happens
39
118255
1709
Ele ensinam-nos o que se passa
01:59
in the complex organism.
40
119964
2329
nos organismos complexos.
02:02
We learn more about the biology itself.
41
122293
3008
Aprendemos mais sobre a biologia propriamente dita.
02:05
However, more often than not,
42
125301
2898
Entretanto, na maioria das vezes,
02:08
animal models fail to predict what will happen in humans
43
128199
4216
os modelos animais falham na previsão do que acontecerá nos humanos
02:12
when they're treated with a particular drug.
44
132415
3186
quando são tratados com uma droga específica.
02:15
So we need better tools.
45
135601
2379
Portanto, precisamos de melhores ferramentas.
02:17
We need human cells,
46
137980
1753
Precisamos de células humanas,
02:19
but we need to find a way to keep them happy
47
139733
2750
mas precisamos de encontrar uma forma de mantê-las felizes
02:22
outside the body.
48
142483
1591
fora do corpo.
02:24
Our bodies are dynamic environments.
49
144074
2906
Os nossos corpos são ambientes dinâmicos.
02:26
We're in constant motion.
50
146980
1840
Estamos em constante movimento.
02:28
Our cells experience that.
51
148820
2191
As nossas células sentem isso.
02:31
They're in dynamic environments in our body.
52
151011
2809
Estão em ambientes dinâmicos dentro do nosso corpo.
02:33
They're under constant mechanical forces.
53
153820
2755
Estão sob forças mecânicas constantes.
02:36
So if we want to make cells happy
54
156575
2456
Então, para fazer as células felizes
02:39
outside our bodies,
55
159031
1429
fora dos nossos corpos,
02:40
we need to become cell architects.
56
160460
2526
precisamos de nos tornar arquitetos celulares.
02:42
We need to design, build and engineer
57
162986
4344
Precisamos de desenhar, planear e construir
02:47
a home away from home for the cells.
58
167330
3231
um lar longe de casa para as células.
02:50
And at the Wyss Institute,
59
170561
1674
E no Wyss Institute
02:52
we've done just that.
60
172235
1938
fizemos exatamente isso.
02:54
We call it an organ-on-a-chip.
61
174173
3024
Nós chamamo-lo de órgão em "chip".
02:57
And I have one right here.
62
177197
1791
E eu tenho um aqui.
02:58
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
63
178988
2815
É lindo, não é? Mas é inacreditável.
03:01
Right here in my hand is a breathing, living
64
181803
4500
Bem, aqui na minha mão há um pulmão humano
03:06
human lung on a chip.
65
186303
2658
a respirar, vivo num "chip".
03:08
And it's not just beautiful.
66
188961
2128
E não é só bonito.
03:11
It can do a tremendous amount of things.
67
191089
2440
Ele consegue fazer uma imensa variedade de coisas.
03:13
We have living cells in that little chip,
68
193529
3779
Temos células vivas naquele pequeno "chip",
03:17
cells that are in a dynamic environment
69
197308
2550
células que estão num ambiente dinâmico
03:19
interacting with different cell types.
70
199858
3081
a interagir com diferentes tipos celulares.
03:22
There's been many people
71
202939
1639
Muitas pessoas já tentaram
03:24
trying to grow cells in the lab.
72
204578
1861
cultivar células em laboratório.
03:26
They've tried many different approaches.
73
206439
3156
Tentaram de muitas maneiras diferentes.
03:29
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
74
209595
2627
Tentaram até cultivar pequenos mini-órgãos em laboratório.
03:32
We're not trying to do that here.
75
212222
1549
Não é o que estamos a tentar fazer aqui.
03:33
We're simply trying to recreate
76
213771
2126
Estamos simplesmente a tentar recriar
03:35
in this tiny chip
77
215897
1577
neste "chip" minúsculo
03:37
the smallest functional unit
78
217474
3017
a menor unidade funcional
03:40
that represents the biochemistry,
79
220491
2554
que represente a bioquímica,
03:43
the function and the mechanical strain
80
223045
3124
a função e tensão mecânica
03:46
that the cells experience in our bodies.
81
226169
3516
que as células vivenciam nos nossos corpos.
03:49
So how does it work? Let me show you.
82
229685
3032
Mas, como funciona? Vou mostrar-vos.
03:52
We use techniques from the computer chip
83
232717
2634
Usamos as técnicas da indústria que fabrica
03:55
manufacturing industry
84
235351
1633
"chips" de computador
03:56
to make these structures at a scale
85
236984
2197
para fazer estas estruturas numa escala
03:59
relevant to both the cells and their environment.
86
239181
2896
relevante tanto em relação às células como ao seu ambiente.
04:02
We have three fluidic channels.
87
242077
2064
Temos três canais fluídicos.
04:04
In the center, we have a porous, flexible membrane
88
244141
3712
No centro, temos uma membrana porosa, flexível
04:07
on which we can add human cells
89
247853
2063
na qual podemos adicionar células humanas,
04:09
from, say, our lungs,
90
249916
1344
por exemplo, dos pulmões,
04:11
and then underneath, they had capillary cells,
91
251260
2487
e mais abaixo teriam as células capilares,
04:13
the cells in our blood vessels.
92
253747
1788
as células nos nossos vasos sanguíneos.
04:15
And we can then apply mechanical forces to the chip
93
255535
4320
E podemos, então, aplicar forças mecânicas ao "chip"
04:19
that stretch and contract the membrane,
94
259855
2829
que esticam e encolhem a membrana,
04:22
so the cells experience the same mechanical forces
95
262684
3097
para que as células recebam as mesmas forças mecânicas
04:25
that they did when we breathe.
96
265781
2933
que receberiam quando respiramos.
04:28
And they experience them how they did in the body.
97
268714
3160
E elas a recebem da mesma maneira que aconteceria no corpo.
04:31
There's air flowing through the top channel,
98
271874
2400
Existe ar a passar pelo canal superior,
04:34
and then we flow a liquid that contains nutrients
99
274274
3349
e acrescentamos um líquido que contém nutrientes
04:37
through the blood channel.
100
277623
2839
através do canal do sangue.
04:40
Now the chip is really beautiful,
101
280462
2372
O "chip" é bem bonito,
04:42
but what can we do with it?
102
282834
2097
mas o que podemos fazer com ele?
04:44
We can get incredible functionality
103
284931
2324
Podemos ter funcionalidades incríveis
04:47
inside these little chips.
104
287255
1751
dentro destes pequenos "chips".
04:49
Let me show you.
105
289006
1506
Mostrar-vos-ei.
04:50
We could, for example, mimic infection,
106
290512
2631
Poderíamos, por exemplo, imitar uma infeção,
04:53
where we add bacterial cells into the lung.
107
293143
3536
introduzindo células bacterianas nos pulmões.
04:56
then we can add human white blood cells.
108
296679
2932
Então, podemos adicionar glóbulos brancos.
04:59
White blood cells are our body's defense
109
299611
2591
Os glóbulos brancos são as células de defesa do nosso corpo
05:02
against bacterial invaders,
110
302202
1368
contra as bactérias invasoras,
05:03
and when they sense this inflammation due to infection,
111
303570
3169
e ao perceberem esta inflamação devido à infeção,
05:06
they will enter from the blood into the lung
112
306739
2857
elas vão passar do sangue para o pulmão
05:09
and engulf the bacteria.
113
309596
1915
para esmagar a bactéria.
05:11
Well now you're going to see this happening
114
311511
2248
Bem, agora vocês vão ver acontecer
05:13
live in an actual human lung on a chip.
115
313759
3310
ao vivo num pulmão humano em "chip".
05:17
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
116
317069
3543
Nós marcámos os glóbulos brancos para que os possam ver a fluir.
05:20
and when they detect that infection,
117
320612
2161
Quando eles detetam a infeção,
05:22
they begin to stick.
118
322773
1397
começam a aderir.
05:24
They stick, and then they try to go into the lung
119
324170
3887
Eles aderem e tentam passar da artéria
05:28
side from blood channel.
120
328057
1781
para o pulmão,
05:29
And you can see here, we can actually visualize
121
329838
3689
É possível ver aqui, podemos realmente visualizar
05:33
a single white blood cell.
122
333527
3759
um único glóbulo branco.
05:37
It sticks, it wiggles its way through
123
337286
2256
Ele adere, abre caminho por entre
05:39
between the cell layers, through the pore,
124
339542
2315
as camadas celulares, através do poro,
05:41
comes out on the other side of the membrane,
125
341857
2421
surge do outro lado da membrana,
05:44
and right there, it's going to engulf the bacteria
126
344278
3435
e aí, irá envolver a bactéria
05:47
labeled in green.
127
347713
1649
marcada a verde.
05:49
In that tiny chip, you just witnessed
128
349362
3004
Neste minúsculo "chip", vocês acabaram de testemunhar
05:52
one of the most fundamental responses
129
352366
3181
uma das respostas mais fundamentais
05:55
our body has to an infection.
130
355547
1957
do nosso corpo contra uma infeção.
05:57
It's the way we respond to -- an immune response.
131
357504
3770
É assim que respondemos — uma resposta imune.
06:01
It's pretty exciting.
132
361274
2401
É muito empolgante.
06:03
Now I want to share this picture with you,
133
363675
2343
Agora quero partilhar esta imagem convosco,
06:06
not just because it's so beautiful,
134
366018
2638
não só por ser tão bonita,
06:08
but because it tells us an enormous amount of information
135
368656
3336
mas por trazer uma enorme quantidade de informações
06:11
about what the cells are doing within the chips.
136
371992
2597
sobre o que as células fazem dentro dos "chips".
06:14
It tells us that these cells
137
374589
2259
Isto mostra-nos que estas células
06:16
from the small airways in our lungs,
138
376848
2311
das pequenas vias aéreas nos nossos pulmões,
06:19
actually have these hairlike structures
139
379159
1751
realmente têm estas estruturas parecidas com pelos
06:20
that you would expect to see in the lung.
140
380910
2008
que se espera ver nos pulmões.
06:22
These structures are called cilia,
141
382918
1465
Estas estruturas são chamadas cílios,
06:24
and they actually move the mucus out of the lung.
142
384383
2910
e movem o muco para fora do pulmão.
06:27
Yeah. Mucus. Yuck.
143
387293
1539
Sim. Muco. Que nojo!
06:28
But mucus is actually very important.
144
388832
2440
Mas o muco é realmente muito importante.
06:31
Mucus traps particulates, viruses,
145
391272
2581
O muco captura partículas, vírus,
06:33
potential allergens,
146
393853
1459
alergéneos em potencial,
06:35
and these little cilia move
147
395312
1601
e estes cílios movimentam-se
06:36
and clear the mucus out.
148
396913
2250
e limpam o muco para fora.
06:39
When they get damaged, say,
149
399163
1912
Quando são danificados, digamos,
06:41
by cigarette smoke for example,
150
401075
2419
pelo fumo de cigarro, por exemplo,
06:43
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
151
403494
2808
não funcionam adequadamente, e não conseguem limpar o muco.
06:46
And that can lead to diseases such as bronchitis.
152
406302
3817
Isso pode causar doenças como a bronquite.
06:50
Cilia and the clearance of mucus
153
410119
2647
Os cílios e a limpeza do muco
06:52
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
154
412766
4461
também estão envolvidos em doenças terríveis como a fibrose quística.
06:57
But now, with the functionality that we get in these chips,
155
417227
3550
Mas agora, com a funcionalidade que temos nestes "chips",
07:00
we can begin to look
156
420777
1824
podemos começar a procurar
07:02
for potential new treatments.
157
422601
2513
possíveis novos tratamentos.
07:05
We didn't stop with the lung on a chip.
158
425114
1952
Não parámos no pulmão em "chip".
07:07
We have a gut on a chip.
159
427066
1884
Temos um intestino em "chip".
07:08
You can see one right here.
160
428950
2030
Vocês podem vê-lo aqui.
07:10
And we've put intestinal human cells
161
430980
3226
E colocámos células de intestino humano
07:14
in a gut on a chip,
162
434206
1905
num intestino em "chip",
07:16
and they're under constant peristaltic motion,
163
436111
2837
que estão sob constantes movimentos peristálticos,
07:18
this trickling flow through the cells,
164
438948
3191
este fluxo intermitente através das células,
07:22
and we can mimic many of the functions
165
442139
2558
e podemos simular muitas outras funções
07:24
that you actually would expect to see
166
444697
2263
que realmente existem
07:26
in the human intestine.
167
446960
1693
no intestino humano.
07:28
Now we can begin to create models of diseases
168
448653
3791
Agora podemos começar a criar modelos de doenças
07:32
such as irritable bowel syndrome.
169
452444
2410
como a síndrome do intestino irritável.
07:34
This is a disease that affects
170
454854
2082
Esta doença afeta
07:36
a large number of individuals.
171
456936
1911
um grande número de pessoas.
07:38
It's really debilitating,
172
458847
1774
É muito incapacitante,
07:40
and there aren't really many good treatments for it.
173
460621
3942
e não existem muitos tratamentos bons para isso.
07:44
Now we have a whole pipeline
174
464563
2302
Agora, temos toda uma tubulação
07:46
of different organ chips
175
466865
2279
de diferentes "chips" de órgãos
07:49
that we are currently working on in our labs.
176
469144
3732
em que estamos a trabalhar atualmente nos nossos laboratórios.
07:52
Now, the true power of this technology, however,
177
472876
3419
O verdadeiro poder desta tecnologia, no entanto,
07:56
really comes from the fact
178
476295
2125
vem do facto de podermos
07:58
that we can fluidically link them.
179
478420
2545
ligá-los fluidicamente.
08:00
There's fluid flowing across these cells,
180
480965
1947
Existe fluido a passar por entre as células,
08:02
so we can begin to interconnect
181
482912
2079
de modo que podemos interligar
08:04
multiple different chips together
182
484991
2862
múltiplos "chips" diferentes juntos
08:07
to form what we call a virtual human on a chip.
183
487853
4213
para formar o que chamamos de "humano em 'chip' ".
08:12
Now we're really getting excited.
184
492066
3009
Agora sim, estamos muito empolgados!
08:15
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
185
495075
4095
Nunca recriaremos um humano inteiro nestes "chips",
08:19
but what our goal is is to be able to recreate
186
499170
4169
mas o nosso objetivo é sermos capazes de recriar
08:23
sufficient functionality
187
503339
2013
funcionalidades suficientes
08:25
so that we can make better predictions
188
505352
2360
para que possamos fazer melhores previsões
08:27
of what's going to happen in humans.
189
507712
2214
do que irá acontecer nos humanos.
08:29
For example, now we can begin to explore
190
509926
2924
Por exemplo, podemos começar a explorar
08:32
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
191
512850
3434
o que acontece quando damos um medicamento por inalação.
08:36
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
192
516284
2986
Quem de vocês tem asma, assim como eu, ao usar a bombinha,
08:39
we can explore how that drug comes into your lungs,
193
519270
2926
podemos explorar como o medicamento entra nos seus pulmões,
08:42
how it enters the body,
194
522196
1626
como entra no seu corpo,
08:43
how it might affect, say, your heart.
195
523822
1754
como poderá afetar, digamos, o seu coração.
08:45
Does it change the beating of your heart?
196
525576
1908
Será que altera os seus batimentos cardíacos?
08:47
Does it have a toxicity?
197
527484
1641
Será que é tóxico?
08:49
Does it get cleared by the liver?
198
529125
2008
Será que é eliminado pelo fígado?
08:51
Is it metabolized in the liver?
199
531133
2152
É metabolizado no fígado?
08:53
Is it excreted in your kidneys?
200
533285
1891
Será excretado pelos rins?
08:55
We can begin to study the dynamic
201
535176
2212
Podemos estudar a resposta dinâmica
08:57
response of the body to a drug.
202
537388
2625
do corpo a um medicamento.
09:00
This could really revolutionize
203
540028
1919
Isto poderá mesmo revolucionar
09:01
and be a game changer
204
541947
1649
e virar o jogo
09:03
for not only the pharmaceutical industry,
205
543596
2938
não só para a indústria farmacêutica,
09:06
but a whole host of different industries,
206
546534
2373
mas para toda uma gama de diferentes indústrias,
09:08
including the cosmetics industry.
207
548907
2400
incluindo a indústria cosmética.
09:11
We can potentially use the skin on a chip
208
551307
2882
Poderemos usar a pele em "chip"
09:14
that we're currently developing in the lab
209
554189
1961
que está em desenvolvimento no laboratório
09:16
to test whether the ingredients in those products
210
556150
2554
para testar se os ingredientes dos produtos
09:18
that you're using are actually safe to put on your skin
211
558704
3283
que você usa são mesmo seguros para colocar na sua pele
09:21
without the need for animal testing.
212
561987
2689
sem a necessidade de testes em animais.
09:24
We could test the safety
213
564676
1944
Poderíamos testar a segurança
09:26
of chemicals that we are exposed to
214
566620
2253
dos produtos químicos aos quais estamos expostos
09:28
on a daily basis in our environment,
215
568873
1914
diariamente no ambiente,
09:30
such as chemicals in regular household cleaners.
216
570787
3731
tais como os presentes em produtos de limpeza.
09:34
We could also use the organs on chips
217
574518
3202
Poderíamos usar os "chips" de órgãos
09:37
for applications in bioterrorism
218
577720
2779
para aplicações no bioterrorismo
09:40
or radiation exposure.
219
580499
2571
ou exposição à radiação.
09:43
We could use them to learn more about
220
583070
3350
Poderíamos usá-los para saber mais sobre
09:46
diseases such as ebola
221
586420
3044
doenças como o ébola
09:49
or other deadly diseases such as SARS.
222
589464
3892
ou outras letais como a síndrome respiratória aguda grave.
09:53
Organs on chips could also change
223
593356
1838
Os "chips" de órgãos também poderiam mudar
09:55
the way we do clinical trials in the future.
224
595194
3374
o modo como faremos testes clínicos no futuro.
09:58
Right now, the average participant
225
598568
2587
Atualmente, o participante médio
10:01
in a clinical trial is that: average.
226
601155
3370
num estudo clínico é assim: médio.
10:04
Tends to be middle aged, tends to be female.
227
604525
3326
Tende a ser de meia idade, tende a ser mulher.
10:07
You won't find many clinical trials
228
607851
2472
Não se encontram muitos estudos clínicos
10:10
in which children are involved,
229
610323
1515
a envolver crianças,
10:11
yet every day, we give children medications,
230
611838
3547
apesar de, diariamente, darmos remédios às crianças
10:15
and the only safety data we have on that drug
231
615385
3746
e a única informação que temos sobre a segurança desses medicamentos
10:19
is one that we obtained from adults.
232
619131
3074
é obtida a partir de adultos.
10:22
Children are not adults.
233
622205
1794
As crianças não são adultos.
10:23
They may not respond in the same way adults do.
234
623999
3133
Podem não ter a mesma resposta dos adultos.
10:27
There are other things like genetic differences
235
627132
2412
Há outros fatores como as diferenças genéticas
10:29
in populations
236
629544
1433
nas populações
10:30
that may lead to at-risk populations
237
630977
3106
que podem levar a populações de risco
10:34
that are at risk of having an adverse drug reaction.
238
634083
3437
que podem sofrer reações adversas ao medicamento.
10:37
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
239
637520
3389
Agora, imagine que pegamos em células de todas estas diferentes populações
10:40
put them on chips,
240
640919
1908
colocamo-las em "chips"
10:42
and create populations on a chip.
241
642827
1964
e criamos populações em "chip".
10:44
This could really change the way
242
644791
1838
Isso realmente poderia mudar o modo
10:46
we do clinical trials.
243
646629
2069
de fazer estudos clínicos.
10:48
And this is the team and the people that are doing this.
244
648698
2832
E esta é a equipa e as pessoas que estão a fazer isto.
10:51
We have engineers, we have cell biologists,
245
651530
3257
Temos engenheiros, biólogos celulares,
10:54
we have clinicians, all working together.
246
654787
3774
temos médicos, todos a trabalhar juntos.
10:58
We're really seeing something quite incredible
247
658561
1926
Estamos a presenciar algo realmente incrível
11:00
at the Wyss Institute.
248
660487
1605
no Wyss Institute.
11:02
It's really a convergence of disciplines,
249
662092
2171
É uma verdadeira convergência de disciplinas,
11:04
where biology is influencing the way we design,
250
664263
3720
onde a biologia influencia o modo como desenhamos,
11:07
the way we engineer, the way we build.
251
667983
2662
planeamos e construímos.
11:10
It's pretty exciting.
252
670645
1403
É muito empolgante.
11:12
We're establishing important industry collaborations
253
672048
3564
Estabelecemos importantes parcerias industriais
11:15
such as the one we have with a company
254
675612
3373
como a que temos com uma empresa
11:18
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
255
678985
3599
especialista em manufatura digital em larga escala.
11:22
They're going to help us make,
256
682584
2019
Eles ajudar-nos-ão a fazer
11:24
instead of one of these,
257
684603
1526
em vez de apenas um,
11:26
millions of these chips,
258
686129
1583
milhões destes "chips",
11:27
so that we can get them into the hands
259
687712
1669
para que os possamos ter nas mãos
11:29
of as many researchers as possible.
260
689381
2889
do maior número possível de investigadores.
11:32
And this is key to the potential of that technology.
261
692270
4216
E isso é fundamental para o potencial desta tecnologia.
11:36
Now let me show you our instrument.
262
696486
2537
Agora, deixem-me mostrar-vos o nosso instrumento.
11:39
This is an instrument that our engineers
263
699023
1989
É o instrumento em que os nossos engenheiros
11:41
are actually prototyping right now in the lab,
264
701012
2618
estão a trabalhar neste momento, como protótipo no laboratório,
11:43
and this instrument is going to give us
265
703630
2309
e ele fornecer-nos-á
11:45
the engineering controls that we're going to require
266
705939
2459
os controlos necessários de modo a
11:48
in order to link 10 or more organ chips together.
267
708398
4168
unirmos 10 ou mais "chips" de órgãos.
11:52
It does something else that's very important.
268
712566
2229
Também faz algo de muita importância.
11:54
It creates an easy user interface.
269
714795
2844
Cria uma "interface" de fácil utilização.
11:57
So a cell biologist like me can come in,
270
717639
2990
Assim, um biólogo celular como eu pode entrar,
12:00
take a chip, put it in a cartridge
271
720629
2008
pegar num "chip", colocá-lo num cartucho
12:02
like the prototype you see there,
272
722637
1932
como o protótipo visto aqui,
12:04
put the cartridge into the machine
273
724569
2071
colocar o cartucho na máquina
12:06
just like you would a C.D.,
274
726640
1488
tal como se faz com um CD,
12:08
and away you go.
275
728128
1132
e pronto.
12:09
Plug and play. Easy.
276
729260
2749
Ligar à corrente e pôr a máquina a funcionar. Fácil.
12:12
Now, let's imagine a little bit
277
732009
2514
Agora, imaginem um pouco
12:14
what the future might look like
278
734523
1379
como seria no futuro
12:15
if I could take your stem cells
279
735902
2413
se eu pudesse pegar nas suas células estaminais
12:18
and put them on a chip,
280
738315
1440
e as colocasse num "chip",
12:19
or your stem cells and put them on a chip.
281
739755
3219
ou nas suas células estaminais e as colocasse num "chip".
12:22
It would be a personalized chip just for you.
282
742974
3501
Seria um "chip" personalizado à sua medida.
12:26
Now all of us in here are individuals,
283
746475
3208
Todos nós aqui somos indivíduos,
12:29
and those individual differences mean
284
749683
2838
e as diferenças individuais significam
12:32
that we could react very differently
285
752521
2442
que podemos reagir de modos diferentes
12:34
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
286
754963
4247
e, às vezes, imprevisíveis aos medicamentos.
12:39
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
287
759210
4568
Eu mesma, há alguns anos, tive uma forte dor de cabeça,
12:43
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
288
763778
2413
de que não me conseguia livrar e pensei: "Vou tentar algo diferente."
12:46
I took some Advil. Fifteen minutes later,
289
766191
2135
Tomei Advil. Quinze minutos depois,
12:48
I was on my way to the emergency room
290
768326
1880
eu estava a caminho das emergências
12:50
with a full-blown asthma attack.
291
770206
1893
com uma completa crise de asma.
12:52
Now, obviously it wasn't fatal,
292
772099
1830
Obviamente, não foi fatal,
12:53
but unfortunately, some of these
293
773929
3173
mas, infelizmente, alguns destes efeitos adversos
12:57
adverse drug reactions can be fatal.
294
777102
3609
dos medicamentos podem ter reações fatais.
13:00
So how do we prevent them?
295
780711
1941
Então, como os prevenimos?
13:02
Well, we could imagine one day
296
782652
2580
Bem, poderíamos imaginar um dia
13:05
having Geraldine on a chip,
297
785232
2343
ter a Geraldine num "chip",
13:07
having Danielle on a chip,
298
787575
1749
ter a Danielle num "chip",
13:09
having you on a chip.
299
789324
1473
tê-lo a si num "chip".
13:10
Personalized medicine. Thank you.
300
790797
2388
Medicina personalizada. Obrigada!
13:13
(Applause)
301
793185
4154
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7