A new way to study the brain's invisible secrets | Ed Boyden

147,219 views ・ 2016-08-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Hello, everybody.
0
12904
1405
Hola a todos.
00:14
I brought with me today a baby diaper.
1
14333
2643
Hoy traje un pañal de bebé.
00:18
You'll see why in a second.
2
18793
1722
Ya verán por qué en un segundo.
00:20
Baby diapers have interesting properties.
3
20539
2010
Los pañales tienen propiedades interesantes.
00:22
They can swell enormously when you add water to them,
4
22573
2691
Pueden hincharse enormemente al agregarles agua;
00:25
an experiment done by millions of kids every day.
5
25288
2984
millones de niños realizan este experimento cada día.
00:28
(Laughter)
6
28296
1150
(Risas)
00:29
But the reason why
7
29470
1494
Esto se debe a que
00:30
is that they're designed in a very clever way.
8
30988
2190
tienen un diseño muy inteligente.
00:33
They're made out of a thing called a swellable material.
9
33202
2635
Están hechos de un material hinchable.
00:35
It's a special kind of material that, when you add water,
10
35861
2737
Es un material especial que, al agregarle agua,
00:38
it will swell up enormously,
11
38622
1430
se hincha enormemente,
00:40
maybe a thousand times in volume.
12
40076
2166
quizá mil veces su volumen.
00:42
And this is a very useful, industrial kind of polymer.
13
42266
3236
Es un polímero industrial muy útil.
00:45
But what we're trying to do in my group at MIT
14
45819
2526
En mi grupo del MIT tratamos
00:48
is to figure out if we can do something similar to the brain.
15
48369
3213
de averiguar si podemos hacer algo similar con el cerebro.
00:51
Can we make it bigger,
16
51606
1159
¿Podemos expandirlo
00:52
big enough that you can peer inside
17
52789
1678
lo suficiente como para ver dentro
00:54
and see all the tiny building blocks, the biomolecules,
18
54481
2628
los diminutos bloques de construcción, las biomoléculas,
00:57
how they're organized in three dimensions,
19
57133
2151
su organización tridimensional,
00:59
the structure, the ground truth structure of the brain, if you will?
20
59308
3485
la estructura, la verdadera estructura del cerebro, por así decirlo?
01:02
If we could get that,
21
62817
1158
Si pudiéramos conseguirlo,
01:03
maybe we could have a better understanding of how the brain is organized
22
63999
3509
quizá podríamos entender cabalmente cómo se organiza el cerebro
01:07
to yield thoughts and emotions
23
67532
1659
para producir pensamientos, emociones,
01:09
and actions and sensations.
24
69215
1719
acciones y sensaciones.
01:10
Maybe we could try to pinpoint the exact changes in the brain
25
70958
3415
Tal vez podríamos identificar los cambios exactos en el cerebro
01:14
that result in diseases,
26
74397
1776
que dan lugar a enfermedades,
01:16
diseases like Alzheimer's and epilepsy and Parkinson's,
27
76197
3212
enfermedades como el Alzheimer, la epilepsia y el Parkinson,
01:19
for which there are few treatments, much less cures,
28
79433
2578
para las que hay pocos tratamientos, y mucho menos curas,
01:22
and for which, very often, we don't know the cause or the origins
29
82035
3617
y de las que, muy a menudo, desconocemos la causa o el origen
01:25
and what's really causing them to occur.
30
85676
2135
y lo que realmente las produce.
01:28
Now, our group at MIT
31
88613
1740
Nuestro grupo en el MIT
01:30
is trying to take a different point of view
32
90377
2686
trata de verlo desde un punto diferente
01:33
from the way neuroscience has been done over the last hundred years.
33
93087
3230
al que lo estudió la neurociencia en los últimos cien años.
01:36
We're designers. We're inventors.
34
96341
1579
Somos diseñadores. Somos inventores.
01:37
We're trying to figure out how to build technologies
35
97944
2544
Tratamos de averiguar cómo construir tecnologías
01:40
that let us look at and repair the brain.
36
100512
2456
que nos permitan analizar y reparar el cerebro.
01:42
And the reason is,
37
102992
1151
La razón es que
01:44
the brain is incredibly, incredibly complicated.
38
104167
2801
el cerebro es extremadamente complicado.
01:47
So what we've learned over the first century of neuroscience
39
107484
2887
Durante el primer siglo de neurociencia hemos aprendido
01:50
is that the brain is a very complicated network,
40
110395
2303
que el cerebro es una red muy complicada,
01:52
made out of very specialized cells called neurons
41
112722
2480
formada por células muy especializadas llamadas neuronas
01:55
with very complex geometries,
42
115226
1667
con geometrías muy complejas,
01:56
and electrical currents will flow through these complexly shaped neurons.
43
116917
4237
y corrientes eléctricas que fluyen por estas neuronas en forma compleja.
02:01
Furthermore, neurons are connected in networks.
44
121653
2784
Además, las neuronas están conectadas en redes.
02:04
They're connected by little junctions called synapses that exchange chemicals
45
124461
3835
Están conectadas por pequeñas cruces, las sinapsis, que intercambian químicos
02:08
and allow the neurons to talk to each other.
46
128320
2218
que les permiten hablar unas con otras.
02:10
The density of the brain is incredible.
47
130562
1940
La densidad del cerebro es increíble.
02:12
In a cubic millimeter of your brain,
48
132526
2307
En un milímetro cúbico del cerebro
02:14
there are about 100,000 of these neurons
49
134857
2457
hay unas 100 000 neuronas
02:17
and maybe a billion of those connections.
50
137338
2517
y quizá mil millones de conexiones.
02:20
But it's worse.
51
140887
1382
Pero es peor.
02:22
So, if you could zoom in to a neuron,
52
142293
2305
Si pudiéramos ampliar una neurona
02:24
and, of course, this is just our artist's rendition of it.
53
144622
2750
y, claro, esta es una interpretación artística,
02:27
What you would see are thousands and thousands of kinds of biomolecules,
54
147396
4207
podríamos ver miles y miles de tipos de biomoléculas,
02:31
little nanoscale machines organized in complex, 3D patterns,
55
151627
4400
pequeñas máquinas a escala nanométrica organizadas en patrones complejos, 3D,
02:36
and together they mediate those electrical pulses,
56
156051
2628
y juntas medirían esos pulsos eléctricos,
02:38
those chemical exchanges that allow neurons to work together
57
158703
3937
esos intercambios químicos que les permiten a las neuronas trabajar juntas
02:42
to generate things like thoughts and feelings and so forth.
58
162664
3669
para generar pensamientos, sentimientos, etcétera.
02:46
Now, we don't know how the neurons in the brain are organized
59
166357
3764
Pero no sabemos cómo se organizan las neuronas en el cerebro
02:50
to form networks,
60
170145
1174
para formar redes,
02:51
and we don't know how the biomolecules are organized
61
171343
2500
y no sabemos cómo se organizan las biomoléculas
02:53
within neurons
62
173867
1174
dentro de las neuronas
02:55
to form these complex, organized machines.
63
175065
2405
para formar estas máquinas organizadas y complejas.
02:57
If we really want to understand this,
64
177918
1820
Si realmente queremos entender esto,
02:59
we're going to need new technologies.
65
179762
1817
vamos a necesitar nuevas tecnologías.
03:01
But if we could get such maps,
66
181603
1784
Pero si pudiéramos conseguir estos mapas,
03:03
if we could look at the organization of molecules and neurons
67
183411
2943
si pudiéramos mirar la organización de las moléculas y las neuronas
03:06
and neurons and networks,
68
186378
1566
y las neuronas y las redes,
03:07
maybe we could really understand how the brain conducts information
69
187968
3437
quizá podríamos entender realmente cómo el cerebro lleva información
03:11
from sensory regions,
70
191429
1167
de las regiones sensoriales,
03:12
mixes it with emotion and feeling,
71
192620
1736
la mezcla con la emoción y el sentimiento,
03:14
and generates our decisions and actions.
72
194380
2394
y genera nuestras decisiones y acciones.
Quizá podríamos identificar el conjunto exacto de cambios moleculares que ocurren
03:17
Maybe we could pinpoint the exact set of molecular changes that occur
73
197131
3789
03:20
in a brain disorder.
74
200944
1202
en un trastorno cerebral.
03:22
And once we know how those molecules have changed,
75
202170
2822
Y una vez que supiéramos cómo han cambiado estas moléculas,
03:25
whether they've increased in number or changed in pattern,
76
205016
2780
si han aumentado su número o cambiado de patrón,
03:27
we could use those as targets for new drugs,
77
207820
2939
podríamos usar eso como objetivo para nuevos fármacos,
03:30
for new ways of delivering energy into the brain
78
210783
2271
para nuevas formas de entregar energía al cerebro,
03:33
in order to repair the brain computations that are afflicted
79
213078
3880
para reparar los cálculos cerebrales afectados
03:36
in patients who suffer from brain disorders.
80
216982
2299
en pacientes que sufren de trastornos cerebrales.
03:39
We've all seen lots of different technologies over the last century
81
219793
3243
Hemos visto muchas tecnologías diferentes en el último siglo
para tratar de resolver esto.
03:43
to try to confront this.
82
223060
1166
03:44
I think we've all seen brain scans
83
224250
1880
Creo que todos hemos visto imágenes del cerebro
03:46
taken using MRI machines.
84
226154
2034
tomadas con máquinas de resonancia magnética.
03:48
These, of course, have the great power that they are noninvasive,
85
228212
3347
Por supuesto, tienen el gran poder de no ser invasivas,
03:51
they can be used on living human subjects.
86
231583
2355
se pueden usar en humanos vivos.
03:54
But also, they're spatially crude.
87
234407
2231
Pero también son espacialmente burdas.
03:56
Each of these blobs that you see, or voxels, as they're called,
88
236662
2990
Cada una de esas burbujas que ven, o voxels, como se les llama,
03:59
can contain millions and millions of neurons.
89
239676
2689
puede contener millones y millones de neuronas.
04:02
So it's not at the level of resolution
90
242389
1850
Así que no tienen el nivel de resolución
04:04
where it can pinpoint the molecular changes that occur
91
244263
2538
para determinar con precisión los cambios moleculares que ocurren,
04:06
or the changes in the wiring of these networks
92
246825
2286
o los cambios en el cableado de estas redes
04:09
that contributes to our ability to be conscious and powerful beings.
93
249135
3946
que nos dan la capacidad de ser seres conscientes poderosos.
04:13
At the other extreme, you have microscopes.
94
253797
3181
En el otro extremo, tenemos los microscopios.
04:17
Microscopes, of course, will use light to look at little tiny things.
95
257002
3295
Los microscopios, claro, usan la luz para mirar cosas diminutas.
04:20
For centuries, they've been used to look at things like bacteria.
96
260321
3075
Durante siglos, se han usado para mirar cosas como bacterias.
04:23
For neuroscience,
97
263420
1151
En neurociencia,
04:24
microscopes are actually how neurons were discovered in the first place,
98
264595
3412
fue el instrumento que permitió descubrir las neuronas en primer lugar,
04:28
about 130 years ago.
99
268031
1292
hace unos 130 años.
04:29
But light is fundamentally limited.
100
269347
2318
Pero la luz tiene serias limitaciones.
04:31
You can't see individual molecules with a regular old microscope.
101
271689
3298
No se puede ver moléculas individuales con un antiguo microscopio típico.
No se puede ver esas pequeñas conexiones.
04:35
You can't look at these tiny connections.
102
275011
2152
04:37
So if we want to make our ability to see the brain more powerful,
103
277187
3942
Por eso si queremos ver mejor el cerebro,
04:41
to get down to the ground truth structure,
104
281153
2168
para adentrarnos en su estructura primordial
04:43
we're going to need to have even better technologies.
105
283345
3280
vamos a necesitar tener incluso mejores tecnologías.
04:47
My group, a couple years ago, started thinking:
106
287611
2224
Mi grupo, hace un par de años, empezó a pensar:
04:49
Why don't we do the opposite?
107
289859
1412
¿Por qué no hacemos lo contrario?
04:51
If it's so darn complicated to zoom in to the brain,
108
291295
2461
Si es tan complicado ampliar la vista del cerebro,
04:53
why can't we make the brain bigger?
109
293780
1943
¿por qué no ampliar el cerebro?
En un principio comenzamos
04:56
It initially started
110
296166
1155
04:57
with two grad students in my group, Fei Chen and Paul Tillberg.
111
297345
2996
con dos estudiantes graduados de mi grupo, Fei Chen y Paul Tillberg.
05:00
Now many others in my group are helping with this process.
112
300365
2720
Ahora muchos otros de mi grupo están ayudando en este proceso.
05:03
We decided to try to figure out if we could take polymers,
113
303109
2762
Decidimos averiguar si podíamos tomar polímeros,
05:05
like the stuff in the baby diaper,
114
305895
1629
como los del pañal del bebé,
05:07
and install it physically within the brain.
115
307548
2006
e instalarlos físicamente dentro del cerebro.
05:09
If we could do it just right, and you add water,
116
309578
2241
Si pudiéramos hacerlo adecuadamente, y agregáramos agua,
05:11
you can potentially blow the brain up
117
311843
1835
potencialmente podríamos expandir el cerebro
05:13
to where you could distinguish those tiny biomolecules from each other.
118
313702
3377
y se podría distinguir esas pequeñas biomoléculas unas de otras.
05:17
You would see those connections and get maps of the brain.
119
317103
2870
Se podría ver esas conexiones y obtener mapas del cerebro.
05:19
This could potentially be quite dramatic.
120
319997
1988
Esto podría ser muy drástico.
05:22
We brought a little demo here.
121
322009
3008
Trajimos una pequeña demo.
05:25
We got some purified baby diaper material.
122
325538
2575
Conseguimos material purificado del pañal del bebé.
05:28
It's much easier just to buy it off the Internet
123
328137
2274
Es mucho más fácil comprarlo por Internet
05:30
than to extract the few grains that actually occur in these diapers.
124
330435
3475
que extraer los pocos granos que realmente tienen estos pañales.
05:33
I'm going to put just one teaspoon here
125
333934
2225
Aquí pondré solo una cucharadita
05:36
of this purified polymer.
126
336706
1794
de este polímero purificado.
05:39
And here we have some water.
127
339270
2152
Y aquí tenemos un poco de agua.
05:41
What we're going to do
128
341446
1162
Vamos a ver
05:42
is see if this teaspoon of the baby diaper material
129
342632
3011
si esta cucharadita de material del pañal de bebé
05:45
can increase in size.
130
345667
1709
puede aumentar de tamaño.
05:48
You're going to see it increase in volume by about a thousandfold
131
348687
3696
Van a ver que aumenta de volumen en alrededor de mil veces
05:52
before your very eyes.
132
352407
1286
ante sus propios ojos.
06:01
I could pour much more of this in there,
133
361597
1972
Podría verter mucho más de esto allí,
06:03
but I think you've got the idea
134
363593
1558
pero yo creo que tienen la idea
06:05
that this is a very, very interesting molecule,
135
365175
2502
de que esta es una molécula muy, muy interesante,
06:07
and if can use it in the right way,
136
367701
1912
y que usada de manera correcta,
06:09
we might be able to really zoom in on the brain
137
369637
2321
nos permite hacer zoom en el cerebro
06:11
in a way that you can't do with past technologies.
138
371982
2594
como no era posible hacer con las tecnologías anteriores.
06:15
OK. So a little bit of chemistry now.
139
375227
2054
Bueno, ahora un poco de química.
06:17
What's going on in the baby diaper polymer?
140
377305
2442
¿Qué está ocurriendo en el polímero del pañal?
06:19
If you could zoom in,
141
379771
1676
Si se pudiera hacer zoom,
06:21
it might look something like what you see on the screen.
142
381471
2673
se podría ver algo como lo que se ve en la pantalla.
06:24
Polymers are chains of atoms arranged in long, thin lines.
143
384168
4492
Los polímeros son cadenas de átomos dispuestas en líneas largas y delgadas.
06:28
The chains are very tiny,
144
388684
1367
Las cadenas son muy pequeñas,
06:30
about the width of a biomolecule,
145
390075
1864
del ancho de una biomolécula,
06:31
and these polymers are really dense.
146
391963
1747
y estos polímeros son muy densos.
06:33
They're separated by distances
147
393734
1500
Están separados por distancias
06:35
that are around the size of a biomolecule.
148
395258
2252
del tamaño de una biomolécula.
06:37
This is very good
149
397534
1165
Esto es muy bueno
06:38
because we could potentially move everything apart in the brain.
150
398723
3041
porque podríamos potencialmente mover todo en el cerebro.
06:41
If we add water, what will happen is,
151
401788
1848
Si añadimos agua, sucederá que
06:43
this swellable material is going to absorb the water,
152
403660
2515
este material hinchable absorberá el agua,
06:46
the polymer chains will move apart from each other,
153
406199
2400
las cadenas de polímero se separarán unas de otras,
06:48
and the entire material is going to become bigger.
154
408623
2634
y todo el material se expandirá.
06:51
And because these chains are so tiny
155
411615
1814
Y como estas cadenas son tan pequeñas
06:53
and spaced by biomolecular distances,
156
413453
2205
y están separadas por distancias biomoleculares,
06:55
we could potentially blow up the brain
157
415682
2039
potencialmente podríamos inflar el cerebro
06:57
and make it big enough to see.
158
417745
1633
y expandirlo hasta que sea visible.
Entonces, ese es el misterio:
07:00
Here's the mystery, then:
159
420020
1240
07:01
How do we actually make these polymer chains inside the brain
160
421284
3610
¿Cómo construir estas cadenas de polímero dentro del cerebro
07:04
so we can move all the biomolecules apart?
161
424918
2239
para separar las biomoléculas?
07:07
If we could do that,
162
427181
1151
Si pudiéramos hacerlo,
07:08
maybe we could get ground truth maps of the brain.
163
428356
2397
quizá podríamos llegar a cartografiar de verdad el cerebro.
07:10
We could look at the wiring.
164
430777
1389
Podríamos analizar el cableado.
07:12
We can peer inside and see the molecules within.
165
432190
3157
Podemos mirar dentro y ver las moléculas que hay.
07:15
To explain this, we made some animations
166
435925
2481
Para explicar esto, hicimos algunas animaciones
07:18
where we actually look at, in these artist renderings,
167
438430
2603
donde realmente se ven, en estas representaciones artísticas,
07:21
what biomolecules might look like and how we might separate them.
168
441057
3541
qué aspecto tendrían las biomoléculas y cómo podríamos separarlas.
07:24
Step one: what we'd have to do, first of all,
169
444622
2549
Paso uno: en primer lugar tendríamos
07:27
is attach every biomolecule, shown in brown here,
170
447195
3389
que anexar cada biomolécula, aquí aparecen en marrón,
07:30
to a little anchor, a little handle.
171
450608
2159
a una pequeña ancla, un pequeño mango.
07:32
We need to pull the molecules of the brain apart from each other,
172
452791
3095
Tenemos que separar las moléculas del cerebro unas de otras,
07:35
and to do that, we need to have a little handle
173
455910
2326
y para hacerlo, necesitamos tener un pequeño mango
07:38
that allows those polymers to bind to them
174
458260
2285
que le permita a esos polímeros adherirse a ellos,
07:40
and to exert their force.
175
460569
1542
y ejercer su fuerza.
07:43
Now, if you just take baby diaper polymer and dump it on the brain,
176
463278
3161
Pero si ponemos el polímero del pañal de bebé en el cerebro,
07:46
obviously, it's going to sit there on top.
177
466463
2037
obviamente, se ubicará en la parte superior.
07:48
So we need to find a way to make the polymers inside.
178
468524
2528
Tenemos que encontrar cómo ubicar el polímero dentro.
Y aquí es donde tenemos mucha suerte.
07:51
And this is where we're really lucky.
179
471076
1788
07:52
It turns out, you can get the building blocks,
180
472888
2188
Resulta que uno puede obtener los bloques de construcción,
07:55
monomers, as they're called,
181
475100
1372
monómeros, como se les llama,
07:56
and if you let them go into the brain
182
476496
1784
y si se les deja entrar en el cerebro
07:58
and then trigger the chemical reactions,
183
478304
2036
y luego desencadenar las reacciones químicas,
08:00
you can get them to form those long chains,
184
480364
2702
se puede llegar a formar esas largas cadenas,
08:03
right there inside the brain tissue.
185
483090
1798
allí en el interior del tejido cerebral.
08:05
They're going to wind their way around biomolecules
186
485325
2397
Se abrirán camino alrededor de las biomoléculas
08:07
and between biomolecules,
187
487746
1221
y entre las biomoléculas,
08:08
forming those complex webs
188
488991
1625
formando esas redes complejas
08:10
that will allow you, eventually, to pull apart the molecules
189
490640
2862
que permitirán, con el tiempo, separar las moléculas
08:13
from each other.
190
493526
1175
unas de otras.
08:14
And every time one of those little handles is around,
191
494725
3054
Y cada vez que uno de esos pequeños mangos esté alrededor,
08:17
the polymer will bind to the handle, and that's exactly what we need
192
497803
3350
el polímero se adherirá al mango, y eso es exactamente lo que necesitamos
08:21
in order to pull the molecules apart from each other.
193
501177
2531
para tirar de las moléculas y separarlas unas de otras.
08:23
All right, the moment of truth.
194
503732
1693
Muy bien, el momento de la verdad.
08:25
We have to treat this specimen
195
505449
2148
Tenemos que tratar a este espécimen
08:27
with a chemical to kind of loosen up all the molecules from each other,
196
507621
3446
con un químico para aflojar las moléculas entre sí,
08:31
and then, when we add water,
197
511091
1836
y luego, al añadir agua,
08:32
that swellable material is going to start absorbing the water,
198
512951
2953
el material hinchable empezará a absorber el agua,
08:35
the polymer chains will move apart,
199
515928
1703
las cadenas de polímero se separarán,
08:37
but now, the biomolecules will come along for the ride.
200
517655
2722
pero ahora, las biomoléculas darán el paseo.
08:40
And much like drawing a picture on a balloon,
201
520401
2164
Y como cuando dibujamos una imagen en un globo,
08:42
and then you blow up the balloon,
202
522589
1587
y luego inflamos el globo,
08:44
the image is the same,
203
524200
1290
la imagen es la misma,
08:45
but the ink particles have moved away from each other.
204
525514
2548
pero las partículas de tinta se separaron unas de otras.
08:48
And that's what we've been able to do now, but in three dimensions.
205
528086
3467
Eso es lo que hicimos ahora, pero en tres dimensiones.
08:51
There's one last trick.
206
531577
1999
Hay un último truco.
08:53
As you can see here,
207
533600
1218
Como pueden ver,
08:54
we've color-coded all the biomolecules brown.
208
534842
2109
hemos coloreado las biomoléculas en marrón.
08:56
That's because they all kind of look the same.
209
536975
2170
Esto se debe a que todas se ven igual.
08:59
Biomolecules are made out of the same atoms,
210
539169
2105
Las biomoléculas están formadas por los mismos átomos,
09:01
but just in different orders.
211
541298
2240
pero en distinto orden.
09:03
So we need one last thing
212
543562
1500
Necesitamos una última cosa
09:05
in order to make them visible.
213
545086
1695
para hacerlas visibles.
09:06
We have to bring in little tags,
214
546805
1579
Pequeñas etiquetas,
09:08
with glowing dyes that will distinguish them.
215
548408
3019
con tintes brillantes para distinguirlas.
09:11
So one kind of biomolecule might get a blue color.
216
551451
2673
Así, un tipo de biomolécula podría tener un color azul.
09:14
Another kind of biomolecule might get a red color.
217
554148
2351
Otro tipo de biomolécula podría tener un color rojo.
09:16
And so forth.
218
556523
1276
Etcétera.
09:17
And that's the final step.
219
557823
1552
Y ese es el paso final.
09:19
Now we can look at something like a brain
220
559399
2278
Ahora podemos analizar un cerebro
09:21
and look at the individual molecules,
221
561701
1796
y mirar moléculas individuales,
09:23
because we've moved them far apart enough from each other
222
563521
2707
porque las hemos separado lo suficiente
09:26
that we can tell them apart.
223
566252
1698
y podemos distinguirlas.
09:27
So the hope here is that we can make the invisible visible.
224
567974
2834
Esperamos poder hacer visible lo invisible.
09:30
We can turn things that might seem small and obscure
225
570832
2566
Podemos cambiar las cosas que podrían parecer pequeñas y oscuras
09:33
and blow them up
226
573422
1151
e inflarlas
09:34
until they're like constellations of information about life.
227
574597
3177
hasta que sean constelaciones de información sobre la vida.
09:37
Here's an actual video of what it might look like.
228
577798
2375
Este es un video real del aspecto que podría tener.
09:40
We have here a little brain in a dish --
229
580197
2371
Aquí tenemos un pequeño cerebro en una placa...
09:42
a little piece of a brain, actually.
230
582592
1747
un pequeño trozo de cerebro, en realidad.
09:44
We've infused the polymer in,
231
584363
1596
Hemos colocado el polímero,
09:45
and now we're adding water.
232
585983
1467
y ahora hemos añadido agua.
09:47
What you'll see is that, right before your eyes --
233
587474
2358
Verán, justo ante sus ojos,
09:49
this video is sped up about sixtyfold --
234
589856
1923
este video está acelerado unas 60 veces,
09:51
this little piece of brain tissue is going to grow.
235
591803
2725
este pequeño trozo de tejido cerebral va a crecer.
09:54
It can increase by a hundredfold or even more in volume.
236
594552
3180
Se puede aumentar cien veces o incluso más en volumen.
09:57
And the cool part is, because those polymers are so tiny,
237
597756
2949
Y lo interesante es que, dado que los polímeros son tan pequeños,
10:00
we're separating biomolecules evenly from each other.
238
600729
2559
estamos separando biomoléculas uniformemente unas de otras.
10:03
It's a smooth expansion.
239
603312
1658
Es una expansión suave.
10:04
We're not losing the configuration of the information.
240
604994
2687
No estamos perdiendo la configuración de la información.
10:07
We're just making it easier to see.
241
607705
2700
Lo estamos haciendo fácil de ver.
Así que ahora podemos tomar circuitos del cerebro real
10:11
So now we can take actual brain circuitry --
242
611333
2176
10:13
here's a piece of the brain involved with, for example, memory --
243
613533
3134
-- un trozo de cerebro involucrado, por ejemplo, con la memoria --
10:16
and we can zoom in.
244
616691
1263
y podemos hacer zoom.
10:17
We can start to actually look at how circuits are configured.
245
617978
2890
Podemos empezar a mirar realmente cómo se configuran los circuitos.
10:20
Maybe someday we could read out a memory.
246
620892
1968
Tal vez algún día podríamos leer un recuerdo.
10:22
Maybe we could actually look at how circuits are configured
247
622884
2779
Quizá podríamos realmente ver la forma de configurar circuitos
10:25
to process emotions,
248
625687
1152
10:26
how the actual wiring of our brain is organized
249
626863
2922
para procesar emociones,
cómo está organizado el cableado actual del cerebro
10:29
in order to make us who we are.
250
629809
2567
para hacer de nosotros quienes somos.
10:32
And of course, we can pinpoint, hopefully,
251
632400
2047
Y, por supuesto, podemos señalar, con suerte,
10:34
the actual problems in the brain at a molecular level.
252
634471
3159
los problemas reales del cerebro a nivel molecular.
10:37
What if we could actually look into cells in the brain
253
637654
2569
¿Y si en realidad pudiéramos mirar dentro de las células del cerebro
10:40
and figure out, wow, here are the 17 molecules that have altered
254
640247
3083
y averiguar, guau, aquí están las 17 moléculas alteradas
10:43
in this brain tissue that has been undergoing epilepsy
255
643354
3455
en este tejido cerebral que tuvo epilepsia
10:46
or changing in Parkinson's disease
256
646833
1650
o el cambio en la enfermedad de Parkinson
10:48
or otherwise being altered?
257
648507
1517
u otra alteración?
10:50
If we get that systematic list of things that are going wrong,
258
650048
3043
Si conseguimos la lista sistemática de las cosas que van mal,
10:53
those become our therapeutic targets.
259
653115
2199
esos se convertirán en objetivos terapéuticos.
10:55
We can build drugs that bind those.
260
655338
1677
Podemos construir fármacos que se adhieran.
10:57
We can maybe aim energy at different parts of the brain
261
657039
2627
Quizá podemos apuntar la energía a diferentes partes del cerebro
10:59
in order to help people with Parkinson's or epilepsy
262
659690
2687
para ayudar a las personas con Parkinson o epilepsia
11:02
or other conditions that affect over a billion people
263
662401
2551
u otras enfermedades que afectan a más de mil millones de personas
11:04
around the world.
264
664976
1213
alrededor del mundo.
11:07
Now, something interesting has been happening.
265
667246
2206
Ahora, ha estado ocurriendo algo interesante.
11:09
It turns out that throughout biomedicine,
266
669476
2705
Resulta que en biomedicina,
11:12
there are other problems that expansion might help with.
267
672205
2666
la expansión podría ayudar en otros problemas.
11:14
This is an actual biopsy from a human breast cancer patient.
268
674895
3234
Esta es la biopsia real de una paciente de cáncer de mama.
11:18
It turns out that if you look at cancers,
269
678505
2188
Resulta que si analizamos los cánceres,
11:20
if you look at the immune system,
270
680717
1611
si analizamos el sistema inmunológico,
11:22
if you look at aging, if you look at development --
271
682352
2513
si estudiamos el envejecimiento, si estudiamos el desarrollo,
11:24
all these processes are involving large-scale biological systems.
272
684889
4497
estos procesos involucran sistemas biológicos a gran escala.
11:29
But of course, the problems begin with those little nanoscale molecules,
273
689410
4024
Por supuesto, los problemas comienzan con esas pequeñas moléculas a nanoescala,
11:33
the machines that make the cells and the organs in our body tick.
274
693458
3869
las máquinas que componen las células y los órganos del cuerpo palpitan.
11:37
So what we're trying to do now is to figure out
275
697351
2222
Ahora tratamos de averiguar
11:39
if we can actually use this technology to map the building blocks of life
276
699597
3466
si podemos usar esta tecnología para mapear los componentes básicos de la vida
11:43
in a wide variety of diseases.
277
703087
1745
en una amplia variedad de enfermedades.
11:44
Can we actually pinpoint the molecular changes in a tumor
278
704856
2896
¿Podemos establecer claramente los cambios moleculares en un tumor,
11:47
so that we can actually go after it in a smart way
279
707776
2369
ir tras él de manera inteligente,
11:50
and deliver drugs that might wipe out exactly the cells that we want to?
280
710169
3944
y suministrar fármacos que podrían acabar exactamente con las células que queremos?
11:54
You know, a lot of medicine is very high risk.
281
714137
2335
Ya saben, gran parte de la medicina es de muy alto riesgo.
11:56
Sometimes, it's even guesswork.
282
716496
1782
A veces, son incluso conjeturas.
11:58
My hope is we can actually turn what might be a high-risk moon shot
283
718626
3875
Espero poder transformar lo que podría ser un gran sueño de alto riesgo
12:02
into something that's more reliable.
284
722525
1769
en algo más fiable.
12:04
If you think about the original moon shot,
285
724318
2055
Si piensan en el sueño lunar original,
12:06
where they actually landed on the moon,
286
726397
1898
el que nos llevó a la luna,
12:08
it was based on solid science.
287
728319
1444
se basó en ciencia dura.
12:09
We understood gravity;
288
729787
1603
Entendíamos la gravedad;
12:11
we understood aerodynamics.
289
731414
1341
entendíamos la aerodinámica.
12:12
We knew how to build rockets.
290
732779
1395
Sabíamos construir cohetes.
12:14
The science risk was under control.
291
734198
2468
El riesgo de la ciencia estaba bajo control.
12:16
It was still a great, great feat of engineering.
292
736690
2753
Todavía era una gran, gran obra de ingeniería.
12:19
But in medicine, we don't necessarily have all the laws.
293
739467
2645
Pero en medicina, no necesariamente tenemos todas las leyes.
12:22
Do we have all the laws that are analogous to gravity,
294
742136
3109
¿Tenemos todas las leyes análogas a la gravedad,
12:25
that are analogous to aerodynamics?
295
745269
2344
análogas a la aerodinámica?
12:27
I would argue that with technologies
296
747637
1730
Yo diría que con las tecnologías
12:29
like the kinds I'm talking about today,
297
749391
1872
de las que estoy hablando hoy,
12:31
maybe we can actually derive those.
298
751287
1693
quizá podemos derivarlas.
12:33
We can map the patterns that occur in living systems,
299
753004
2857
Podemos trazar los patrones que ocurren en los sistemas vivos,
12:35
and figure out how to overcome the diseases that plague us.
300
755885
4558
y encontrar la manera de superar las enfermedades que nos aquejan.
12:41
You know, my wife and I have two young kids,
301
761499
2079
Ya saben, con mi esposa tenemos dos hijos pequeños,
12:43
and one of my hopes as a bioengineer is to make life better for them
302
763602
3234
y una de mis esperanzas como bioingeniero es hacer la vida mejor para ellos
12:46
than it currently is for us.
303
766860
1729
de lo que actualmente es para nosotros.
12:48
And my hope is, if we can turn biology and medicine
304
768613
3730
Espero que podamos convertir la biología y la medicina
12:52
from these high-risk endeavors that are governed by chance and luck,
305
772367
4357
de estos esfuerzos de alto riesgo que se rigen por el azar y la suerte,
12:56
and make them things that we win by skill and hard work,
306
776748
3927
en algo que ganemos con capacidad y trabajo arduo;
13:00
then that would be a great advance.
307
780699
1898
eso sería un gran avance.
13:02
Thank you very much.
308
782621
1206
Muchas gracias.
13:03
(Applause)
309
783851
10383
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7