A new way to study the brain's invisible secrets | Ed Boyden

147,219 views ・ 2016-08-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
Hello, everybody.
0
12904
1405
Zdravo svima.
00:14
I brought with me today a baby diaper.
1
14333
2643
Doneo sam danas pelenu za bebe.
00:18
You'll see why in a second.
2
18793
1722
Videćete uskoro zašto.
00:20
Baby diapers have interesting properties.
3
20539
2010
Pelene za bebe imaju zanimljiva svojstva.
00:22
They can swell enormously when you add water to them,
4
22573
2691
Mogu da se izuzetno naduju kada im dodate vode,
00:25
an experiment done by millions of kids every day.
5
25288
2984
što je eksperiment koji sprovode milioni dece svakoga dana.
00:28
(Laughter)
6
28296
1150
(Smeh)
00:29
But the reason why
7
29470
1494
Međutim, razlog tome
00:30
is that they're designed in a very clever way.
8
30988
2190
je to što su osmišljene na vrlo pametan način.
00:33
They're made out of a thing called a swellable material.
9
33202
2635
Napravljene su od nečeg što se zove upijajući materijal.
00:35
It's a special kind of material that, when you add water,
10
35861
2737
To je specijalna vrsta materijala koji se, kada mu dodate vodu, znatno naduje,
00:38
it will swell up enormously,
11
38622
1430
možda hiljadu puta po veličini.
00:40
maybe a thousand times in volume.
12
40076
2166
00:42
And this is a very useful, industrial kind of polymer.
13
42266
3236
To je vrlo korisna, industrijska vrsta polimera.
00:45
But what we're trying to do in my group at MIT
14
45819
2526
Međutim, ono što pokušavamo u mojoj grupi na MIT-u
00:48
is to figure out if we can do something similar to the brain.
15
48369
3213
je da otkrijemo da li možemo da nešto slično uradimo sa mozgom,
00:51
Can we make it bigger,
16
51606
1159
da li ga možemo povećati,
00:52
big enough that you can peer inside
17
52789
1678
dovoljno da možete da zavirite unutra
00:54
and see all the tiny building blocks, the biomolecules,
18
54481
2628
i vidite sve te sićušne sastavne delove, biomolekule,
00:57
how they're organized in three dimensions,
19
57133
2151
kako su organizovani u tri dimenzije,
00:59
the structure, the ground truth structure of the brain, if you will?
20
59308
3485
da direktno steknete uvid u strukturu mozga, ako hoćete.
01:02
If we could get that,
21
62817
1158
Ako bismo to uspeli,
01:03
maybe we could have a better understanding of how the brain is organized
22
63999
3509
možda bismo bolje razumeli kako je mozak organizovan
01:07
to yield thoughts and emotions
23
67532
1659
tako da proizvodi misli, osećanja,
01:09
and actions and sensations.
24
69215
1719
radnje i osećaje.
01:10
Maybe we could try to pinpoint the exact changes in the brain
25
70958
3415
Možda bismo mogli da pokušamo da odredimo upravo one promene u mozgu
01:14
that result in diseases,
26
74397
1776
koje imaju za posledicu bolesti
01:16
diseases like Alzheimer's and epilepsy and Parkinson's,
27
76197
3212
kao što su Alchajmerova, epilepsija i Parkinsonova bolest,
01:19
for which there are few treatments, much less cures,
28
79433
2578
za koje ima malo lečenja, a još manje lekova,
01:22
and for which, very often, we don't know the cause or the origins
29
82035
3617
i za koje vrlo često ne znamo uzrok, poreklo,
01:25
and what's really causing them to occur.
30
85676
2135
niti šta zaista dovodi do toga da se jave.
01:28
Now, our group at MIT
31
88613
1740
Naša grupa na MIT-u
01:30
is trying to take a different point of view
32
90377
2686
pokušava da zauzme drugačiju tačku gledišta
01:33
from the way neuroscience has been done over the last hundred years.
33
93087
3230
od načina na koji su neuronauke radile poslednjih sto godina.
01:36
We're designers. We're inventors.
34
96341
1579
Mi smo programeri. Mi smo pronalazači.
01:37
We're trying to figure out how to build technologies
35
97944
2544
Pokušavamo da otkrijemo kako da izgradimo tehnologije
01:40
that let us look at and repair the brain.
36
100512
2456
koje nam dozvoljavaju da posmatramo mozak i popravimo ga.
01:42
And the reason is,
37
102992
1151
Razlog tome je to što je mozak neverovatno komplikovan.
01:44
the brain is incredibly, incredibly complicated.
38
104167
2801
01:47
So what we've learned over the first century of neuroscience
39
107484
2887
Ono što smo naučili tokom prvog veka neuronauka
je da je mozak veoma komplikovana mreža
01:50
is that the brain is a very complicated network,
40
110395
2303
01:52
made out of very specialized cells called neurons
41
112722
2480
sačinjena od vrlo specijalizovanih ćelija
zvanih neuroni sa vrlo složenom geometrijom,
01:55
with very complex geometries,
42
115226
1667
01:56
and electrical currents will flow through these complexly shaped neurons.
43
116917
4237
a električna struja će proticati kroz te neurone složenog oblika.
02:01
Furthermore, neurons are connected in networks.
44
121653
2784
Osim toga, neuroni se povezuju u mreže.
02:04
They're connected by little junctions called synapses that exchange chemicals
45
124461
3835
Povezani su malim spojevima zvanim sinapse koje razmenjuju hemikalije
02:08
and allow the neurons to talk to each other.
46
128320
2218
i omogućavaju neuronima da međusobno razgovaraju.
02:10
The density of the brain is incredible.
47
130562
1940
Gustina mozga je neverovatna.
02:12
In a cubic millimeter of your brain,
48
132526
2307
U kubnom milimetru vašeg mozga
02:14
there are about 100,000 of these neurons
49
134857
2457
postoji oko 100 000 ovih neurona
02:17
and maybe a billion of those connections.
50
137338
2517
i možda milijardu tih veza.
02:20
But it's worse.
51
140887
1382
Međutim, još je gore od toga.
02:22
So, if you could zoom in to a neuron,
52
142293
2305
Tako, ako biste uveličali neuron -
02:24
and, of course, this is just our artist's rendition of it.
53
144622
2750
a naravno, ovo je samo umetnički prikaz -
ono što biste videli jesu hiljade vrsta biomolekula,
02:27
What you would see are thousands and thousands of kinds of biomolecules,
54
147396
4207
02:31
little nanoscale machines organized in complex, 3D patterns,
55
151627
4400
male mašine na nano nivou organizovane u složene 3D obrasce,
02:36
and together they mediate those electrical pulses,
56
156051
2628
a oni zajedno posreduju između tih električnih impulsa,
02:38
those chemical exchanges that allow neurons to work together
57
158703
3937
tih hemijskih razmena koje omogućavaju neuronima da sarađuju
02:42
to generate things like thoughts and feelings and so forth.
58
162664
3669
da bi proizveli stvari poput misli, osećanja i tako dalje.
02:46
Now, we don't know how the neurons in the brain are organized
59
166357
3764
Ne znamo kako su neuroni organizovani u mozgu
02:50
to form networks,
60
170145
1174
tako da formiraju mreže
02:51
and we don't know how the biomolecules are organized
61
171343
2500
i ne znamo kako se biomolekuli organizuju
02:53
within neurons
62
173867
1174
unutar neurona
da bi formirali te složene, organizovane mašine.
02:55
to form these complex, organized machines.
63
175065
2405
02:57
If we really want to understand this,
64
177918
1820
Ako zaista želimo da ovo razumemo,
02:59
we're going to need new technologies.
65
179762
1817
biće nam potrebne nove tehnologije.
03:01
But if we could get such maps,
66
181603
1784
Međutim, kada bismo dobili takve mape,
03:03
if we could look at the organization of molecules and neurons
67
183411
2943
kada bismo mogli da sagledamo organizaciju molekula i neurona,
03:06
and neurons and networks,
68
186378
1566
neurona i mreža,
03:07
maybe we could really understand how the brain conducts information
69
187968
3437
možda bismo zaista razumeli kako mozak upravlja informacijama
03:11
from sensory regions,
70
191429
1167
iz senzornih oblasti,
03:12
mixes it with emotion and feeling,
71
192620
1736
pomeša ih sa emocijama i osećanjima
03:14
and generates our decisions and actions.
72
194380
2394
i proizvodi naše odluke i postupke.
03:17
Maybe we could pinpoint the exact set of molecular changes that occur
73
197131
3789
Možda bismo mogli da tačno utvrdimo skup molekularnih promena koje se dešavaju
03:20
in a brain disorder.
74
200944
1202
pri poremećajima mozga.
03:22
And once we know how those molecules have changed,
75
202170
2822
Kada jednom saznamo kako su se ti molekuli promenili,
03:25
whether they've increased in number or changed in pattern,
76
205016
2780
bilo da su se brojčano povećali ili im se promenio obrazac,
03:27
we could use those as targets for new drugs,
77
207820
2939
možemo ih iskoristiti kao mete za nove lekove,
03:30
for new ways of delivering energy into the brain
78
210783
2271
za nove načine dopremanja energije u mozak
03:33
in order to repair the brain computations that are afflicted
79
213078
3880
da bismo popravili proračune mozga
koji su pogođeni kod pacijenata koji boluju od poremećaja mozga.
03:36
in patients who suffer from brain disorders.
80
216982
2299
03:39
We've all seen lots of different technologies over the last century
81
219793
3243
Svi smo tokom proteklog veka videli mnogo različitih tehnologija
koje nastoje da se suoče sa ovim.
03:43
to try to confront this.
82
223060
1166
03:44
I think we've all seen brain scans
83
224250
1880
Mislim da smo svi videli skeniranja mozga
03:46
taken using MRI machines.
84
226154
2034
pomoću mašina za magnetnu rezonancu.
03:48
These, of course, have the great power that they are noninvasive,
85
228212
3347
One, svakako, imaju veliku snagu u tome što su neinvazivne,
03:51
they can be used on living human subjects.
86
231583
2355
mogu se koristiti na živim ljudskim subjektima.
03:54
But also, they're spatially crude.
87
234407
2231
Međutim, takođe su prostorno nerafinirane.
03:56
Each of these blobs that you see, or voxels, as they're called,
88
236662
2990
Svaka od ovih mrlja koje vidite, ili voksela, kako se zovu,
03:59
can contain millions and millions of neurons.
89
239676
2689
može sadržati milione neurona.
04:02
So it's not at the level of resolution
90
242389
1850
Dakle, nemaju nivo rezolucije
na kome se mogu precizno odrediti molekularne promene koje se javljaju
04:04
where it can pinpoint the molecular changes that occur
91
244263
2538
04:06
or the changes in the wiring of these networks
92
246825
2286
ili promene povezivanja ovih mreža
04:09
that contributes to our ability to be conscious and powerful beings.
93
249135
3946
koje doprinose našoj sposobnosti da budemo svesna i moćna bića.
04:13
At the other extreme, you have microscopes.
94
253797
3181
Na drugom kraju, imate mikroskope.
Mikroskopi će, naravno, koristiti svetlo za posmatranje sićušnih stvari.
04:17
Microscopes, of course, will use light to look at little tiny things.
95
257002
3295
04:20
For centuries, they've been used to look at things like bacteria.
96
260321
3075
Vekovima su korišćeni za posmatranje stvari poput bakterija.
04:23
For neuroscience,
97
263420
1151
Za neuronauke,
04:24
microscopes are actually how neurons were discovered in the first place,
98
264595
3412
pomoću mikroskopa su neuroni zapravo prvobitno otkriveni
pre oko 130 godina.
04:28
about 130 years ago.
99
268031
1292
04:29
But light is fundamentally limited.
100
269347
2318
Međutim, svetlo je suštinski ograničeno.
04:31
You can't see individual molecules with a regular old microscope.
101
271689
3298
Ne možete videti pojedinačne molekule običnim starim mikroskopom.
04:35
You can't look at these tiny connections.
102
275011
2152
Ne možete videti ove sićušne veze.
04:37
So if we want to make our ability to see the brain more powerful,
103
277187
3942
Ako želimo da pojačamo našu sposobnost da vidimo mozak,
04:41
to get down to the ground truth structure,
104
281153
2168
da dođemo do direktnog uvida u strukturu,
04:43
we're going to need to have even better technologies.
105
283345
3280
biće nam potrebne još bolje tehnologije.
04:47
My group, a couple years ago, started thinking:
106
287611
2224
Moja grupa je pre par godina počela da razmišlja:
04:49
Why don't we do the opposite?
107
289859
1412
„Zašto ne uradimo suprotno?
04:51
If it's so darn complicated to zoom in to the brain,
108
291295
2461
Ako je toliko komplikovano uveličati sliku mozga,
04:53
why can't we make the brain bigger?
109
293780
1943
zašto ne uvećamo mozak?
04:56
It initially started
110
296166
1155
Najpre je počelo
04:57
with two grad students in my group, Fei Chen and Paul Tillberg.
111
297345
2996
sa dva studenta u mojoj grupi, Feijem Čenom i Polom Tilbergom.
05:00
Now many others in my group are helping with this process.
112
300365
2720
Sada mnogi drugi u mojoj grupi pomažu u ovom procesu.
Rešili smo da probamo da otkrijemo da li možemo da uzmemo polimere,
05:03
We decided to try to figure out if we could take polymers,
113
303109
2762
05:05
like the stuff in the baby diaper,
114
305895
1629
kao ono u peleni za bebe,
05:07
and install it physically within the brain.
115
307548
2006
i da ih fizički ugradimo u mozak.
05:09
If we could do it just right, and you add water,
116
309578
2241
Ako to sprovedete baš kako treba i dodate vode,
05:11
you can potentially blow the brain up
117
311843
1835
potencijalno možete uvećati mozak
05:13
to where you could distinguish those tiny biomolecules from each other.
118
313702
3377
do tačke u kojoj možete međusobno razlikovati te male biomolekule.
Možete videti te veze i dobiti mape mozga.
05:17
You would see those connections and get maps of the brain.
119
317103
2870
05:19
This could potentially be quite dramatic.
120
319997
1988
To bi potencijalno moglo biti prilično dramatično.
05:22
We brought a little demo here.
121
322009
3008
Doneli smo malu demonstraciju ovde.
05:25
We got some purified baby diaper material.
122
325538
2575
Imamo malo prečišćenog materijala za pelene za bebe.
05:28
It's much easier just to buy it off the Internet
123
328137
2274
Mnogo je lakše samo ga kupiti preko interneta
05:30
than to extract the few grains that actually occur in these diapers.
124
330435
3475
nego izvući nekoliko zrna koja zapravo postoje u pelenama.
05:33
I'm going to put just one teaspoon here
125
333934
2225
Staviću ovde samo jednu kašičicu
05:36
of this purified polymer.
126
336706
1794
prečišćenog polimera.
05:39
And here we have some water.
127
339270
2152
A ovde imamo malo vode.
05:41
What we're going to do
128
341446
1162
Ono što ćemo da uradimo
05:42
is see if this teaspoon of the baby diaper material
129
342632
3011
jeste da vidimo da li ova kašičica materijala pelene za bebe
05:45
can increase in size.
130
345667
1709
može da se poveća.
05:48
You're going to see it increase in volume by about a thousandfold
131
348687
3696
Videćete kako mu se povećava obim oko hiljadu puta
05:52
before your very eyes.
132
352407
1286
pred vašim očima.
06:01
I could pour much more of this in there,
133
361597
1972
Mogao bih da sipam mnogo više ovoga,
06:03
but I think you've got the idea
134
363593
1558
ali mislim da imate predstavu
da je ovo veoma zanimljiv molekul
06:05
that this is a very, very interesting molecule,
135
365175
2502
06:07
and if can use it in the right way,
136
367701
1912
i ako ga iskoristimo na pravi način,
06:09
we might be able to really zoom in on the brain
137
369637
2321
mogli bismo zaista uveličati sliku mozga
06:11
in a way that you can't do with past technologies.
138
371982
2594
na način na koji to ne možete uraditi pomoću prethodnih tehnologija.
06:15
OK. So a little bit of chemistry now.
139
375227
2054
U redu. Sada malo hemije.
06:17
What's going on in the baby diaper polymer?
140
377305
2442
Šta se dešava u polimeru u pelenama za bebe?
06:19
If you could zoom in,
141
379771
1676
Ako biste ga uvećali,
06:21
it might look something like what you see on the screen.
142
381471
2673
mogli biste videti nešto poput onoga što vidite na ekranu.
06:24
Polymers are chains of atoms arranged in long, thin lines.
143
384168
4492
Polimeri su lanci atoma poređani u duge, tanke linije.
06:28
The chains are very tiny,
144
388684
1367
Lanci su vrlo mali,
06:30
about the width of a biomolecule,
145
390075
1864
otpilike širine biomolekula,
06:31
and these polymers are really dense.
146
391963
1747
a ti polimeri su veoma gusti.
06:33
They're separated by distances
147
393734
1500
Odvojeni su rastojanjima
06:35
that are around the size of a biomolecule.
148
395258
2252
koja su otpilike veličine biomolekula.
06:37
This is very good
149
397534
1165
To je veoma dobro
06:38
because we could potentially move everything apart in the brain.
150
398723
3041
jer bismo potencijalno mogli da razdvojimo sve u mozgu.
06:41
If we add water, what will happen is,
151
401788
1848
Ako dodamo vodu,
desiće se da će upijajući materijal apsorbovati vodu,
06:43
this swellable material is going to absorb the water,
152
403660
2515
06:46
the polymer chains will move apart from each other,
153
406199
2400
lanci polimera će se međusobno razdvojiti
06:48
and the entire material is going to become bigger.
154
408623
2634
i celokupni materijal će postati veći.
06:51
And because these chains are so tiny
155
411615
1814
Zato što su lanci tako mali
06:53
and spaced by biomolecular distances,
156
413453
2205
i odvojeni biomolekularnim rastojanjima,
06:55
we could potentially blow up the brain
157
415682
2039
potencijalno bismo mogli uvećati mozak
06:57
and make it big enough to see.
158
417745
1633
i učiniti ga dovoljno velikim da vidimo.
07:00
Here's the mystery, then:
159
420020
1240
Evo u čemu je misterija -
07:01
How do we actually make these polymer chains inside the brain
160
421284
3610
kako da zapravo napravimo te lance polimera u mozgu
07:04
so we can move all the biomolecules apart?
161
424918
2239
tako da možemo da razdvojimo sve biomolekule?
Ako bismo to uspeli,
07:07
If we could do that,
162
427181
1151
možda bismo mogli da dobijemo mape direktnog uvida u mozak.
07:08
maybe we could get ground truth maps of the brain.
163
428356
2397
07:10
We could look at the wiring.
164
430777
1389
Mogli bismo da sagledamo mrežu.
07:12
We can peer inside and see the molecules within.
165
432190
3157
Mogli bismo da zavirimo unutra i vidimo molekule.
07:15
To explain this, we made some animations
166
435925
2481
Da bismo ovo objasnili, napravili smo animacije
07:18
where we actually look at, in these artist renderings,
167
438430
2603
gde zapravo gledamo na umetničkim prikazima
07:21
what biomolecules might look like and how we might separate them.
168
441057
3541
kako bi biomolekuli mogli izgledati i kako bismo ih mogli razdvojiti.
07:24
Step one: what we'd have to do, first of all,
169
444622
2549
Prvi korak - morali bismo da, najpre,
07:27
is attach every biomolecule, shown in brown here,
170
447195
3389
prikačimo svaki biomolekul, prikazan braon bojom ovde,
07:30
to a little anchor, a little handle.
171
450608
2159
za malo sidro, malu dršku.
07:32
We need to pull the molecules of the brain apart from each other,
172
452791
3095
Morali bismo da molekule odvojimo jedne od drugih,
07:35
and to do that, we need to have a little handle
173
455910
2326
a da bismo to uradili, potrebna nam je mala drška
07:38
that allows those polymers to bind to them
174
458260
2285
koja omogućava polimerima da se vežu
07:40
and to exert their force.
175
460569
1542
i da primene svoju snagu.
07:43
Now, if you just take baby diaper polymer and dump it on the brain,
176
463278
3161
Ako samo uzmete polimer iz pelene za bebe i bacite ga na mozak,
07:46
obviously, it's going to sit there on top.
177
466463
2037
očigledno, stajaće tu na vrhu.
07:48
So we need to find a way to make the polymers inside.
178
468524
2528
Dakle, potrebno je da nađemo način da smestimo polimere unutra.
07:51
And this is where we're really lucky.
179
471076
1788
Po tom pitanju baš imamo sreće.
07:52
It turns out, you can get the building blocks,
180
472888
2188
Ispostavilo se da možete da uzmete sastavne delove,
07:55
monomers, as they're called,
181
475100
1372
monomere, kako se zovu,
07:56
and if you let them go into the brain
182
476496
1784
pa ako ih pustite da uđu u mozak
07:58
and then trigger the chemical reactions,
183
478304
2036
i zatim pokrenete hemijske reakcije,
08:00
you can get them to form those long chains,
184
480364
2702
možete da ih navedete da formiraju duge lance,
08:03
right there inside the brain tissue.
185
483090
1798
upravo unutar moždanog tkiva.
08:05
They're going to wind their way around biomolecules
186
485325
2397
Obmotaće se oko biomolekula
08:07
and between biomolecules,
187
487746
1221
i između biomolekula,
08:08
forming those complex webs
188
488991
1625
formirajući kompleksne mreže
08:10
that will allow you, eventually, to pull apart the molecules
189
490640
2862
koje će vam dozvoliti da, na kraju, razdvojite molekule
08:13
from each other.
190
493526
1175
jedne od drugih.
08:14
And every time one of those little handles is around,
191
494725
3054
Svaki put kada je prisutna jedna od tih malih drški,
08:17
the polymer will bind to the handle, and that's exactly what we need
192
497803
3350
polimer će se vezati za nju, a to je upravo ono što nam treba
08:21
in order to pull the molecules apart from each other.
193
501177
2531
da bismo međusobno razdvojili molekule.
08:23
All right, the moment of truth.
194
503732
1693
U redu, trenutak istine.
08:25
We have to treat this specimen
195
505449
2148
Moramo delovati na ovaj uzorak hemikalijom
08:27
with a chemical to kind of loosen up all the molecules from each other,
196
507621
3446
da bismo nekako otpustili molekule jedne od drugih,
08:31
and then, when we add water,
197
511091
1836
a zatim, kada dodamo vodu,
08:32
that swellable material is going to start absorbing the water,
198
512951
2953
taj upijajući materijal će početi da apsorbuje vodu,
08:35
the polymer chains will move apart,
199
515928
1703
lanci polimera će se razdvojiti,
08:37
but now, the biomolecules will come along for the ride.
200
517655
2722
ali će se sada biomolekuli pridružiti.
08:40
And much like drawing a picture on a balloon,
201
520401
2164
Kao kada nacrtate sliku na balonu,
08:42
and then you blow up the balloon,
202
522589
1587
a zatim nadujete balon -
08:44
the image is the same,
203
524200
1290
slika je ista,
08:45
but the ink particles have moved away from each other.
204
525514
2548
ali su se čestice mastila međusobno razdvojile.
08:48
And that's what we've been able to do now, but in three dimensions.
205
528086
3467
To je ono što smo uspeli da uradimo sada, ali u tri dimenzije.
08:51
There's one last trick.
206
531577
1999
Postoji još jedan trik.
08:53
As you can see here,
207
533600
1218
Kao što možete videti ovde,
08:54
we've color-coded all the biomolecules brown.
208
534842
2109
sve biomolekule smo označili braon bojom.
08:56
That's because they all kind of look the same.
209
536975
2170
To je zato što svi nekako izgledaju isto.
08:59
Biomolecules are made out of the same atoms,
210
539169
2105
Biomolekuli su sačinjeni od istih atoma,
09:01
but just in different orders.
211
541298
2240
samo imaju različit redosled.
09:03
So we need one last thing
212
543562
1500
Potrebna nam je još samo jedna stvar da bismo ih učinili vidljivim.
09:05
in order to make them visible.
213
545086
1695
09:06
We have to bring in little tags,
214
546805
1579
Moramo da unesemo male oznake,
09:08
with glowing dyes that will distinguish them.
215
548408
3019
kao svetleće boje po kojima će se raspoznavati.
09:11
So one kind of biomolecule might get a blue color.
216
551451
2673
Tako jedna vrsta biomolekula može dobiti plavu boju,
09:14
Another kind of biomolecule might get a red color.
217
554148
2351
druga vrsta biomolekula može dobiti crvenu boju
09:16
And so forth.
218
556523
1276
i tako dalje.
09:17
And that's the final step.
219
557823
1552
To je poslednji korak.
09:19
Now we can look at something like a brain
220
559399
2278
Sada možemo pogledati nešto kao što je mozak
09:21
and look at the individual molecules,
221
561701
1796
i sagledati pojedinačne molekule,
09:23
because we've moved them far apart enough from each other
222
563521
2707
jer smo ih dovoljno međusobno razdvojili
da ih možemo razlikovati.
09:26
that we can tell them apart.
223
566252
1698
09:27
So the hope here is that we can make the invisible visible.
224
567974
2834
Ovde postoji nada da možemo nevidljivo učiniti vidljivim.
09:30
We can turn things that might seem small and obscure
225
570832
2566
Možemo izmeniti stvari koje mogu delovati malo i nejasno
09:33
and blow them up
226
573422
1151
i uvećati ih
09:34
until they're like constellations of information about life.
227
574597
3177
sve dok ne postanu poput sazvežđa informacija o životu.
09:37
Here's an actual video of what it might look like.
228
577798
2375
Evo stvarnog snimka toga kako to može izgledati.
09:40
We have here a little brain in a dish --
229
580197
2371
Ovde imamo malo mozga u posudi,
09:42
a little piece of a brain, actually.
230
582592
1747
komadić mozga, zapravo.
09:44
We've infused the polymer in,
231
584363
1596
Ubrizgali smo polimer u njega
09:45
and now we're adding water.
232
585983
1467
i sada dodajemo vodu.
09:47
What you'll see is that, right before your eyes --
233
587474
2358
Videćete kako će pred vašim očima -
09:49
this video is sped up about sixtyfold --
234
589856
1923
snimak je ubrzan otprilike šest puta -
09:51
this little piece of brain tissue is going to grow.
235
591803
2725
ovaj komadić moždanog tkiva porasti.
09:54
It can increase by a hundredfold or even more in volume.
236
594552
3180
Može se povećati stotinu puta ili više u obimu.
09:57
And the cool part is, because those polymers are so tiny,
237
597756
2949
Zanimljiv deo je u tome što, zato što su ti polimeri tako mali,
10:00
we're separating biomolecules evenly from each other.
238
600729
2559
jednako razdvajamo biomolekule međusobno.
10:03
It's a smooth expansion.
239
603312
1658
To je ravnomerno širenje.
10:04
We're not losing the configuration of the information.
240
604994
2687
Ne gubimo raspored informacija.
10:07
We're just making it easier to see.
241
607705
2700
Samo olakšavamo da se vide.
10:11
So now we can take actual brain circuitry --
242
611333
2176
Sada možemo uzeti moždane puteve -
10:13
here's a piece of the brain involved with, for example, memory --
243
613533
3134
evo dela mozga koji je uključen, na primer, u pamćenje -
10:16
and we can zoom in.
244
616691
1263
i možemo ga uveličati.
10:17
We can start to actually look at how circuits are configured.
245
617978
2890
Moždamo početi da sagledavamo kako su putevi konfigurisani.
10:20
Maybe someday we could read out a memory.
246
620892
1968
Možda ćemo jednog dana moći da čitamo sećanja.
10:22
Maybe we could actually look at how circuits are configured
247
622884
2779
Možda bismo mogli da zaista vidimo kako su putevi podešeni
10:25
to process emotions,
248
625687
1152
da bi obrađivali emocije,
10:26
how the actual wiring of our brain is organized
249
626863
2922
kako je organizovana ta umreženost našeg mozga
10:29
in order to make us who we are.
250
629809
2567
da bi nas učinila onakvima kakvi smo.
10:32
And of course, we can pinpoint, hopefully,
251
632400
2047
Naravno, možemo odrediti, nadajmo se,
10:34
the actual problems in the brain at a molecular level.
252
634471
3159
stvarne probleme u mozgu na molekularnom nivou.
10:37
What if we could actually look into cells in the brain
253
637654
2569
Šta ako bismo mogli da pogledamo u ćelije mozga i otkrijemo -
10:40
and figure out, wow, here are the 17 molecules that have altered
254
640247
3083
vau, evo 17 molekula koji su izmenjeni
10:43
in this brain tissue that has been undergoing epilepsy
255
643354
3455
u ovom moždanom tkivu koje prolazi kroz epilepsiju
10:46
or changing in Parkinson's disease
256
646833
1650
ili promene zbog Parkinsonove bolesti ili su na neki drugi način izmenjeni?
10:48
or otherwise being altered?
257
648507
1517
10:50
If we get that systematic list of things that are going wrong,
258
650048
3043
Ako dobijemo tu sistematičnu listu stvari koje idu po zlu,
10:53
those become our therapeutic targets.
259
653115
2199
one postaju naše mete u terapiji.
10:55
We can build drugs that bind those.
260
655338
1677
Možemo napraviti lekove da se vežu za njih.
10:57
We can maybe aim energy at different parts of the brain
261
657039
2627
Možda možemo usmeriti energiju na različite delove mozga
10:59
in order to help people with Parkinson's or epilepsy
262
659690
2687
kako bismo pomogli ljudima sa Parkinsonovom bolešću, epilepsijom
11:02
or other conditions that affect over a billion people
263
662401
2551
ili drugim stanjima koja pogađaju više od milijardu ljudi širom sveta.
11:04
around the world.
264
664976
1213
11:07
Now, something interesting has been happening.
265
667246
2206
Nešto zanimljivo se dešavalo.
11:09
It turns out that throughout biomedicine,
266
669476
2705
Ispostavilo se da u okviru biomedicine
11:12
there are other problems that expansion might help with.
267
672205
2666
postoje drugi problemi u vezi sa kojima širenje može pomoći.
11:14
This is an actual biopsy from a human breast cancer patient.
268
674895
3234
Ovo je stvarna biopsija od pacijenta sa rakom dojke.
11:18
It turns out that if you look at cancers,
269
678505
2188
Ispostavilo se da, ako pogledate rak,
11:20
if you look at the immune system,
270
680717
1611
ako pogledate imuni sistem,
11:22
if you look at aging, if you look at development --
271
682352
2513
starenje, razvoj -
11:24
all these processes are involving large-scale biological systems.
272
684889
4497
svi ti procesi podrazumevaju biološke sisteme velikih razmera.
11:29
But of course, the problems begin with those little nanoscale molecules,
273
689410
4024
Međutim, naravno, problem počinje sa tim malim molekulima na nano nivou,
11:33
the machines that make the cells and the organs in our body tick.
274
693458
3869
mašinama koje čine da ćelije i organi u našem telu funkcionišu.
11:37
So what we're trying to do now is to figure out
275
697351
2222
Stoga pokušavamo da sada otkrijemo
11:39
if we can actually use this technology to map the building blocks of life
276
699597
3466
da li možemo zaista koristiti ovu tehnologiju
da bismo mapirali sastavne delove života u širokom spektru oboljenja.
11:43
in a wide variety of diseases.
277
703087
1745
11:44
Can we actually pinpoint the molecular changes in a tumor
278
704856
2896
Možemo li zaista odrediti molekularne promene kod tumora
11:47
so that we can actually go after it in a smart way
279
707776
2369
tako da možemo da ga napadnemo na pametan način
11:50
and deliver drugs that might wipe out exactly the cells that we want to?
280
710169
3944
i dostavimo lekove koji bi mogle uništiti upravo one ćelije koje želimo?
11:54
You know, a lot of medicine is very high risk.
281
714137
2335
Znate, dobar deo medicine je veoma rizičan.
11:56
Sometimes, it's even guesswork.
282
716496
1782
Ponekad čak podrazumeva nagađanje.
11:58
My hope is we can actually turn what might be a high-risk moon shot
283
718626
3875
Moja je nada da možemo pretvoriti
ono što može biti visoko rizičan poduhvat na Mesec
12:02
into something that's more reliable.
284
722525
1769
u nešto što je pouzdanije.
12:04
If you think about the original moon shot,
285
724318
2055
Ako razmislite
o prvobitnom poduhvatu na Mesec, kada su zapravo sleteli na Mesec,
12:06
where they actually landed on the moon,
286
726397
1898
12:08
it was based on solid science.
287
728319
1444
zasnovan je na čvrstoj nauci.
12:09
We understood gravity;
288
729787
1603
Razumeli smo gravitaciju,
12:11
we understood aerodynamics.
289
731414
1341
razumeli smo aerodinamiku.
12:12
We knew how to build rockets.
290
732779
1395
Znali smo kako da napravimo rakete.
12:14
The science risk was under control.
291
734198
2468
Naučni rizik je bio pod kontrolom.
12:16
It was still a great, great feat of engineering.
292
736690
2753
Ipak je to bio veliki podvig inženjerstva.
12:19
But in medicine, we don't necessarily have all the laws.
293
739467
2645
Međutim, u medicini, nemamo nužno sve zakone.
12:22
Do we have all the laws that are analogous to gravity,
294
742136
3109
Da li imamo sve zakone koji su analogni gravitaciji,
12:25
that are analogous to aerodynamics?
295
745269
2344
koji su analogni aerodinamici?
12:27
I would argue that with technologies
296
747637
1730
Tvrdim da ih sa tehnologijama
12:29
like the kinds I'm talking about today,
297
749391
1872
poput onih o kojima govorim danas,
12:31
maybe we can actually derive those.
298
751287
1693
možda zapravo možemo proizvesti.
Možemo napraviti mapu obrazaca koji se javljaju u živim sistemima
12:33
We can map the patterns that occur in living systems,
299
753004
2857
12:35
and figure out how to overcome the diseases that plague us.
300
755885
4558
i otkriti kako da prevaziđemo bolesti koje nas muče.
12:41
You know, my wife and I have two young kids,
301
761499
2079
Znate, moja žena i ja imamo dvoje dece
12:43
and one of my hopes as a bioengineer is to make life better for them
302
763602
3234
i jedna od mojih nada kao bioinženjera je da učinim život boljim za njih
12:46
than it currently is for us.
303
766860
1729
od onoga kakav je trenutno za nas.
12:48
And my hope is, if we can turn biology and medicine
304
768613
3730
Moja nada je, ako možemo da preokrenemo biologiju i medicinu
12:52
from these high-risk endeavors that are governed by chance and luck,
305
772367
4357
od tih visoko rizičnih poduhvata kojima rukovode slučaj i sreća
12:56
and make them things that we win by skill and hard work,
306
776748
3927
i učinimo ih stvarima u kojima pobeđujemo veštinama i napornim radom,
13:00
then that would be a great advance.
307
780699
1898
onda bi to bio veliki napredak.
13:02
Thank you very much.
308
782621
1206
Hvala vam mnogo.
13:03
(Applause)
309
783851
10383
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7