Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

335,969 views ・ 2013-12-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
We have a global health challenge
0
12368
2137
Danas imamo globalni zdravstveni problem
00:14
in our hands today,
1
14505
1692
u našim rukama,
00:16
and that is that the way we currently
2
16197
3060
a to je da je način na koji trenutno
00:19
discover and develop new drugs
3
19257
2925
otkrivamo i razvijamo nove lijekove
00:22
is too costly, takes far too long,
4
22182
4178
preskup, predugo traje,
00:26
and it fails more often than it succeeds.
5
26360
3714
i češće ne uspije no što uspije.
00:30
It really just isn't working, and that means
6
30074
3377
Jednostavno ne radi, a to znači
00:33
that patients that badly need new therapies
7
33451
3047
da pacijenti koji ozbiljno trebaju nove tretmane
00:36
are not getting them,
8
36498
1711
njih ne dobivaju,
00:38
and diseases are going untreated.
9
38209
3498
i bolesti ostaju neliječene.
00:41
We seem to be spending more and more money.
10
41707
3083
Čini se da trošimo sve više i više novca.
00:44
So for every billion dollars we spend in R&D,
11
44790
4096
Svakom milijardom dolara koje potrošimo u istraživanje i razvoj,
00:48
we're getting less drugs approved into the market.
12
48886
3829
imamo manje i manje lijekova odobrenih za tržište.
00:52
More money, less drugs. Hmm.
13
52715
3217
Više novca, manje lijekova. Hmm.
00:55
So what's going on here?
14
55932
1920
Što se ovdje događa?
00:57
Well, there's a multitude of factors at play,
15
57852
2595
U igri je više faktora,
01:00
but I think one of the key factors
16
60447
2021
no mislim da je jedan od ključnih
01:02
is that the tools that we currently have
17
62468
2397
taj da nas alati koje trenutno imamo na raspolaganju
01:04
available to test whether a drug is going to work,
18
64865
4083
za provjeravanje hoće li lijek raditi,
01:08
whether it has efficacy,
19
68948
1389
biti učinkovit,
01:10
or whether it's going to be safe
20
70337
1766
ili pak biti siguran za uporabu
01:12
before we get it into human clinical trials,
21
72103
3552
prije nego što počnemo s kliničkim testiranjima na ljudima,
01:15
are failing us. They're not predicting
22
75655
2151
oni nas izdaju. Ne predviđaju
01:17
what's going to happen in humans.
23
77806
3228
što će se dogoditi u ljudima.
01:21
And we have two main tools available
24
81034
2723
I imamo dva glavna alata
01:23
at our disposal.
25
83757
2014
na raspolaganju.
01:25
They are cells in dishes and animal testing.
26
85771
4041
To su stanice u zdjelicama i testovi na životinjama.
01:29
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
27
89812
3320
Idemo popričati o prvom, stanicama u zdjelicama.
01:33
So, cells are happily functioning in our bodies.
28
93132
3153
Dakle, stanice sretno obavljaju svoje zadatke u našim tijelima.
01:36
We take them and rip them out
29
96285
2055
Uzmemo ih, iščupamo
01:38
of their native environment, throw them in one of these dishes,
30
98340
2949
iz njihovog prirodnog okruženja, bacimo u jednu od ovih zdjelica,
01:41
and expect them to work.
31
101289
1585
i očekujemo da nastave raditi.
01:42
Guess what. They don't.
32
102874
2193
Pogodite što. Ne rade.
01:45
They don't like that environment
33
105067
1662
Ne sviđa im se ta okolina
01:46
because it's nothing like
34
106729
1632
jer nimalo ne sliči onoj
01:48
what they have in the body.
35
108361
2676
koju imaju u tijelu.
01:51
What about animal testing?
36
111037
2071
Što s testiranjima na životinjama?
01:53
Well, animals do and can provide
37
113108
2885
Pa, životinje mogu dati i daju nam
01:55
extremely useful information.
38
115993
2262
izuzetno korisne informacije.
01:58
They teach us about what happens
39
118255
1709
Poučavaju nas tomu što se događa
01:59
in the complex organism.
40
119964
2329
u kompleksnom organizmu.
02:02
We learn more about the biology itself.
41
122293
3008
Naučimo više o samoj biologiji.
02:05
However, more often than not,
42
125301
2898
No, životinjski modeli češće
02:08
animal models fail to predict what will happen in humans
43
128199
4216
ne mogu dobro predvidjeti što će se dogoditi u ljudima kada im damo neki lijek
02:12
when they're treated with a particular drug.
44
132415
3186
nego što mogu.
02:15
So we need better tools.
45
135601
2379
Stoga trebamo bolje alate.
02:17
We need human cells,
46
137980
1753
Trebamo humane stanice,
02:19
but we need to find a way to keep them happy
47
139733
2750
no trebamo naći načina da ih održimo sretnima
02:22
outside the body.
48
142483
1591
van tijela.
02:24
Our bodies are dynamic environments.
49
144074
2906
Naša tijela su dinamična okruženja.
02:26
We're in constant motion.
50
146980
1840
Stalno smo u pokretu.
02:28
Our cells experience that.
51
148820
2191
Naše stanice to osjete.
02:31
They're in dynamic environments in our body.
52
151011
2809
One su u našim tijelima u dinamičnom okruženju.
02:33
They're under constant mechanical forces.
53
153820
2755
Pod stalnim mehaničkim silama.
02:36
So if we want to make cells happy
54
156575
2456
Stoga ako ih želimo održati sretnima
02:39
outside our bodies,
55
159031
1429
van naših tijela,
02:40
we need to become cell architects.
56
160460
2526
trebamo postati arhitekti stanica.
02:42
We need to design, build and engineer
57
162986
4344
Trebamo dizajnirati, izgraditi i osmisliti
02:47
a home away from home for the cells.
58
167330
3231
dom izvan doma za stanice.
02:50
And at the Wyss Institute,
59
170561
1674
A na Institutu Wyss,
02:52
we've done just that.
60
172235
1938
smo učinili baš to.
02:54
We call it an organ-on-a-chip.
61
174173
3024
Zovemo ga organ-na-čipu.
02:57
And I have one right here.
62
177197
1791
I imam jedan upravo ovdje.
02:58
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
63
178988
2815
Predivno je, zar ne? Ali je vrlo nevjerojatno.
03:01
Right here in my hand is a breathing, living
64
181803
4500
Upravo ovdje na mojoj ruci je dišuće, živo
03:06
human lung on a chip.
65
186303
2658
plućno krilo na čipu.
03:08
And it's not just beautiful.
66
188961
2128
I nije samo predivno.
03:11
It can do a tremendous amount of things.
67
191089
2440
Može raditi golemu količinu stvari.
03:13
We have living cells in that little chip,
68
193529
3779
Imamo živuće stanice u tom malom čipu,
03:17
cells that are in a dynamic environment
69
197308
2550
stanice koje su u dinamičnom okolišu i
03:19
interacting with different cell types.
70
199858
3081
imaju interakcije s drugim tipovima stanica.
03:22
There's been many people
71
202939
1639
Puno je ljudi pokušalo
03:24
trying to grow cells in the lab.
72
204578
1861
uzgojiti stanice u labosu.
03:26
They've tried many different approaches.
73
206439
3156
Isprobali su različite pristupe.
03:29
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
74
209595
2627
Čak su probali i uzgojiti mini-organe u laboratoriju.
03:32
We're not trying to do that here.
75
212222
1549
Ovdje to ne pokušavamo.
03:33
We're simply trying to recreate
76
213771
2126
Samo pokušavamo rekreirati
03:35
in this tiny chip
77
215897
1577
u ovom malom čipu
03:37
the smallest functional unit
78
217474
3017
najmanju funkcionalnu jedinicu
03:40
that represents the biochemistry,
79
220491
2554
koja predstavlja biokemiju,
03:43
the function and the mechanical strain
80
223045
3124
funkciju i mehanički napor
03:46
that the cells experience in our bodies.
81
226169
3516
koji stanice doživljavaju u našim tijelima.
03:49
So how does it work? Let me show you.
82
229685
3032
Pa kako to radi? Pokazat ću vam.
03:52
We use techniques from the computer chip
83
232717
2634
Koristimo tehnike iz industrije
03:55
manufacturing industry
84
235351
1633
računalnih čipova
03:56
to make these structures at a scale
85
236984
2197
da stvorimo ove strukture na razini
03:59
relevant to both the cells and their environment.
86
239181
2896
stanica i njihovog okoliša.
04:02
We have three fluidic channels.
87
242077
2064
Imamo tri kanala za fluide.
04:04
In the center, we have a porous, flexible membrane
88
244141
3712
U sredini imamo poroznu, savitljivu membranu
04:07
on which we can add human cells
89
247853
2063
na koju postavimo humane stanice
04:09
from, say, our lungs,
90
249916
1344
iz recimo, naših pluća,
04:11
and then underneath, they had capillary cells,
91
251260
2487
pa potom ispod imaju kapilarne stanice,
04:13
the cells in our blood vessels.
92
253747
1788
stanice naših krvnih žila.
04:15
And we can then apply mechanical forces to the chip
93
255535
4320
I možemo potom primijeniti mehaničke sile na čip
04:19
that stretch and contract the membrane,
94
259855
2829
što rasteže i kontrahira membranu,
04:22
so the cells experience the same mechanical forces
95
262684
3097
pa stanice doživljavaju iste mehaničke sile
04:25
that they did when we breathe.
96
265781
2933
kao kada dišemo.
04:28
And they experience them how they did in the body.
97
268714
3160
I to na isti način na koji su ih iskusile u tijelu.
04:31
There's air flowing through the top channel,
98
271874
2400
Zrak prolazi kroz gornji kanal,
04:34
and then we flow a liquid that contains nutrients
99
274274
3349
pa potom uspostavimo protok hranjive tekućine
04:37
through the blood channel.
100
277623
2839
kroz krvnu mrežu.
04:40
Now the chip is really beautiful,
101
280462
2372
Sad, čip je stvarno prekrasan,
04:42
but what can we do with it?
102
282834
2097
no što zapravo možemo s njim?
04:44
We can get incredible functionality
103
284931
2324
Možemo dobiti izuzetnu funkcionalnost
04:47
inside these little chips.
104
287255
1751
u ovim malim čipovima.
04:49
Let me show you.
105
289006
1506
Pokazat ću vam.
04:50
We could, for example, mimic infection,
106
290512
2631
Možemo, na primjer, oponašati infekciju
04:53
where we add bacterial cells into the lung.
107
293143
3536
tako što dodamo bakterijske stanice u plućno krilo.
04:56
then we can add human white blood cells.
108
296679
2932
Potom možemo dodati humane bijele krvne stanice.
04:59
White blood cells are our body's defense
109
299611
2591
Bijele krvne stanice su obrambeni mehanizam
05:02
against bacterial invaders,
110
302202
1368
našeg tijela protiv uljeza,
05:03
and when they sense this inflammation due to infection,
111
303570
3169
i kad osjete ovu upalu zbog infekcije
05:06
they will enter from the blood into the lung
112
306739
2857
ući će u plućno krilo iz krvi
05:09
and engulf the bacteria.
113
309596
1915
i opkoliti bakterije.
05:11
Well now you're going to see this happening
114
311511
2248
Sada ćete vidjeti kako se to odvija
05:13
live in an actual human lung on a chip.
115
313759
3310
uživo na pravom ljudskom plućnom krilu na čipu.
05:17
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
116
317069
3543
Označili smo bijele krvne stanice tako da ih vidite kako prolaze,
05:20
and when they detect that infection,
117
320612
2161
i kada detektiraju infekciju,
05:22
they begin to stick.
118
322773
1397
počnu se priljubljivati.
05:24
They stick, and then they try to go into the lung
119
324170
3887
Priljube se i pokušavaju ući u plućno krilo
05:28
side from blood channel.
120
328057
1781
iz krvne žile.
05:29
And you can see here, we can actually visualize
121
329838
3689
Kako vidite, možemo zapravo prikazati
05:33
a single white blood cell.
122
333527
3759
pojedinu bijelu krvnu stanicu.
05:37
It sticks, it wiggles its way through
123
337286
2256
Priljubi se, promigolji se do
05:39
between the cell layers, through the pore,
124
339542
2315
međuslojeva stanica, kroz pore,
05:41
comes out on the other side of the membrane,
125
341857
2421
dođe na drugu stranu membrane,
05:44
and right there, it's going to engulf the bacteria
126
344278
3435
i upravo ovdje, pokušava opkoliti bakteriju
05:47
labeled in green.
127
347713
1649
koja je zeleno obojana.
05:49
In that tiny chip, you just witnessed
128
349362
3004
U ovom minijaturnom čipu upravo ste svjedočili
05:52
one of the most fundamental responses
129
352366
3181
jednom od osnovnih odgovora
05:55
our body has to an infection.
130
355547
1957
našeg tijela na infekciju.
05:57
It's the way we respond to -- an immune response.
131
357504
3770
To je način na koji odgovaramo – imunosni odgovor.
06:01
It's pretty exciting.
132
361274
2401
Vrlo je uzbudljivo.
06:03
Now I want to share this picture with you,
133
363675
2343
Sad, želim podijeliti ovu sliku s vama
06:06
not just because it's so beautiful,
134
366018
2638
ne zato što je tako lijepa
06:08
but because it tells us an enormous amount of information
135
368656
3336
već zato što nam daje golemu količinu informacija
06:11
about what the cells are doing within the chips.
136
371992
2597
o tome što stanice rade unutar čipova.
06:14
It tells us that these cells
137
374589
2259
Pokazuje nam da ove stanice
06:16
from the small airways in our lungs,
138
376848
2311
iz malih hodnika u naši plućima
06:19
actually have these hairlike structures
139
379159
1751
zapravo imaju ovakve četkaste strukture
06:20
that you would expect to see in the lung.
140
380910
2008
koje biste i očekivali u plućima.
06:22
These structures are called cilia,
141
382918
1465
Ove stanice se zovu cilije,
06:24
and they actually move the mucus out of the lung.
142
384383
2910
i one zapravo miču mukozni sekret van pluća.
06:27
Yeah. Mucus. Yuck.
143
387293
1539
Da. Šlajm. Fuj.
06:28
But mucus is actually very important.
144
388832
2440
Ali mukozni sekret je vrlo važan.
06:31
Mucus traps particulates, viruses,
145
391272
2581
Mukoza zarobljava čestice, viruse,
06:33
potential allergens,
146
393853
1459
potencijalne alergene,
06:35
and these little cilia move
147
395312
1601
i ove cilije pomiču
06:36
and clear the mucus out.
148
396913
2250
i izbacuju mukozni sekret van.
06:39
When they get damaged, say,
149
399163
1912
Kada se oštete, recimo,
06:41
by cigarette smoke for example,
150
401075
2419
zbog dima cigarete,
06:43
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
151
403494
2808
ne rade kako trebaju, i ne mogu izbaciti mukozni sekret.
06:46
And that can lead to diseases such as bronchitis.
152
406302
3817
To može dovesti do bolesti poput bronhitisa.
06:50
Cilia and the clearance of mucus
153
410119
2647
Cilije i čišćenje mukoze
06:52
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
154
412766
4461
su također uključeni u teže bolesti poput cistične fibroze.
06:57
But now, with the functionality that we get in these chips,
155
417227
3550
Ali sad, s funkcionalnošću dobivenom ovim čipovima
07:00
we can begin to look
156
420777
1824
možemo početi tražiti
07:02
for potential new treatments.
157
422601
2513
potencijalne nove tretmane
07:05
We didn't stop with the lung on a chip.
158
425114
1952
Nismo se zaustavili na plućima na čipu.
07:07
We have a gut on a chip.
159
427066
1884
Imamo i crijeva na čipu.
07:08
You can see one right here.
160
428950
2030
Možete vidjeti jedan čip ovdje.
07:10
And we've put intestinal human cells
161
430980
3226
I postavili smo humane crijevne stanice
07:14
in a gut on a chip,
162
434206
1905
u crijeva na čipu
07:16
and they're under constant peristaltic motion,
163
436111
2837
i rade pod konstantnim peristaltičkim kretnjama,
07:18
this trickling flow through the cells,
164
438948
3191
što provodi kroz stanice,
07:22
and we can mimic many of the functions
165
442139
2558
i možemo oponašati mnoge funkcije
07:24
that you actually would expect to see
166
444697
2263
koje biste očekivali
07:26
in the human intestine.
167
446960
1693
u ljudskim crijevima.
07:28
Now we can begin to create models of diseases
168
448653
3791
Sad možemo stvoriti model bolesti
07:32
such as irritable bowel syndrome.
169
452444
2410
poput sindroma iritabilnog crijeva.
07:34
This is a disease that affects
170
454854
2082
Ovo je bolest koja zahvaća
07:36
a large number of individuals.
171
456936
1911
velik broj osoba.
07:38
It's really debilitating,
172
458847
1774
Vrlo je otežavajuća,
07:40
and there aren't really many good treatments for it.
173
460621
3942
i ne postoji puno dobrih načina tretiranja za nju.
07:44
Now we have a whole pipeline
174
464563
2302
Sad imamo cijelo postrojenje
07:46
of different organ chips
175
466865
2279
različitih čipova s organima
07:49
that we are currently working on in our labs.
176
469144
3732
na kojima radimo u našim labosima.
07:52
Now, the true power of this technology, however,
177
472876
3419
No prava moć ove tehnologije, pak,
07:56
really comes from the fact
178
476295
2125
zapravo dolazi iz činjenice
07:58
that we can fluidically link them.
179
478420
2545
da ih možemo povezati fluidima.
08:00
There's fluid flowing across these cells,
180
480965
1947
Preko i kroz ove stanice prolazi fluid,
08:02
so we can begin to interconnect
181
482912
2079
tako da možemo povezati
08:04
multiple different chips together
182
484991
2862
različite čipove u seriju
08:07
to form what we call a virtual human on a chip.
183
487853
4213
i sastaviti ono što zovemo virtualnim čovjekom na čipu.
08:12
Now we're really getting excited.
184
492066
3009
Sad smo stvarno uzbuđeni.
08:15
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
185
495075
4095
Nećemo nikad sastaviti cijelog čovjeka na ovim čipovima,
08:19
but what our goal is is to be able to recreate
186
499170
4169
ali naš cilj je da budemo u mogućnosti osposobiti
08:23
sufficient functionality
187
503339
2013
dovoljnu funkcionalnost
08:25
so that we can make better predictions
188
505352
2360
koja će nam omogućiti bolja predviđanja
08:27
of what's going to happen in humans.
189
507712
2214
onoga što će se dogoditi u ljudima.
08:29
For example, now we can begin to explore
190
509926
2924
Na primjer, sad možemo početi istraživati
08:32
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
191
512850
3434
što se događa kad stavimo lijek, recimo aerosolni lijek.
08:36
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
192
516284
2986
Vi koji imate astmu kada uzmete vaš inhalator,
08:39
we can explore how that drug comes into your lungs,
193
519270
2926
mi možemo istražiti kako taj lijek dolazi u vaša pluća,
08:42
how it enters the body,
194
522196
1626
kako ulazi u tijelo,
08:43
how it might affect, say, your heart.
195
523822
1754
kako može, recimo, utjecati na vaše srce.
08:45
Does it change the beating of your heart?
196
525576
1908
Mijenja li vam puls?
08:47
Does it have a toxicity?
197
527484
1641
Ima li otrovna svojstva?
08:49
Does it get cleared by the liver?
198
529125
2008
Uklanja li ga jetra?
08:51
Is it metabolized in the liver?
199
531133
2152
Metabolizira li ga?
08:53
Is it excreted in your kidneys?
200
533285
1891
Izlučuju li ga vaši bubrezi?
08:55
We can begin to study the dynamic
201
535176
2212
Možemo početi proučavati dinamiku
08:57
response of the body to a drug.
202
537388
2625
odgovora tijela na lijek.
09:00
This could really revolutionize
203
540028
1919
Ovo bi moglo stvarno revolucionizirati
09:01
and be a game changer
204
541947
1649
i promijeniti pravila igre
09:03
for not only the pharmaceutical industry,
205
543596
2938
ne samo farmaceutskoj industriji,
09:06
but a whole host of different industries,
206
546534
2373
već i jako puno drugih industrija
09:08
including the cosmetics industry.
207
548907
2400
uključujući kozmetičku industriju.
09:11
We can potentially use the skin on a chip
208
551307
2882
Možemo potencijalno koristiti kožu na čipu,
09:14
that we're currently developing in the lab
209
554189
1961
što upravo razvijamo u labosu,
09:16
to test whether the ingredients in those products
210
556150
2554
da testiramo jesu li sastojci proizvoda
09:18
that you're using are actually safe to put on your skin
211
558704
3283
koje koristite uistinu sigurni za staviti na vašu kožu,
09:21
without the need for animal testing.
212
561987
2689
i to bez potrebe za testovima na životinjama.
09:24
We could test the safety
213
564676
1944
Možemo testirati sigurnost
09:26
of chemicals that we are exposed to
214
566620
2253
kemikalija kojima smo izloženi
09:28
on a daily basis in our environment,
215
568873
1914
svakodnevno iz naše okoline,
09:30
such as chemicals in regular household cleaners.
216
570787
3731
poput kemikalija u preparatima za čišćenje kuće.
09:34
We could also use the organs on chips
217
574518
3202
Možemo isto tako koristiti organe na čipovima
09:37
for applications in bioterrorism
218
577720
2779
za primjene u bioterorizmu
09:40
or radiation exposure.
219
580499
2571
ili istraživanju radijacije-
09:43
We could use them to learn more about
220
583070
3350
Možemo ih iskoristiti da naučimo više o
09:46
diseases such as ebola
221
586420
3044
bolestima poput ebole
09:49
or other deadly diseases such as SARS.
222
589464
3892
ili drugim smrtonosnim bolestima poput SARS-a.
09:53
Organs on chips could also change
223
593356
1838
Organi na čipovima bi mogli promijeniti
09:55
the way we do clinical trials in the future.
224
595194
3374
i način na koji ćemo raditi klinička testiranja.
09:58
Right now, the average participant
225
598568
2587
U ovom trenutku prosječni član test grupe
10:01
in a clinical trial is that: average.
226
601155
3370
u kliničkom testiranju je upravo to; prosječan.
10:04
Tends to be middle aged, tends to be female.
227
604525
3326
Najčešće srednje dobi, najčešće žena.
10:07
You won't find many clinical trials
228
607851
2472
Nećete naći puno kliničkih testova
10:10
in which children are involved,
229
610323
1515
u koje su uključena djeca,
10:11
yet every day, we give children medications,
230
611838
3547
no ipak svaki dan dajemo djeci lijekove,
10:15
and the only safety data we have on that drug
231
615385
3746
i jedini podaci o sigurnosti tog lijeka
10:19
is one that we obtained from adults.
232
619131
3074
su oni dobiveni od odraslih.
10:22
Children are not adults.
233
622205
1794
Djeca nisu odrasli.
10:23
They may not respond in the same way adults do.
234
623999
3133
Ne moraju odgovoriti na isti način kao mi.
10:27
There are other things like genetic differences
235
627132
2412
Postoje i druge stvari, poput genetske razlike
10:29
in populations
236
629544
1433
u populaciji
10:30
that may lead to at-risk populations
237
630977
3106
što može dovesti do rizičnih populacija
10:34
that are at risk of having an adverse drug reaction.
238
634083
3437
koje su rizične po tome što mogu dobiti negativnu reakciju zbog lijeka.
10:37
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
239
637520
3389
Sad zamislite kad bismo mogli uzeti stanice od svih tih različitih populacija,
10:40
put them on chips,
240
640919
1908
staviti na čipove,
10:42
and create populations on a chip.
241
642827
1964
i stvoriti populacije na čipu.
10:44
This could really change the way
242
644791
1838
Ovo zbilja može promijeniti način na koji
10:46
we do clinical trials.
243
646629
2069
radimo klinička istraživanja.
10:48
And this is the team and the people that are doing this.
244
648698
2832
A ovo je tim ljudi koji radi na ovome.
10:51
We have engineers, we have cell biologists,
245
651530
3257
Imamo inžinjere, stanične biologe,
10:54
we have clinicians, all working together.
246
654787
3774
imamo kliničare, svi rade zajedno.
10:58
We're really seeing something quite incredible
247
658561
1926
Zbilja vidimo nešto jako nevjerojatno
11:00
at the Wyss Institute.
248
660487
1605
na Institutu Wyss.
11:02
It's really a convergence of disciplines,
249
662092
2171
To je zapravo spajanje disciplina,
11:04
where biology is influencing the way we design,
250
664263
3720
gdje biologija utječe na način na koji dizajniramo,
11:07
the way we engineer, the way we build.
251
667983
2662
oblikujemo i izgrađujemo.
11:10
It's pretty exciting.
252
670645
1403
Vrlo je uzbudljivo.
11:12
We're establishing important industry collaborations
253
672048
3564
Uspostavljamo važnu kolaboraciju industrija
11:15
such as the one we have with a company
254
675612
3373
poput one koju smo osnovali s tvrtkom
11:18
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
255
678985
3599
koja ima iskustva u digitalnoj proizvodnji širokih razmjera.
11:22
They're going to help us make,
256
682584
2019
Pomoći će nam napraviti,
11:24
instead of one of these,
257
684603
1526
umjesto samo jednog,
11:26
millions of these chips,
258
686129
1583
milijune ovakvih čipova,
11:27
so that we can get them into the hands
259
687712
1669
da ih možemo predati u ruke
11:29
of as many researchers as possible.
260
689381
2889
što većem broju istraživača.
11:32
And this is key to the potential of that technology.
261
692270
4216
A ovo je ključ potencijala ove tehnologije.
11:36
Now let me show you our instrument.
262
696486
2537
Da vam pokažem naš instrument.
11:39
This is an instrument that our engineers
263
699023
1989
Ovo je instrument čiji prototip naši inženjeri
11:41
are actually prototyping right now in the lab,
264
701012
2618
upravo izgrađuju u labosu,
11:43
and this instrument is going to give us
265
703630
2309
i ovaj instrument će nam dati
11:45
the engineering controls that we're going to require
266
705939
2459
inženjerske kontrole potrebne da
11:48
in order to link 10 or more organ chips together.
267
708398
4168
povežemo deset ili više organskih čipova.
11:52
It does something else that's very important.
268
712566
2229
Također radi nešto drugo, vrlo bitno.
11:54
It creates an easy user interface.
269
714795
2844
Stvara lako sučelje za korisnika.
11:57
So a cell biologist like me can come in,
270
717639
2990
Tako da stanični biolog poput mene može doći,
12:00
take a chip, put it in a cartridge
271
720629
2008
uzeti čip, staviti ga u postolje
12:02
like the prototype you see there,
272
722637
1932
poput prototipa koji vidite ovdje,
12:04
put the cartridge into the machine
273
724569
2071
staviti postolje u stroj
12:06
just like you would a C.D.,
274
726640
1488
na isti način na koji biste stavili CD,
12:08
and away you go.
275
728128
1132
i to je to.
12:09
Plug and play. Easy.
276
729260
2749
Uključi i igraj. Vrlo lako.
12:12
Now, let's imagine a little bit
277
732009
2514
Idemo sad zamisliti malo
12:14
what the future might look like
278
734523
1379
kako bi mogla izgledati budućnost
12:15
if I could take your stem cells
279
735902
2413
kad bih mogla uzeti vaše matične stanice
12:18
and put them on a chip,
280
738315
1440
i staviti na čip,
12:19
or your stem cells and put them on a chip.
281
739755
3219
ili vaše stanice i staviti na čip.
12:22
It would be a personalized chip just for you.
282
742974
3501
To bi bio vaš personalizirani čip.
12:26
Now all of us in here are individuals,
283
746475
3208
Sad, svi ovdje smo individue,
12:29
and those individual differences mean
284
749683
2838
i sve naše individualne razlike znače
12:32
that we could react very differently
285
752521
2442
da možemo reagirati na lijekove vrlo različito
12:34
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
286
754963
4247
i na ponekad nepredvidljive načine.
12:39
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
287
759210
4568
I sama sam, prije nekoliko godina, imala tešku glavobolju,
12:43
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
288
763778
2413
nisam ju mogla otresti i pomislila sam, "Pa, idemo probati nešto drugačije."
12:46
I took some Advil. Fifteen minutes later,
289
766191
2135
Uzela sam jedan Advil. Petnaest minuta kasnije
12:48
I was on my way to the emergency room
290
768326
1880
bila sam na putu za hitan prijem u bolnicu
12:50
with a full-blown asthma attack.
291
770206
1893
sa izraženim napadajem astme.
12:52
Now, obviously it wasn't fatal,
292
772099
1830
Naime, očito je da nije bio smrtonosan.
12:53
but unfortunately, some of these
293
773929
3173
No nažalost, neke od ovakvih
12:57
adverse drug reactions can be fatal.
294
777102
3609
negativnih reakcija na lijekove mogu biti fatalne.
13:00
So how do we prevent them?
295
780711
1941
Pa kako da ih spriječimo?
13:02
Well, we could imagine one day
296
782652
2580
Mogli bismo zamisliti da jednog dana
13:05
having Geraldine on a chip,
297
785232
2343
imamo Geraldine na čipu,
13:07
having Danielle on a chip,
298
787575
1749
imamo Danielle na čipu,
13:09
having you on a chip.
299
789324
1473
imamo vas na čipu.
13:10
Personalized medicine. Thank you.
300
790797
2388
Personalizirana medicina. Hvala vam.
13:13
(Applause)
301
793185
4154
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7