Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

Geraldine Hamilton: Partes do corpo em um chip

336,623 views ・ 2013-12-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Leonardo Silva
00:12
We have a global health challenge
0
12368
2137
Nós temos um desafio de saúde global
00:14
in our hands today,
1
14505
1692
em nossas mãos hoje,
00:16
and that is that the way we currently
2
16197
3060
isto é, a forma como atualmente
00:19
discover and develop new drugs
3
19257
2925
descobrimos e desenvolvemos novos medicamentos
00:22
is too costly, takes far too long,
4
22182
4178
é muito cara, demora muito,
00:26
and it fails more often than it succeeds.
5
26360
3714
e falha mais vezes do que é bem sucedida.
00:30
It really just isn't working, and that means
6
30074
3377
Não está realmente funcionando, e isso significa
00:33
that patients that badly need new therapies
7
33451
3047
que pacientes que precisam urgentemente de novas terapias
00:36
are not getting them,
8
36498
1711
não as conseguem,
00:38
and diseases are going untreated.
9
38209
3498
e doenças passam sem serem tratadas.
00:41
We seem to be spending more and more money.
10
41707
3083
Parece que estamos gastando cada vez mais dinheiro.
00:44
So for every billion dollars we spend in R&D,
11
44790
4096
Portanto, para cada bilhão de dólares que gastamos em P&D,
00:48
we're getting less drugs approved into the market.
12
48886
3829
estamos tendo menos drogas aprovadas no mercado.
00:52
More money, less drugs. Hmm.
13
52715
3217
Mais dinheiro, menos drogas. Hmm.
00:55
So what's going on here?
14
55932
1920
O que está acontecendo aqui?
00:57
Well, there's a multitude of factors at play,
15
57852
2595
Bem, há uma variedade de fatores em jogo,
01:00
but I think one of the key factors
16
60447
2021
mas acho que um dos fatores-chave
01:02
is that the tools that we currently have
17
62468
2397
é que as ferramentas que temos atualmente
01:04
available to test whether a drug is going to work,
18
64865
4083
disponíveis para testar se um medicamento vai funcionar,
01:08
whether it has efficacy,
19
68948
1389
se ele é eficaz,
01:10
or whether it's going to be safe
20
70337
1766
ou se vai ser seguro
01:12
before we get it into human clinical trials,
21
72103
3552
antes de colocá-lo em testes clínicos em humanos,
01:15
are failing us. They're not predicting
22
75655
2151
estão sendo falhos. Não estão prevendo
01:17
what's going to happen in humans.
23
77806
3228
o que vai acontecer em seres humanos.
01:21
And we have two main tools available
24
81034
2723
E temos duas ferramentas principais disponíveis
01:23
at our disposal.
25
83757
2014
à nossa disposição.
01:25
They are cells in dishes and animal testing.
26
85771
4041
São células em placas e testes em animais.
01:29
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
27
89812
3320
Agora vamos falar sobre a primeira, as células em placas.
01:33
So, cells are happily functioning in our bodies.
28
93132
3153
Então, as células são felizes funcionando em nossos corpos.
01:36
We take them and rip them out
29
96285
2055
Nós as pegamos e as tiramos
01:38
of their native environment, throw them in one of these dishes,
30
98340
2949
do seu ambiente nativo, colocamo-las em uma dessas placas,
01:41
and expect them to work.
31
101289
1585
e esperamos que elas trabalhem.
01:42
Guess what. They don't.
32
102874
2193
Adivinhem só. Elas não trabalham.
01:45
They don't like that environment
33
105067
1662
Elas não gostam desse ambiente
01:46
because it's nothing like
34
106729
1632
porque não é nada parecido
01:48
what they have in the body.
35
108361
2676
com o que elas têm no corpo.
01:51
What about animal testing?
36
111037
2071
Que tal testes em animais?
01:53
Well, animals do and can provide
37
113108
2885
Bem, animais podem fornecer
01:55
extremely useful information.
38
115993
2262
informações extremamente úteis.
01:58
They teach us about what happens
39
118255
1709
Eles nos ensinam sobre o que acontece
01:59
in the complex organism.
40
119964
2329
no organismo complexo.
02:02
We learn more about the biology itself.
41
122293
3008
Aprendemos mais sobre a própria biologia.
02:05
However, more often than not,
42
125301
2898
No entanto, na maioria das vezes,
02:08
animal models fail to predict what will happen in humans
43
128199
4216
modelos animais não conseguem prever o que vai acontecer em humanos
02:12
when they're treated with a particular drug.
44
132415
3186
quando uma droga específica lhes for administrada.
02:15
So we need better tools.
45
135601
2379
Então, precisamos de ferramentas melhores.
02:17
We need human cells,
46
137980
1753
Precisamos de células humanas,
02:19
but we need to find a way to keep them happy
47
139733
2750
mas precisamos de uma maneira de mantê-las felizes
02:22
outside the body.
48
142483
1591
fora do corpo.
02:24
Our bodies are dynamic environments.
49
144074
2906
Nossos corpos são ambientes dinâmicos.
02:26
We're in constant motion.
50
146980
1840
Estamos em constante movimento.
02:28
Our cells experience that.
51
148820
2191
Nossas células vivenciam isso.
02:31
They're in dynamic environments in our body.
52
151011
2809
Estão em ambientes dinâmicos em nosso corpo.
02:33
They're under constant mechanical forces.
53
153820
2755
Estão sob forças mecânicas constantes.
02:36
So if we want to make cells happy
54
156575
2456
Então, se quisermos deixar as células felizes
02:39
outside our bodies,
55
159031
1429
fora de nossos corpos,
02:40
we need to become cell architects.
56
160460
2526
precisamos nos tornar arquitetos celulares.
02:42
We need to design, build and engineer
57
162986
4344
Precisamos projetar e construir
02:47
a home away from home for the cells.
58
167330
3231
uma casa longe de casa para as células.
02:50
And at the Wyss Institute,
59
170561
1674
E no Instituto Wyss,
02:52
we've done just that.
60
172235
1938
fizemos exatamente isso.
02:54
We call it an organ-on-a-chip.
61
174173
3024
Nós o chamamos de órgão-no-chip.
02:57
And I have one right here.
62
177197
1791
E estou com um bem aqui.
02:58
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
63
178988
2815
É lindo, não é? Mas é incrível.
03:01
Right here in my hand is a breathing, living
64
181803
4500
Bem aqui na minha mão está um pulmão humano
03:06
human lung on a chip.
65
186303
2658
vivo e respirando em um chip.
03:08
And it's not just beautiful.
66
188961
2128
E não é somente bonito.
03:11
It can do a tremendous amount of things.
67
191089
2440
Pode fazer uma grande quantidade de coisas.
03:13
We have living cells in that little chip,
68
193529
3779
Temos células vivas naquele pequeno chip,
03:17
cells that are in a dynamic environment
69
197308
2550
células que estão em um ambiente dinâmico,
03:19
interacting with different cell types.
70
199858
3081
interagindo com diversos tipos de células.
03:22
There's been many people
71
202939
1639
Houve muitas pessoas
03:24
trying to grow cells in the lab.
72
204578
1861
tentando criar células em laboratório.
03:26
They've tried many different approaches.
73
206439
3156
Tentaram muitas abordagens diferentes.
03:29
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
74
209595
2627
Até tentaram criar pequenos miniórgãos no laboratório.
03:32
We're not trying to do that here.
75
212222
1549
Não estamos tentando fazer isso aqui.
03:33
We're simply trying to recreate
76
213771
2126
Estamos simplesmente tentando recriar
03:35
in this tiny chip
77
215897
1577
neste chip minúsculo
03:37
the smallest functional unit
78
217474
3017
a menor unidade funcional
03:40
that represents the biochemistry,
79
220491
2554
que representa a bioquímica,
03:43
the function and the mechanical strain
80
223045
3124
a função e a tensão mecânica
03:46
that the cells experience in our bodies.
81
226169
3516
que as células vivenciam em nossos corpos.
03:49
So how does it work? Let me show you.
82
229685
3032
Então, como é que funciona? Deixem-me lhes mostrar.
03:52
We use techniques from the computer chip
83
232717
2634
Usamos técnicas da indústria de fabricação
03:55
manufacturing industry
84
235351
1633
de chips de computadores
03:56
to make these structures at a scale
85
236984
2197
para fazer estas estruturas numa escala
03:59
relevant to both the cells and their environment.
86
239181
2896
relevante tanto para as células quanto para seu ambiente.
04:02
We have three fluidic channels.
87
242077
2064
Temos três canais fluídicos.
04:04
In the center, we have a porous, flexible membrane
88
244141
3712
No centro, temos uma membrana porosa, flexível
04:07
on which we can add human cells
89
247853
2063
sobre a qual podemos adicionar células humanas,
04:09
from, say, our lungs,
90
249916
1344
digamos, dos nossos pulmões,
04:11
and then underneath, they had capillary cells,
91
251260
2487
e, por baixo, elas tinham células capilares,
04:13
the cells in our blood vessels.
92
253747
1788
as células em nossos vasos sanguíneos.
04:15
And we can then apply mechanical forces to the chip
93
255535
4320
E assim podemos aplicar forças mecânicas no chip
04:19
that stretch and contract the membrane,
94
259855
2829
que esticam e contraem a membrana,
04:22
so the cells experience the same mechanical forces
95
262684
3097
para que as células experimentam as mesmas forças mecânicas
04:25
that they did when we breathe.
96
265781
2933
que eles experimentavam quando respiramos.
04:28
And they experience them how they did in the body.
97
268714
3160
E elas as experimentam como no corpo.
04:31
There's air flowing through the top channel,
98
271874
2400
Há ar fluindo pelo canal acima,
04:34
and then we flow a liquid that contains nutrients
99
274274
3349
e escoamos um líquido que contém nutrientes
04:37
through the blood channel.
100
277623
2839
através do canal sanguíneo.
04:40
Now the chip is really beautiful,
101
280462
2372
Bem, o chip é muito bonito,
04:42
but what can we do with it?
102
282834
2097
mas o que podemos fazer com ele?
04:44
We can get incredible functionality
103
284931
2324
Podemos obter uma funcionalidade incrível
04:47
inside these little chips.
104
287255
1751
dentro desses pequenos chips.
04:49
Let me show you.
105
289006
1506
Deixem-me lhes mostrar.
04:50
We could, for example, mimic infection,
106
290512
2631
Poderíamos, por exemplo, imitar uma infecção,
04:53
where we add bacterial cells into the lung.
107
293143
3536
adicionando células bacterianas ao pulmão,
04:56
then we can add human white blood cells.
108
296679
2932
e podemos adicionar glóbulos brancos humanos.
04:59
White blood cells are our body's defense
109
299611
2591
Glóbulos brancos são a defesa do nosso corpo
05:02
against bacterial invaders,
110
302202
1368
contra os invasores bacterianos,
05:03
and when they sense this inflammation due to infection,
111
303570
3169
e quando eles sentem a inflamação devido à infecção,
05:06
they will enter from the blood into the lung
112
306739
2857
eles vão entrar no pulmão a partir do sangue
05:09
and engulf the bacteria.
113
309596
1915
e engolfar as bactérias.
05:11
Well now you're going to see this happening
114
311511
2248
Bem, agora vocês vão ver isso acontecer
05:13
live in an actual human lung on a chip.
115
313759
3310
ao vivo em um pulmão humano real em um chip.
05:17
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
116
317069
3543
Nós marcamos os glóbulos brancos para que vocês possam vê-los fluindo,
05:20
and when they detect that infection,
117
320612
2161
e quando eles detectam a infecção,
05:22
they begin to stick.
118
322773
1397
eles começam a grudar.
05:24
They stick, and then they try to go into the lung
119
324170
3887
Eles se aglutinam, e tentam entrar no lado
05:28
side from blood channel.
120
328057
1781
do pulmão a partir do canal sanguíneo.
05:29
And you can see here, we can actually visualize
121
329838
3689
E dá para ver aqui, podemos visualizar
05:33
a single white blood cell.
122
333527
3759
um único glóbulo branco.
05:37
It sticks, it wiggles its way through
123
337286
2256
Ele adere, ele vai se contorcendo pelo caminho
05:39
between the cell layers, through the pore,
124
339542
2315
entre as camadas de células, através do poro,
05:41
comes out on the other side of the membrane,
125
341857
2421
sai do outro lado da membrana,
05:44
and right there, it's going to engulf the bacteria
126
344278
3435
e ali, vai engolfar as bactérias
05:47
labeled in green.
127
347713
1649
marcadas em verde.
05:49
In that tiny chip, you just witnessed
128
349362
3004
Nesse chip minúsculo, vocês acabaram de testemunhar
05:52
one of the most fundamental responses
129
352366
3181
uma das respostas mais fundamentais
05:55
our body has to an infection.
130
355547
1957
que nosso corpo tem a uma infecção.
05:57
It's the way we respond to -- an immune response.
131
357504
3770
É a maneira como respondemos -- uma resposta imune.
06:01
It's pretty exciting.
132
361274
2401
É bem emocionante.
06:03
Now I want to share this picture with you,
133
363675
2343
Agora eu gostaria de compartilhar essa imagem com vocês,
06:06
not just because it's so beautiful,
134
366018
2638
não só porque é muito bonita,
06:08
but because it tells us an enormous amount of information
135
368656
3336
mas porque nos mostra uma enorme quantidade de informação
06:11
about what the cells are doing within the chips.
136
371992
2597
sobre o que as células estão a fazer dentro dos chips.
06:14
It tells us that these cells
137
374589
2259
Ela nos diz que essas células
06:16
from the small airways in our lungs,
138
376848
2311
das pequenas vias aéreas em nossos pulmões,
06:19
actually have these hairlike structures
139
379159
1751
na verdade, têm essas estruturas semelhantes a pêlos
06:20
that you would expect to see in the lung.
140
380910
2008
que você esperaria ver no pulmão.
06:22
These structures are called cilia,
141
382918
1465
Estas estruturas são chamados cílios,
06:24
and they actually move the mucus out of the lung.
142
384383
2910
e servem para colocar o muco para fora do pulmão.
06:27
Yeah. Mucus. Yuck.
143
387293
1539
É. Muco. Eca.
06:28
But mucus is actually very important.
144
388832
2440
Mas o muco é muito importante, na verdade.
06:31
Mucus traps particulates, viruses,
145
391272
2581
O muco prende partículas, vírus,
06:33
potential allergens,
146
393853
1459
alérgenos potenciais,
06:35
and these little cilia move
147
395312
1601
e esses pequenos cílios se movem
06:36
and clear the mucus out.
148
396913
2250
e colocam o muco para fora.
06:39
When they get damaged, say,
149
399163
1912
Quando eles se danificam, por exemplo,
06:41
by cigarette smoke for example,
150
401075
2419
por fumaça de cigarro, por exemplo,
06:43
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
151
403494
2808
eles não funcionam adequadamente, e não conseguem colocar o muco para fora.
06:46
And that can lead to diseases such as bronchitis.
152
406302
3817
E isso pode causar doenças tais como bronquite.
06:50
Cilia and the clearance of mucus
153
410119
2647
Os cílios e a limpeza do muco
06:52
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
154
412766
4461
também estão envolvidos em doenças terríveis como a fibrose cística.
06:57
But now, with the functionality that we get in these chips,
155
417227
3550
Mas agora, com a funcionalidade que temos nesses chips,
07:00
we can begin to look
156
420777
1824
podemos começar a buscar
07:02
for potential new treatments.
157
422601
2513
novos tratamentos potenciais.
07:05
We didn't stop with the lung on a chip.
158
425114
1952
Não paramos com o pulmão no chip.
07:07
We have a gut on a chip.
159
427066
1884
Temos um intestino no chip.
07:08
You can see one right here.
160
428950
2030
Podem ver um aqui.
07:10
And we've put intestinal human cells
161
430980
3226
E colocamos células intestinais humanas
07:14
in a gut on a chip,
162
434206
1905
num intestino no chip,
07:16
and they're under constant peristaltic motion,
163
436111
2837
e elas estão sob constante movimento peristáltico,
07:18
this trickling flow through the cells,
164
438948
3191
este fluxo através das células,
07:22
and we can mimic many of the functions
165
442139
2558
e conseguimos imitar muitas das funções
07:24
that you actually would expect to see
166
444697
2263
que, de fato, se esperaria ver
07:26
in the human intestine.
167
446960
1693
no intestino humano.
07:28
Now we can begin to create models of diseases
168
448653
3791
Agora podemos começar a criar modelos de doenças
07:32
such as irritable bowel syndrome.
169
452444
2410
como a síndrome do intestino irritável.
07:34
This is a disease that affects
170
454854
2082
Essa é uma doença que afeta
07:36
a large number of individuals.
171
456936
1911
um grande número de indivíduos.
07:38
It's really debilitating,
172
458847
1774
É realmente debilitante,
07:40
and there aren't really many good treatments for it.
173
460621
3942
e não há muitos bons tratamentos para ela.
07:44
Now we have a whole pipeline
174
464563
2302
Agora temos toda uma cadeia
07:46
of different organ chips
175
466865
2279
de diferentes chips de órgãos
07:49
that we are currently working on in our labs.
176
469144
3732
em que estamos trabalhando no momento em nossos laboratórios.
07:52
Now, the true power of this technology, however,
177
472876
3419
Mas o verdadeiro poder desta tecnologia, no entanto,
07:56
really comes from the fact
178
476295
2125
vem mesmo do fato
07:58
that we can fluidically link them.
179
478420
2545
de que pode ligá-los com fluidos.
08:00
There's fluid flowing across these cells,
180
480965
1947
Há fluido escoando por essas células.
08:02
so we can begin to interconnect
181
482912
2079
Assim, podemos começar a interligar
08:04
multiple different chips together
182
484991
2862
vários chips diferentes
08:07
to form what we call a virtual human on a chip.
183
487853
4213
para formar o que chamamos de um ser humano virtual no chip.
08:12
Now we're really getting excited.
184
492066
3009
Agora estamos ficando realmente animados.
08:15
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
185
495075
4095
Não vamos nunca recriar um ser humano completo nestes chips,
08:19
but what our goal is is to be able to recreate
186
499170
4169
mas nosso objetivo é ser capaz de recriar
08:23
sufficient functionality
187
503339
2013
funcionalidades suficientes
08:25
so that we can make better predictions
188
505352
2360
para que possamos fazer melhores previsões
08:27
of what's going to happen in humans.
189
507712
2214
do que vai acontecer em seres humanos.
08:29
For example, now we can begin to explore
190
509926
2924
Por exemplo, agora podemos começar a explorar
08:32
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
191
512850
3434
o que acontece quando aplicamos um medicamento como aerossol.
08:36
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
192
516284
2986
Aqueles como eu, que têm asma, quando pegam seu inalador,
08:39
we can explore how that drug comes into your lungs,
193
519270
2926
podemos explorar como o medicamento entra em seus pulmões,
08:42
how it enters the body,
194
522196
1626
como entra no corpo,
08:43
how it might affect, say, your heart.
195
523822
1754
como pode afetar, digamos, seu coração.
08:45
Does it change the beating of your heart?
196
525576
1908
Será que ele afeta seu batimento cardíaco?
08:47
Does it have a toxicity?
197
527484
1641
Será que é tóxico?
08:49
Does it get cleared by the liver?
198
529125
2008
Será que vai ser eliminado pelo fígado?
08:51
Is it metabolized in the liver?
199
531133
2152
Será que é metabolizado no fígado?
08:53
Is it excreted in your kidneys?
200
533285
1891
Será que é excretado nos rins?
08:55
We can begin to study the dynamic
201
535176
2212
Podemos começar a estudar a resposta
08:57
response of the body to a drug.
202
537388
2625
dinâmica do corpo a um medicamento.
09:00
This could really revolutionize
203
540028
1919
Isso poderia mesmo revolucionar
09:01
and be a game changer
204
541947
1649
e ser um divisor de águas,
09:03
for not only the pharmaceutical industry,
205
543596
2938
não só para a indústria farmacêutica,
09:06
but a whole host of different industries,
206
546534
2373
mas toda uma série de diferentes indústrias,
09:08
including the cosmetics industry.
207
548907
2400
incluindo a indústria de cosméticos.
09:11
We can potentially use the skin on a chip
208
551307
2882
Podemos utilizar potencialmente a pele no chip
09:14
that we're currently developing in the lab
209
554189
1961
que estamos desenvolvendo atualmente no laboratório
09:16
to test whether the ingredients in those products
210
556150
2554
para testar se os ingredientes em tais produtos
09:18
that you're using are actually safe to put on your skin
211
558704
3283
que vocês estão usando são mesmo seguros para colocar na pele,
09:21
without the need for animal testing.
212
561987
2689
sem a necessidade de testar em animais.
09:24
We could test the safety
213
564676
1944
Poderíamos testar a segurança
09:26
of chemicals that we are exposed to
214
566620
2253
de produtos químicos a que somos expostos
09:28
on a daily basis in our environment,
215
568873
1914
diariamente em nosso meio,
09:30
such as chemicals in regular household cleaners.
216
570787
3731
tais como produtos químicos para limpeza doméstica cotidiana.
09:34
We could also use the organs on chips
217
574518
3202
Também poderíamos usar os órgãos nos chips
09:37
for applications in bioterrorism
218
577720
2779
para aplicações em bioterrorismo
09:40
or radiation exposure.
219
580499
2571
ou exposição a radiação.
09:43
We could use them to learn more about
220
583070
3350
Poderíamos usá-los para aprender mais
09:46
diseases such as ebola
221
586420
3044
sobre doenças como o ebola,
09:49
or other deadly diseases such as SARS.
222
589464
3892
ou outras doenças mortais, como a SARS.
09:53
Organs on chips could also change
223
593356
1838
Órgãos em chips também poderiam mudar
09:55
the way we do clinical trials in the future.
224
595194
3374
a forma como fazemos ensaios clínicos no futuro.
09:58
Right now, the average participant
225
598568
2587
No momento, o participante comum
10:01
in a clinical trial is that: average.
226
601155
3370
em um ensaio clínico é assim: comum.
10:04
Tends to be middle aged, tends to be female.
227
604525
3326
Tende a ser de meia idade, tende a ser do sexo feminino.
10:07
You won't find many clinical trials
228
607851
2472
Não se encontra muitos ensaios clínicos
10:10
in which children are involved,
229
610323
1515
em que crianças estão envolvidas,
10:11
yet every day, we give children medications,
230
611838
3547
mas mesmo assim, sempre damos medicamentos às crianças,
10:15
and the only safety data we have on that drug
231
615385
3746
e a única informação de segurança que temos sobre esse medicamento
10:19
is one that we obtained from adults.
232
619131
3074
é aquela que conseguimos a partir de adultos.
10:22
Children are not adults.
233
622205
1794
Crianças não são adultos.
10:23
They may not respond in the same way adults do.
234
623999
3133
Elas podem não reagir da mesma forma que os adultos.
10:27
There are other things like genetic differences
235
627132
2412
Há outras coisas como diferenças genéticas
10:29
in populations
236
629544
1433
em populações,
10:30
that may lead to at-risk populations
237
630977
3106
que podem levar a... populações de risco
10:34
that are at risk of having an adverse drug reaction.
238
634083
3437
que correm o risco de ter uma reação adversa ao medicamento.
10:37
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
239
637520
3389
Agora, imaginem se pudéssemos retirar células de todas essas diferentes populações,
10:40
put them on chips,
240
640919
1908
colocá-las em chips
10:42
and create populations on a chip.
241
642827
1964
e criar populações no chip.
10:44
This could really change the way
242
644791
1838
Isso poderia mesmo mudar a forma
10:46
we do clinical trials.
243
646629
2069
como fazemos ensaios clínicos.
10:48
And this is the team and the people that are doing this.
244
648698
2832
E esta é a equipe e as pessoas que estão fazendo isso.
10:51
We have engineers, we have cell biologists,
245
651530
3257
Temos engenheiros, temos biólogos celulares,
10:54
we have clinicians, all working together.
246
654787
3774
temos médicos, todos trabalhando juntos.
10:58
We're really seeing something quite incredible
247
658561
1926
Estamos vendo algo bastante incrível
11:00
at the Wyss Institute.
248
660487
1605
no Instituto Wyss.
11:02
It's really a convergence of disciplines,
249
662092
2171
É uma convergência de disciplinas,
11:04
where biology is influencing the way we design,
250
664263
3720
onde a biologia está influenciando a forma como projetamos,
11:07
the way we engineer, the way we build.
251
667983
2662
a forma como fazemos engenharia, a forma como construímos.
11:10
It's pretty exciting.
252
670645
1403
É bem emocionante.
11:12
We're establishing important industry collaborations
253
672048
3564
Estamos estabelecendo importantes colaborações industriais,
11:15
such as the one we have with a company
254
675612
3373
como a que temos com uma empresa
11:18
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
255
678985
3599
que tem experiência em fabricação digital de grande escala.
11:22
They're going to help us make,
256
682584
2019
Eles vão nos ajudar a fazer,
11:24
instead of one of these,
257
684603
1526
em vez de um,
11:26
millions of these chips,
258
686129
1583
milhões desses chips,
11:27
so that we can get them into the hands
259
687712
1669
para que possamos levá-los às mãos
11:29
of as many researchers as possible.
260
689381
2889
do maior número de pesquisadores possível.
11:32
And this is key to the potential of that technology.
261
692270
4216
E isso é crucial para o potencial dessa tecnologia.
11:36
Now let me show you our instrument.
262
696486
2537
Agora, deixem-me lhes mostrar nosso instrumento.
11:39
This is an instrument that our engineers
263
699023
1989
Este é um instrumento de que nossos engenheiros
11:41
are actually prototyping right now in the lab,
264
701012
2618
estão criando um protótipo no laboratório,
11:43
and this instrument is going to give us
265
703630
2309
e este instrumento vai nos dar
11:45
the engineering controls that we're going to require
266
705939
2459
o controle de engenharia que será necessário
11:48
in order to link 10 or more organ chips together.
267
708398
4168
a fim de conectar 10 ou mais chips de órgãos.
11:52
It does something else that's very important.
268
712566
2229
E ainda faz outra coisa que é muito importante.
11:54
It creates an easy user interface.
269
714795
2844
Ele cria uma interface de usuário amigável.
11:57
So a cell biologist like me can come in,
270
717639
2990
Assim, um biólogo celular, como eu, pode entrar,
12:00
take a chip, put it in a cartridge
271
720629
2008
pegar um chip, colocá-lo em um cartucho,
12:02
like the prototype you see there,
272
722637
1932
como o protótipo que vocês veem ali,
12:04
put the cartridge into the machine
273
724569
2071
colocar o cartucho na máquina,
12:06
just like you would a C.D.,
274
726640
1488
assim como se faria com um CD,
12:08
and away you go.
275
728128
1132
e assim se vai longe.
12:09
Plug and play. Easy.
276
729260
2749
Plug-and-play. Fácil.
12:12
Now, let's imagine a little bit
277
732009
2514
Agora, imaginemos um pouco
12:14
what the future might look like
278
734523
1379
como poderia ser no futuro
12:15
if I could take your stem cells
279
735902
2413
se eu pudesse pegar suas células-tronco
12:18
and put them on a chip,
280
738315
1440
e colocá-las em um chip,
12:19
or your stem cells and put them on a chip.
281
739755
3219
ou suas células-tronco e colocá-las em um chip.
12:22
It would be a personalized chip just for you.
282
742974
3501
Seria um chip personalizado apenas para você.
12:26
Now all of us in here are individuals,
283
746475
3208
Bem, todos nós aqui somos indivíduos,
12:29
and those individual differences mean
284
749683
2838
e essas diferenças individuais significam
12:32
that we could react very differently
285
752521
2442
que poderíamos reagir de forma muito diferente
12:34
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
286
754963
4247
e, às vezes, de forma imprevisível aos medicamentos.
12:39
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
287
759210
4568
Eu mesma, alguns anos atrás, tive uma dor de cabeça terrível,
12:43
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
288
763778
2413
não conseguia me livrar dela, e pensei: "Bem, vou tentar algo diferente."
12:46
I took some Advil. Fifteen minutes later,
289
766191
2135
Eu tomei Advil. Quinze minutos depois,
12:48
I was on my way to the emergency room
290
768326
1880
Eu estava a caminho da sala de emergência
12:50
with a full-blown asthma attack.
291
770206
1893
com um ataque de asma total.
12:52
Now, obviously it wasn't fatal,
292
772099
1830
Bem, obviamente não foi fatal,
12:53
but unfortunately, some of these
293
773929
3173
mas, infelizmente, algumas dessas
12:57
adverse drug reactions can be fatal.
294
777102
3609
reações adversas a medicamentos podem ser fatais.
13:00
So how do we prevent them?
295
780711
1941
Então, como podemos evitá-las?
13:02
Well, we could imagine one day
296
782652
2580
Bem, poderíamos imaginar um dia
13:05
having Geraldine on a chip,
297
785232
2343
ter a Geraldine em um chip,
13:07
having Danielle on a chip,
298
787575
1749
ter a Danielle em um chip,
13:09
having you on a chip.
299
789324
1473
ter você em um chip.
13:10
Personalized medicine. Thank you.
300
790797
2388
Medicina personalizada. Obrigada.
13:13
(Applause)
301
793185
4154
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7