Geraldine Hamilton: Body parts on a chip

331,395 views ・ 2013-12-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carlo Schiatti Revisore: Debora Serrentino
00:12
We have a global health challenge
0
12368
2137
Oggi dobbiamo raccogliere una sfida per la salute globale
00:14
in our hands today,
1
14505
1692
nelle nostre mani:
00:16
and that is that the way we currently
2
16197
3060
il metodo con cui attualmente
00:19
discover and develop new drugs
3
19257
2925
scopriamo e sviluppiamo nuove medicine
00:22
is too costly, takes far too long,
4
22182
4178
è troppo costoso, estremamente lungo,
00:26
and it fails more often than it succeeds.
5
26360
3714
e fallisce più spesso di quanto abbia successo.
00:30
It really just isn't working, and that means
6
30074
3377
Non funziona proprio, e questo significa
00:33
that patients that badly need new therapies
7
33451
3047
che pazienti che hanno urgente bisogno di nuove terapie
00:36
are not getting them,
8
36498
1711
non le ottengono
00:38
and diseases are going untreated.
9
38209
3498
che le malattie restano senza cura.
00:41
We seem to be spending more and more money.
10
41707
3083
Sembra che spendiamo sempre più denaro.
00:44
So for every billion dollars we spend in R&D,
11
44790
4096
Ma per ogni miliardo di dollari che spendiamo in ricerca e sviluppo,
00:48
we're getting less drugs approved into the market.
12
48886
3829
mettiamo sul mercato sempre meno medicinali approvati.
00:52
More money, less drugs. Hmm.
13
52715
3217
Più soldi, meno medicinali. Hmm.
00:55
So what's going on here?
14
55932
1920
Quindi, che cosa sta succedendo?
00:57
Well, there's a multitude of factors at play,
15
57852
2595
Beh, c'è una moltitudine di fattori in gioco,
01:00
but I think one of the key factors
16
60447
2021
ma io credo che uno dei fattori chiave
01:02
is that the tools that we currently have
17
62468
2397
sia che gli strumenti che abbiamo
01:04
available to test whether a drug is going to work,
18
64865
4083
a disposizione per verificare se un medicinale funzionerà,
01:08
whether it has efficacy,
19
68948
1389
se è efficace,
01:10
or whether it's going to be safe
20
70337
1766
oppure se sarà sicuro
01:12
before we get it into human clinical trials,
21
72103
3552
prima di sperimentarlo sull'uomo,
01:15
are failing us. They're not predicting
22
75655
2151
ci stiano ingannando. Non ci predicono
01:17
what's going to happen in humans.
23
77806
3228
che cosa succederà sugli esseri umani.
01:21
And we have two main tools available
24
81034
2723
Abbiamo due strumenti principali
01:23
at our disposal.
25
83757
2014
a nostra disposizione.
01:25
They are cells in dishes and animal testing.
26
85771
4041
Sono la coltura in vitro e i test sugli animali.
01:29
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
27
89812
3320
Parliamo ora del primo, la coltura in vitro.
01:33
So, cells are happily functioning in our bodies.
28
93132
3153
Allora, le cellule funzionano felicemente nei nostri corpi.
01:36
We take them and rip them out
29
96285
2055
Noi le prendiamo e le strappiamo
01:38
of their native environment, throw them in one of these dishes,
30
98340
2949
dal loro ambiente naturale, le buttiamo in uno di questi piatti,
01:41
and expect them to work.
31
101289
1585
e ci aspettiamo che lavorino.
01:42
Guess what. They don't.
32
102874
2193
Indovinate. Non lo fanno.
01:45
They don't like that environment
33
105067
1662
Non gli piace quell'ambiente
01:46
because it's nothing like
34
106729
1632
perché non ha niente a che vedere
01:48
what they have in the body.
35
108361
2676
con quello che hanno all'interno del corpo.
01:51
What about animal testing?
36
111037
2071
Che cosa dire dei test sugli animali?
01:53
Well, animals do and can provide
37
113108
2885
Gli animali forniscono e possono fornire
01:55
extremely useful information.
38
115993
2262
informazioni estremamente utili.
01:58
They teach us about what happens
39
118255
1709
Ci insegnano che cosa accade
01:59
in the complex organism.
40
119964
2329
in un organismo complesso.
02:02
We learn more about the biology itself.
41
122293
3008
Impariamo di più a proposito della biologia stessa.
02:05
However, more often than not,
42
125301
2898
Nondimeno, molto spesso,
02:08
animal models fail to predict what will happen in humans
43
128199
4216
i modelli animali non riescono a predire che cosa succederà negli esseri umani
02:12
when they're treated with a particular drug.
44
132415
3186
quando vengono curati con un particolare farmaco.
02:15
So we need better tools.
45
135601
2379
Quindi abbiamo bisogno di strumenti migliori.
02:17
We need human cells,
46
137980
1753
Ci servono cellule umane,
02:19
but we need to find a way to keep them happy
47
139733
2750
ma dobbiamo trovare il modo di mantenerle felici
02:22
outside the body.
48
142483
1591
al di fuori del corpo.
02:24
Our bodies are dynamic environments.
49
144074
2906
I nostri corpi sono ambienti dinamici.
02:26
We're in constant motion.
50
146980
1840
Noi siamo in continuo movimento.
02:28
Our cells experience that.
51
148820
2191
E le nostre cellule lo sperimentano.
02:31
They're in dynamic environments in our body.
52
151011
2809
Si trovano in ambienti dinamici all'interno del nostro corpo.
02:33
They're under constant mechanical forces.
53
153820
2755
Sono sottoposte a forze meccaniche costanti.
02:36
So if we want to make cells happy
54
156575
2456
Se vogliamo rendere le cellule felici
02:39
outside our bodies,
55
159031
1429
fuori dai nostri corpi,
02:40
we need to become cell architects.
56
160460
2526
dobbiamo diventare architetti per le cellule.
02:42
We need to design, build and engineer
57
162986
4344
Dobbiamo progettare, costruire ed organizzare
02:47
a home away from home for the cells.
58
167330
3231
una casa per le cellule lontano da casa.
02:50
And at the Wyss Institute,
59
170561
1674
E al Wyss Institute,
02:52
we've done just that.
60
172235
1938
abbiamo fatto proprio questo.
02:54
We call it an organ-on-a-chip.
61
174173
3024
Lo chiamiamo un "organo in un chip".
02:57
And I have one right here.
62
177197
1791
E ne ho uno proprio qui.
02:58
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
63
178988
2815
Bello, vero? Ma è proprio incredibile.
03:01
Right here in my hand is a breathing, living
64
181803
4500
Proprio qui nella mia mano c'è
03:06
human lung on a chip.
65
186303
2658
un polmone umano che vive e respira su un chip.
03:08
And it's not just beautiful.
66
188961
2128
E non è solo bello.
03:11
It can do a tremendous amount of things.
67
191089
2440
Può fare un'enormità di cose.
03:13
We have living cells in that little chip,
68
193529
3779
Abbiamo cellule viventi in quel piccolo chip,
03:17
cells that are in a dynamic environment
69
197308
2550
cellule che sono in un ambiente dinamico
03:19
interacting with different cell types.
70
199858
3081
e che interagiscono con altri tipi di cellule.
03:22
There's been many people
71
202939
1639
Molte persone
03:24
trying to grow cells in the lab.
72
204578
1861
hanno tentato di far crescere cellule in laboratorio.
03:26
They've tried many different approaches.
73
206439
3156
Hanno provato con diversi approcci.
03:29
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
74
209595
2627
Hanno addirittura tentato di far crescere in laboratorio piccoli mini-organi.
03:32
We're not trying to do that here.
75
212222
1549
Noi non stiamo cercando di fare questo.
03:33
We're simply trying to recreate
76
213771
2126
Stiamo semplicemente provando a ricreare
03:35
in this tiny chip
77
215897
1577
in questo sottile chip
03:37
the smallest functional unit
78
217474
3017
la più piccola unità funzionale
03:40
that represents the biochemistry,
79
220491
2554
che rappresenta la biochimica,
03:43
the function and the mechanical strain
80
223045
3124
la funzione e lo sforzo meccanico
03:46
that the cells experience in our bodies.
81
226169
3516
che le cellule sperimentano nel nostro corpo.
03:49
So how does it work? Let me show you.
82
229685
3032
Ma come funziona? Adesso ve lo mostro.
03:52
We use techniques from the computer chip
83
232717
2634
Usiamo tecniche proprie della produzione
03:55
manufacturing industry
84
235351
1633
dell'industria dei chip per computer
03:56
to make these structures at a scale
85
236984
2197
per realizzare queste strutture in una scala
03:59
relevant to both the cells and their environment.
86
239181
2896
che sia rilevante sia per le cellule che per il loro ambiente.
04:02
We have three fluidic channels.
87
242077
2064
Abbiamo tre canali per i fluidi.
04:04
In the center, we have a porous, flexible membrane
88
244141
3712
Al centro, abbiamo una membrana porosa e flessibile
04:07
on which we can add human cells
89
247853
2063
sulla quale possiamo aggiungere cellule umane
04:09
from, say, our lungs,
90
249916
1344
provenienti, ad esempio, dai nostri polmoni,
04:11
and then underneath, they had capillary cells,
91
251260
2487
e poi sotto, ci sono cellule capillari,
04:13
the cells in our blood vessels.
92
253747
1788
le cellule dei nostri vasi sanguigni.
04:15
And we can then apply mechanical forces to the chip
93
255535
4320
Possiamo poi applicare forze meccaniche al chip
04:19
that stretch and contract the membrane,
94
259855
2829
che stirano e comprimono la membrana,
04:22
so the cells experience the same mechanical forces
95
262684
3097
in modo che le cellule sperimentino le stesse forze meccaniche
04:25
that they did when we breathe.
96
265781
2933
di quando respiriamo.
04:28
And they experience them how they did in the body.
97
268714
3160
E lo fanno come all'interno del corpo.
04:31
There's air flowing through the top channel,
98
271874
2400
C'è dell'aria che scorre attraverso il canale superiore,
04:34
and then we flow a liquid that contains nutrients
99
274274
3349
poi facciamo scorrere del liquido che contiene nutrienti
04:37
through the blood channel.
100
277623
2839
attraverso il canale sanguigno.
04:40
Now the chip is really beautiful,
101
280462
2372
Ora, il chip è davvero bello,
04:42
but what can we do with it?
102
282834
2097
ma che cosa possiamo farci?
04:44
We can get incredible functionality
103
284931
2324
Possiamo ottenere una funzionalità incredibile
04:47
inside these little chips.
104
287255
1751
dentro questi piccoli chip.
04:49
Let me show you.
105
289006
1506
Lasciate che ve lo mostri.
04:50
We could, for example, mimic infection,
106
290512
2631
Possiamo, ad esempio, imitare le infezioni,
04:53
where we add bacterial cells into the lung.
107
293143
3536
quando aggiungiamo batteri nei polmoni,
04:56
then we can add human white blood cells.
108
296679
2932
poi possiamo aggiungere globuli bianchi umani.
04:59
White blood cells are our body's defense
109
299611
2591
I globuli bianchi sono la difesa del nostro corpo
05:02
against bacterial invaders,
110
302202
1368
contro gli invasori batterici,
05:03
and when they sense this inflammation due to infection,
111
303570
3169
e quando loro si accorgono di questa infiammazione causata dall'infezione,
05:06
they will enter from the blood into the lung
112
306739
2857
entrano dal sangue nei polmoni
05:09
and engulf the bacteria.
113
309596
1915
ed avvolgono i batteri.
05:11
Well now you're going to see this happening
114
311511
2248
Adesso vedrete succedere questo
05:13
live in an actual human lung on a chip.
115
313759
3310
dal vivo in un vero polmone umano su un chip.
05:17
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
116
317069
3543
Abbiamo marcato i globuli bianchi in modo che possiate vederli scorrere,
05:20
and when they detect that infection,
117
320612
2161
e quando si accorgono dell'infezione,
05:22
they begin to stick.
118
322773
1397
iniziano ad attaccarsi.
05:24
They stick, and then they try to go into the lung
119
324170
3887
Si attaccano e poi provano ad entrare nel polmone
05:28
side from blood channel.
120
328057
1781
staccandosi dal flusso sanguigno.
05:29
And you can see here, we can actually visualize
121
329838
3689
E come potete vedere, noi possiamo davvero visualizzare
05:33
a single white blood cell.
122
333527
3759
un singolo globulo bianco.
05:37
It sticks, it wiggles its way through
123
337286
2256
Si attacca, trova la strada
05:39
between the cell layers, through the pore,
124
339542
2315
tra le pareti cellulari, attraverso i pori,
05:41
comes out on the other side of the membrane,
125
341857
2421
esce dall'altra parte della membrana,
05:44
and right there, it's going to engulf the bacteria
126
344278
3435
e proprio lì, sta per inglobare il batterio
05:47
labeled in green.
127
347713
1649
segnato in verde.
05:49
In that tiny chip, you just witnessed
128
349362
3004
In questo minuscolo chip avete appena assistito
05:52
one of the most fundamental responses
129
352366
3181
ad una delle fondamentali risposte
05:55
our body has to an infection.
130
355547
1957
che il nostro corpo ha ad un'infezione.
05:57
It's the way we respond to -- an immune response.
131
357504
3770
È il modo in cui noi rispondiamo, una risposta immunitaria.
06:01
It's pretty exciting.
132
361274
2401
È piuttosto avvincente.
06:03
Now I want to share this picture with you,
133
363675
2343
Adesso voglio condividere questa immagine con voi,
06:06
not just because it's so beautiful,
134
366018
2638
non solo perché è così bella,
06:08
but because it tells us an enormous amount of information
135
368656
3336
ma perché ci fornisce un enorme insieme di informazioni
06:11
about what the cells are doing within the chips.
136
371992
2597
su cosa stanno facendo le cellule all'interno del chip.
06:14
It tells us that these cells
137
374589
2259
Ci dice che quelle cellule
06:16
from the small airways in our lungs,
138
376848
2311
provenienti dai piccoli alveoli nei nostri polmoni,
06:19
actually have these hairlike structures
139
379159
1751
in realtà hanno questo aspetto simile a capelli
06:20
that you would expect to see in the lung.
140
380910
2008
che vi aspettereste di vedere nel polmone.
06:22
These structures are called cilia,
141
382918
1465
Queste strutture sono chiamate ciglia
06:24
and they actually move the mucus out of the lung.
142
384383
2910
e mandano fuori il muco dal polmone.
06:27
Yeah. Mucus. Yuck.
143
387293
1539
Sì. Muco. Che schifo.
06:28
But mucus is actually very important.
144
388832
2440
Ma il muco è in realtà molto importante.
06:31
Mucus traps particulates, viruses,
145
391272
2581
Il muco intrappola il particolato, i virus,
06:33
potential allergens,
146
393853
1459
potenziali allergeni,
06:35
and these little cilia move
147
395312
1601
e queste piccole ciglia si muovono
06:36
and clear the mucus out.
148
396913
2250
e si disfano del muco.
06:39
When they get damaged, say,
149
399163
1912
Quando vengono danneggiate,
06:41
by cigarette smoke for example,
150
401075
2419
dal fumo di sigaretta per esempio,
06:43
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
151
403494
2808
non lavorano correttamente, e non possono disfarsi del muco.
06:46
And that can lead to diseases such as bronchitis.
152
406302
3817
E questo può condurre a malattie come la bronchite.
06:50
Cilia and the clearance of mucus
153
410119
2647
Le ciglia e la pulizia dal muco
06:52
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
154
412766
4461
sono anche coinvolte in tremende malattie come la fibrosi cistica.
06:57
But now, with the functionality that we get in these chips,
155
417227
3550
Ma ora, con le funzionalità che abbiamo in questi chip
07:00
we can begin to look
156
420777
1824
possiamo iniziare una ricerca
07:02
for potential new treatments.
157
422601
2513
di nuove cure potenziali.
07:05
We didn't stop with the lung on a chip.
158
425114
1952
Non ci siamo fermati con un polmone su un chip.
07:07
We have a gut on a chip.
159
427066
1884
Abbiamo un intestino sopra un chip.
07:08
You can see one right here.
160
428950
2030
Potete vederne uno proprio qui.
07:10
And we've put intestinal human cells
161
430980
3226
Abbiamo messo cellule intestinali
07:14
in a gut on a chip,
162
434206
1905
dentro ad un intestino sopra un chip,
07:16
and they're under constant peristaltic motion,
163
436111
2837
queste sono in un costante moto peristaltico,
07:18
this trickling flow through the cells,
164
438948
3191
un flusso gocciolante attraverso le cellule,
07:22
and we can mimic many of the functions
165
442139
2558
e possiamo imitare molte delle funzioni
07:24
that you actually would expect to see
166
444697
2263
che realmente ci si aspetterebbe di vedere
07:26
in the human intestine.
167
446960
1693
in un intestino umano.
07:28
Now we can begin to create models of diseases
168
448653
3791
Adesso possiamo iniziare a creare modelli di malattie
07:32
such as irritable bowel syndrome.
169
452444
2410
come la sindrome del colon irritabile.
07:34
This is a disease that affects
170
454854
2082
È una malattia che colpisce
07:36
a large number of individuals.
171
456936
1911
un gran numero di individui.
07:38
It's really debilitating,
172
458847
1774
Ed è davvero debilitante,
07:40
and there aren't really many good treatments for it.
173
460621
3942
e non ci sono davvero molte cure efficaci per essa.
07:44
Now we have a whole pipeline
174
464563
2302
Adesso abbiamo un'intera catena
07:46
of different organ chips
175
466865
2279
di differenti organi su chip
07:49
that we are currently working on in our labs.
176
469144
3732
che al momento stanno lavorando nei nostri laboratori.
07:52
Now, the true power of this technology, however,
177
472876
3419
Ora, il vero potenziale di questa tecnologia, comunque,
07:56
really comes from the fact
178
476295
2125
proviene dal fatto
07:58
that we can fluidically link them.
179
478420
2545
che possiamo collegarle attraverso i fluidi.
08:00
There's fluid flowing across these cells,
180
480965
1947
C'è del fluido che scorre attraverso queste cellule,
08:02
so we can begin to interconnect
181
482912
2079
e quindi possiamo iniziare ad interconnettere
08:04
multiple different chips together
182
484991
2862
molti chip diversi
08:07
to form what we call a virtual human on a chip.
183
487853
4213
per formare quello che chiamiamo un essere umano virtuale su un chip.
08:12
Now we're really getting excited.
184
492066
3009
Adesso siamo veramente molto eccitati.
08:15
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
185
495075
4095
Non ricreeremo mai un intero umano su questi chip,
08:19
but what our goal is is to be able to recreate
186
499170
4169
ma il nostro obiettivo è di riuscire a ricreare
08:23
sufficient functionality
187
503339
2013
abbastanza funzionalità
08:25
so that we can make better predictions
188
505352
2360
per potere effettuare previsioni migliori
08:27
of what's going to happen in humans.
189
507712
2214
su cosa succede nel corpo umano.
08:29
For example, now we can begin to explore
190
509926
2924
Per esempio, adesso possiamo iniziare ad esplorare
08:32
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
191
512850
3434
quello che accade quando assumiamo un farmaco tipo un medicinale per aerosol.
08:36
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
192
516284
2986
Per quelli di voi che come me soffrono di asma, quando usate il vostro inalatore,
08:39
we can explore how that drug comes into your lungs,
193
519270
2926
possiamo esplorare come il medicinale entra nei polmoni,
08:42
how it enters the body,
194
522196
1626
come penetra nel corpo,
08:43
how it might affect, say, your heart.
195
523822
1754
come può interagire, diciamo, con il cuore.
08:45
Does it change the beating of your heart?
196
525576
1908
Altera il battito cardiaco?
08:47
Does it have a toxicity?
197
527484
1641
È tossico?
08:49
Does it get cleared by the liver?
198
529125
2008
Viene purificato dal fegato?
08:51
Is it metabolized in the liver?
199
531133
2152
Viene metabolizzato nel fegato?
08:53
Is it excreted in your kidneys?
200
533285
1891
Viene espulso dai reni?
08:55
We can begin to study the dynamic
201
535176
2212
Possiamo iniziare a studiare la risposta dinamica
08:57
response of the body to a drug.
202
537388
2625
del corpo ad un medicinale.
09:00
This could really revolutionize
203
540028
1919
Questo potrebbe davvero rivoluzionare
09:01
and be a game changer
204
541947
1649
e cambiare le regole del gioco
09:03
for not only the pharmaceutical industry,
205
543596
2938
non solo per l'industria farmaceutica,
09:06
but a whole host of different industries,
206
546534
2373
ma per un intero comparto di diverse industrie,
09:08
including the cosmetics industry.
207
548907
2400
compresa l'industria dei cosmetici.
09:11
We can potentially use the skin on a chip
208
551307
2882
Potenzialmente possiamo usare la pelle su un chip
09:14
that we're currently developing in the lab
209
554189
1961
che stiamo attualmente sviluppando in laboratorio
09:16
to test whether the ingredients in those products
210
556150
2554
per testare se i componenti in quei prodotti
09:18
that you're using are actually safe to put on your skin
211
558704
3283
che state usando sono davvero sicuri per la pelle
09:21
without the need for animal testing.
212
561987
2689
senza bisogno di test sugli animali.
09:24
We could test the safety
213
564676
1944
Possiamo verificare la sicurezza
09:26
of chemicals that we are exposed to
214
566620
2253
di sostanze a cui siamo esposti
09:28
on a daily basis in our environment,
215
568873
1914
giornalmente nel nostro ambiente,
09:30
such as chemicals in regular household cleaners.
216
570787
3731
come i componenti dei normali detersivi domestici.
09:34
We could also use the organs on chips
217
574518
3202
Possiamo anche usare gli organi su chip
09:37
for applications in bioterrorism
218
577720
2779
per applicazioni nel bioterrorismo
09:40
or radiation exposure.
219
580499
2571
o di esposizione alle radiazioni.
09:43
We could use them to learn more about
220
583070
3350
Possiamo usarli per apprendere di più
09:46
diseases such as ebola
221
586420
3044
su infezioni come Ebola
09:49
or other deadly diseases such as SARS.
222
589464
3892
o altre infezioni mortali come la SARS.
09:53
Organs on chips could also change
223
593356
1838
Gli organi su chip potrebbero anche cambiare
09:55
the way we do clinical trials in the future.
224
595194
3374
il modo di effettuare i test clinici nel futuro.
09:58
Right now, the average participant
225
598568
2587
Al momento il partecipante medio
10:01
in a clinical trial is that: average.
226
601155
3370
in una sperimentazione clinica è questo: medio.
10:04
Tends to be middle aged, tends to be female.
227
604525
3326
Tende ad essere di età media, tende ad essere donna.
10:07
You won't find many clinical trials
228
607851
2472
Non troverete molte sperimentazioni cliniche
10:10
in which children are involved,
229
610323
1515
dove vengono coinvolti bambini,
10:11
yet every day, we give children medications,
230
611838
3547
eppure ogni giorno, diamo ai bambini medicinali,
10:15
and the only safety data we have on that drug
231
615385
3746
i cui unici dati di sicurezza che abbiamo
10:19
is one that we obtained from adults.
232
619131
3074
sono quelli ottenuti da adulti.
10:22
Children are not adults.
233
622205
1794
I bambini non sono adulti.
10:23
They may not respond in the same way adults do.
234
623999
3133
Potrebbero non reagire allo stesso modo degli adulti.
10:27
There are other things like genetic differences
235
627132
2412
Ci sono altri fattori come le diversità genetiche
10:29
in populations
236
629544
1433
nelle popolazioni
10:30
that may lead to at-risk populations
237
630977
3106
che le possono mettere a rischio,
10:34
that are at risk of having an adverse drug reaction.
238
634083
3437
il rischio di avere reazioni avverse al farmaco.
10:37
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
239
637520
3389
Ora, immaginate se potessimo prendere cellule da tutte queste popolazioni differenti,
10:40
put them on chips,
240
640919
1908
metterle su dei chip,
10:42
and create populations on a chip.
241
642827
1964
e creare popolazioni su chip.
10:44
This could really change the way
242
644791
1838
Questo potrebbe davvero cambiare il modo
10:46
we do clinical trials.
243
646629
2069
di effettuare le sperimentazioni cliniche.
10:48
And this is the team and the people that are doing this.
244
648698
2832
E questa è la squadra e le persone che stanno facendo questo.
10:51
We have engineers, we have cell biologists,
245
651530
3257
Ci sono ingegneri, ci sono biologi cellulari,
10:54
we have clinicians, all working together.
246
654787
3774
ci sono medici, lavorano tutti insieme.
10:58
We're really seeing something quite incredible
247
658561
1926
Stiamo davvero assistendo a qualcosa di incredibile
11:00
at the Wyss Institute.
248
660487
1605
al Wyss Institute.
11:02
It's really a convergence of disciplines,
249
662092
2171
È davvero una convergenza di discipline,
11:04
where biology is influencing the way we design,
250
664263
3720
dove la biologia sta influenzando il modo di progettare,
11:07
the way we engineer, the way we build.
251
667983
2662
il modo di organizzare, di costruire.
11:10
It's pretty exciting.
252
670645
1403
È piuttosto emozionante.
11:12
We're establishing important industry collaborations
253
672048
3564
Stiamo creando importanti collaborazioni con l'industria
11:15
such as the one we have with a company
254
675612
3373
come quella che abbiamo con un'azienda
11:18
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
255
678985
3599
specializzata nella produzione digitale su larga scala.
11:22
They're going to help us make,
256
682584
2019
Ci stanno aiutando a produrre,
11:24
instead of one of these,
257
684603
1526
anziché uno solo,
11:26
millions of these chips,
258
686129
1583
milioni di questi chip,
11:27
so that we can get them into the hands
259
687712
1669
così da poterli mettere in mano
11:29
of as many researchers as possible.
260
689381
2889
a più ricercatori possibili.
11:32
And this is key to the potential of that technology.
261
692270
4216
E ciò è fondamentale per il potenziale di questa tecnologia.
11:36
Now let me show you our instrument.
262
696486
2537
Lasciate che vi mostri il nostro strumento.
11:39
This is an instrument that our engineers
263
699023
1989
Questo è uno strumento che i nostri ingegneri
11:41
are actually prototyping right now in the lab,
264
701012
2618
stanno realizzando come prototipo proprio ora in laboratorio
11:43
and this instrument is going to give us
265
703630
2309
e questo strumento ci darà
11:45
the engineering controls that we're going to require
266
705939
2459
i controlli che ci serviranno
11:48
in order to link 10 or more organ chips together.
267
708398
4168
per connettere insieme dieci o più organi su chip.
11:52
It does something else that's very important.
268
712566
2229
Fa anche qualcos'altro di molto importante.
11:54
It creates an easy user interface.
269
714795
2844
Crea una facile interfaccia per l'utilizzatore.
11:57
So a cell biologist like me can come in,
270
717639
2990
In modo che un biologo cellulare come me possa arrivare,
12:00
take a chip, put it in a cartridge
271
720629
2008
prendere un chip, metterlo in una cartuccia,
12:02
like the prototype you see there,
272
722637
1932
come il prototipo che vedete qui,
12:04
put the cartridge into the machine
273
724569
2071
mettere la cartuccia dentro la macchina,
12:06
just like you would a C.D.,
274
726640
1488
proprio come fareste con un CD
12:08
and away you go.
275
728128
1132
e via.
12:09
Plug and play. Easy.
276
729260
2749
Inserire ed accendere. Facile.
12:12
Now, let's imagine a little bit
277
732009
2514
Ora, immaginiamo un po'
12:14
what the future might look like
278
734523
1379
come potrebbe essere il futuro
12:15
if I could take your stem cells
279
735902
2413
se potessi prendere le tue cellule staminali
12:18
and put them on a chip,
280
738315
1440
e metterle su un chip.
12:19
or your stem cells and put them on a chip.
281
739755
3219
oppure le tue cellule staminali e mettere su un chip.
12:22
It would be a personalized chip just for you.
282
742974
3501
Sarebbe un chip personalizzato solo per voi.
12:26
Now all of us in here are individuals,
283
746475
3208
Tutti noi qui dentro siamo individui,
12:29
and those individual differences mean
284
749683
2838
e queste differenze individuali significano
12:32
that we could react very differently
285
752521
2442
che potremmo reagire in modo molto diverso
12:34
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
286
754963
4247
e talvolta in modo imprevedibile ai medicinali.
12:39
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
287
759210
4568
Io stessa, un paio di anni fa, avevo un terribile mal di testa,
12:43
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
288
763778
2413
non riuscivo proprio a liberarmene, e pensai, "Bene, adesso provo qualcosa di diverso"
12:46
I took some Advil. Fifteen minutes later,
289
766191
2135
Ho preso dell'Advil. Quindici minuti dopo,
12:48
I was on my way to the emergency room
290
768326
1880
ero diretta al Pronto Soccorso
12:50
with a full-blown asthma attack.
291
770206
1893
con un attacco d'asma in piena regola.
12:52
Now, obviously it wasn't fatal,
292
772099
1830
Chiaramente non era mortale,
12:53
but unfortunately, some of these
293
773929
3173
ma sfortunatamente, alcune di queste
12:57
adverse drug reactions can be fatal.
294
777102
3609
reazioni allergiche ai medicinali possono essere fatali.
13:00
So how do we prevent them?
295
780711
1941
E quindi come le preveniamo?
13:02
Well, we could imagine one day
296
782652
2580
Beh, possiamo immaginare che un giorno
13:05
having Geraldine on a chip,
297
785232
2343
avremo Geraldine su un chip,
13:07
having Danielle on a chip,
298
787575
1749
avremo Danielle su un chip,
13:09
having you on a chip.
299
789324
1473
avremo voi su un chip.
13:10
Personalized medicine. Thank you.
300
790797
2388
Medicina personalizzata. Grazie.
13:13
(Applause)
301
793185
4154
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7