A new way to study the brain's invisible secrets | Ed Boyden

146,272 views ・ 2016-08-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olenka Rasskazova Редактор: Natalia Ost
00:12
Hello, everybody.
0
12904
1405
Всем привет.
00:14
I brought with me today a baby diaper.
1
14333
2643
Я пришёл сегодня с детским подгузником,
00:18
You'll see why in a second.
2
18793
1722
и вы скоро поймёте почему.
00:20
Baby diapers have interesting properties.
3
20539
2010
У подгузников есть интересное свойство:
00:22
They can swell enormously when you add water to them,
4
22573
2691
они могут сильно набухать при добавлении воды.
00:25
an experiment done by millions of kids every day.
5
25288
2984
Этот эксперимент миллионы детей проводят ежедневно.
00:28
(Laughter)
6
28296
1150
(Смех)
00:29
But the reason why
7
29470
1494
Причина в том,
00:30
is that they're designed in a very clever way.
8
30988
2190
что они разработаны очень по-умному.
00:33
They're made out of a thing called a swellable material.
9
33202
2635
Они сделаны из так называемого набухающего материала.
00:35
It's a special kind of material that, when you add water,
10
35861
2737
Это особый вид материала, который при добавлении воды
00:38
it will swell up enormously,
11
38622
1430
набухает, увеличиваясь в объёме
00:40
maybe a thousand times in volume.
12
40076
2166
примерно в тысячу раз.
00:42
And this is a very useful, industrial kind of polymer.
13
42266
3236
Этот промышленный вид полимера имеет широкое применение.
00:45
But what we're trying to do in my group at MIT
14
45819
2526
Наша группа в MIT пытается выяснить,
00:48
is to figure out if we can do something similar to the brain.
15
48369
3213
можем ли мы сделать что-то подобное с мозгом.
00:51
Can we make it bigger,
16
51606
1159
Можем ли мы увеличить его так,
00:52
big enough that you can peer inside
17
52789
1678
что сможем разглядеть
00:54
and see all the tiny building blocks, the biomolecules,
18
54481
2628
мельчайшие строительные блоки, биомолекулы,
00:57
how they're organized in three dimensions,
19
57133
2151
и их трёхмерную структуру,
00:59
the structure, the ground truth structure of the brain, if you will?
20
59308
3485
собрать данные о структуре мозга, если можно так сказать?
01:02
If we could get that,
21
62817
1158
Если бы нам это удалось,
01:03
maybe we could have a better understanding of how the brain is organized
22
63999
3509
может, мы бы лучше поняли, как устроен наш мозг,
01:07
to yield thoughts and emotions
23
67532
1659
как в нём рождаются мысли, эмоции,
01:09
and actions and sensations.
24
69215
1719
действия и ощущения.
01:10
Maybe we could try to pinpoint the exact changes in the brain
25
70958
3415
Может, мы бы смогли определить, какие именно изменения в мозге
01:14
that result in diseases,
26
74397
1776
приводят к таким заболеваниям,
01:16
diseases like Alzheimer's and epilepsy and Parkinson's,
27
76197
3212
как болезнь Альцгеймера, эпилепсия или болезнь Паркинсона,
01:19
for which there are few treatments, much less cures,
28
79433
2578
для которых у нас всего несколько вариантов лечения и лекарств,
01:22
and for which, very often, we don't know the cause or the origins
29
82035
3617
и зачастую мы не понимаем причин или истоков болезни,
01:25
and what's really causing them to occur.
30
85676
2135
не знаем, чем она вызвана.
01:28
Now, our group at MIT
31
88613
1740
Сейчас наша группа в MIT
01:30
is trying to take a different point of view
32
90377
2686
пытается пересмотреть точку зрения,
01:33
from the way neuroscience has been done over the last hundred years.
33
93087
3230
главенствовавшую в нейробиологии на протяжении последних ста лет.
01:36
We're designers. We're inventors.
34
96341
1579
Мы дизайнеры. Мы изобретатели.
01:37
We're trying to figure out how to build technologies
35
97944
2544
Мы пытаемся выяснить, как создать технологии,
01:40
that let us look at and repair the brain.
36
100512
2456
которые позволят нам изучать и восстанавливать мозг.
01:42
And the reason is,
37
102992
1151
А причина в том,
01:44
the brain is incredibly, incredibly complicated.
38
104167
2801
что мозг невероятно, невероятно сложен.
01:47
So what we've learned over the first century of neuroscience
39
107484
2887
Итак, за первый век нейробиологии мы узнали,
01:50
is that the brain is a very complicated network,
40
110395
2303
что мозг представляет собой очень сложную сеть,
01:52
made out of very specialized cells called neurons
41
112722
2480
состоящую из называемых нейронами особых клеток
01:55
with very complex geometries,
42
115226
1667
с очень сложной геометрией
01:56
and electrical currents will flow through these complexly shaped neurons.
43
116917
4237
и электрическими токами, проходящими через сложные по форме нейроны.
02:01
Furthermore, neurons are connected in networks.
44
121653
2784
Эти нейроны объединяются в сети:
02:04
They're connected by little junctions called synapses that exchange chemicals
45
124461
3835
нейроны соединены перемычками, синапсами, которые передают химические вещества,
02:08
and allow the neurons to talk to each other.
46
128320
2218
позволяя нейронам «общаться».
02:10
The density of the brain is incredible.
47
130562
1940
Их концентрация в мозге невероятна.
02:12
In a cubic millimeter of your brain,
48
132526
2307
В кубическом миллиметре вашего мозга
02:14
there are about 100,000 of these neurons
49
134857
2457
около 100 000 таких нейронов
02:17
and maybe a billion of those connections.
50
137338
2517
и, возможно, миллиард подобных соединений.
02:20
But it's worse.
51
140887
1382
Но это ещё не всё.
02:22
So, if you could zoom in to a neuron,
52
142293
2305
Если бы мы могли увеличить нейрон, —
02:24
and, of course, this is just our artist's rendition of it.
53
144622
2750
тут, конечно, показано ви́дение нашего художника, —
02:27
What you would see are thousands and thousands of kinds of biomolecules,
54
147396
4207
вы бы увидели тысячи и тысячи разных видов биомолекул,
02:31
little nanoscale machines organized in complex, 3D patterns,
55
151627
4400
наноразмерных машин, организованных в сложные 3D-модели.
02:36
and together they mediate those electrical pulses,
56
156051
2628
Вместе они преобразовывают электрические импульсы
02:38
those chemical exchanges that allow neurons to work together
57
158703
3937
и проводят химические обмены, позволяющие нейронам вместе работать
02:42
to generate things like thoughts and feelings and so forth.
58
162664
3669
и генерировать, например, мысли, чувства и так далее.
02:46
Now, we don't know how the neurons in the brain are organized
59
166357
3764
Сейчас мы точно не знаем, как организованы нейроны в мозге,
02:50
to form networks,
60
170145
1174
как они формируют сети,
02:51
and we don't know how the biomolecules are organized
61
171343
2500
и мы не знаем, как биомолекулы организованы
02:53
within neurons
62
173867
1174
в нейронах
02:55
to form these complex, organized machines.
63
175065
2405
и как они формируют эти сложноорганизованные машины.
02:57
If we really want to understand this,
64
177918
1820
Если мы хотим это понять,
02:59
we're going to need new technologies.
65
179762
1817
нам нужны новые технологии.
03:01
But if we could get such maps,
66
181603
1784
Если бы мы получили карту мозга,
03:03
if we could look at the organization of molecules and neurons
67
183411
2943
если бы мы взглянули на организацию молекул и нейронов,
03:06
and neurons and networks,
68
186378
1566
нейронов и сетей,
03:07
maybe we could really understand how the brain conducts information
69
187968
3437
возможно, мы бы смогли понять, как мозг передаёт информацию
03:11
from sensory regions,
70
191429
1167
из сенсорных областей,
03:12
mixes it with emotion and feeling,
71
192620
1736
смешивает её с эмоциями и чувствами
03:14
and generates our decisions and actions.
72
194380
2394
и формирует наши решения и действия.
03:17
Maybe we could pinpoint the exact set of molecular changes that occur
73
197131
3789
Возможно, мы бы определили набор молекулярных изменений, происходящих
03:20
in a brain disorder.
74
200944
1202
при болезни мозга.
03:22
And once we know how those molecules have changed,
75
202170
2822
Если бы мы знали, как изменяются эти молекулы, —
03:25
whether they've increased in number or changed in pattern,
76
205016
2780
растёт ли их число или меняется структура, —
03:27
we could use those as targets for new drugs,
77
207820
2939
мы бы использовали эти данные для создания новых лекарств
03:30
for new ways of delivering energy into the brain
78
210783
2271
и новых путей доставки энергии в мозг,
03:33
in order to repair the brain computations that are afflicted
79
213078
3880
чтобы восстановить функции мозга у пациентов,
03:36
in patients who suffer from brain disorders.
80
216982
2299
страдающих от заболеваний мозга.
03:39
We've all seen lots of different technologies over the last century
81
219793
3243
За последние сто лет появилось много разных технологий,
03:43
to try to confront this.
82
223060
1166
противостоящих этим болезням.
03:44
I think we've all seen brain scans
83
224250
1880
Я думаю, все видели снимки мозга,
03:46
taken using MRI machines.
84
226154
2034
сделанные с помощью аппарата МРТ.
03:48
These, of course, have the great power that they are noninvasive,
85
228212
3347
Их достоинство в том, что они неинвазивны
03:51
they can be used on living human subjects.
86
231583
2355
и их можно применять на живых людях.
03:54
But also, they're spatially crude.
87
234407
2231
Но, увы, они пространственно не точны.
03:56
Each of these blobs that you see, or voxels, as they're called,
88
236662
2990
Каждый из этих сгустков, так называемых вокселей,
03:59
can contain millions and millions of neurons.
89
239676
2689
может содержать миллионы и миллионы нейронов.
04:02
So it's not at the level of resolution
90
242389
1850
Так что это не тот уровень разрешения,
04:04
where it can pinpoint the molecular changes that occur
91
244263
2538
где можно точно определить молекулярные изменения
04:06
or the changes in the wiring of these networks
92
246825
2286
или изменения в проводимости этих сетей,
04:09
that contributes to our ability to be conscious and powerful beings.
93
249135
3946
которые делают нас сознательными и могущественными существами.
04:13
At the other extreme, you have microscopes.
94
253797
3181
С другой стороны, у нас есть микроскопы.
04:17
Microscopes, of course, will use light to look at little tiny things.
95
257002
3295
Микроскопам необходим свет, чтобы изучать мельчайшие частицы.
04:20
For centuries, they've been used to look at things like bacteria.
96
260321
3075
Веками мы пользовались микроскопами для изучения бактерий.
04:23
For neuroscience,
97
263420
1151
В нейробиологии
04:24
microscopes are actually how neurons were discovered in the first place,
98
264595
3412
нейроны были впервые обнаружены именно с помощью микроскопов
04:28
about 130 years ago.
99
268031
1292
около 130 лет назад.
04:29
But light is fundamentally limited.
100
269347
2318
Но освещённость принципиально ограничена:
04:31
You can't see individual molecules with a regular old microscope.
101
271689
3298
под обычным микроскопом нельзя изучать отдельные молекулы
04:35
You can't look at these tiny connections.
102
275011
2152
или исследовать мельчайшие соединения.
04:37
So if we want to make our ability to see the brain more powerful,
103
277187
3942
Так что, если мы хотим улучшить возможности по изучению мозга,
04:41
to get down to the ground truth structure,
104
281153
2168
дойти до сáмой его структуры,
04:43
we're going to need to have even better technologies.
105
283345
3280
нам необходимо создать более продвинутые технологии.
04:47
My group, a couple years ago, started thinking:
106
287611
2224
Моя группа пару лет назад задумалась,
04:49
Why don't we do the opposite?
107
289859
1412
почему бы не сделать наоборот?
04:51
If it's so darn complicated to zoom in to the brain,
108
291295
2461
Если так сложно увеличить изображение мозга,
04:53
why can't we make the brain bigger?
109
293780
1943
почему бы не сделать сам мозг больше?
04:56
It initially started
110
296166
1155
Всё началось
04:57
with two grad students in my group, Fei Chen and Paul Tillberg.
111
297345
2996
с двух студентов в моей группе, Фейя Ченя и Пола Тилберга.
05:00
Now many others in my group are helping with this process.
112
300365
2720
Теперь и другие студенты присоединились к процессу.
05:03
We decided to try to figure out if we could take polymers,
113
303109
2762
Мы решили выяснить, что будет, если взять полимеры,
05:05
like the stuff in the baby diaper,
114
305895
1629
как в детских подгузниках,
05:07
and install it physically within the brain.
115
307548
2006
и поместить их в мозг.
05:09
If we could do it just right, and you add water,
116
309578
2241
Если сделать всё правильно и добавить воду,
05:11
you can potentially blow the brain up
117
311843
1835
можно увеличить мозг до такого размера,
05:13
to where you could distinguish those tiny biomolecules from each other.
118
313702
3377
чтобы можно было различать эти крошечные биомолекулы.
05:17
You would see those connections and get maps of the brain.
119
317103
2870
Тогда мы сможем изучить их соединения и получить карты мозга.
05:19
This could potentially be quite dramatic.
120
319997
1988
Это может стать сенсацией.
05:22
We brought a little demo here.
121
322009
3008
Мы принесли сюда образец.
05:25
We got some purified baby diaper material.
122
325538
2575
Мы извлекли немного очищенного полимера из подгузника.
05:28
It's much easier just to buy it off the Internet
123
328137
2274
Гораздо проще купить его в Интернете,
05:30
than to extract the few grains that actually occur in these diapers.
124
330435
3475
чем достать несколько гранул из подгузника.
05:33
I'm going to put just one teaspoon here
125
333934
2225
Я положу сюда всего одну чайную ложку
05:36
of this purified polymer.
126
336706
1794
очищенного полимера.
05:39
And here we have some water.
127
339270
2152
У нас есть немного воды.
05:41
What we're going to do
128
341446
1162
Сейчас мы посмотрим,
05:42
is see if this teaspoon of the baby diaper material
129
342632
3011
увеличится ли полимер из подгузника
05:45
can increase in size.
130
345667
1709
в размере.
05:48
You're going to see it increase in volume by about a thousandfold
131
348687
3696
Вы увидите, как объём увеличится примерно в тысячу раз
05:52
before your very eyes.
132
352407
1286
прямо на ваших глазах.
06:01
I could pour much more of this in there,
133
361597
1972
Я бы мог налить гораздо больше воды,
06:03
but I think you've got the idea
134
363593
1558
но думаю, что вы уже поняли,
06:05
that this is a very, very interesting molecule,
135
365175
2502
что это очень интересная молекула
06:07
and if can use it in the right way,
136
367701
1912
и если её использовать правильно,
06:09
we might be able to really zoom in on the brain
137
369637
2321
мы сможем увеличить мозг,
06:11
in a way that you can't do with past technologies.
138
371982
2594
что было невозможно с прошлыми технологиями.
06:15
OK. So a little bit of chemistry now.
139
375227
2054
OK. Теперь немного химии.
06:17
What's going on in the baby diaper polymer?
140
377305
2442
Что происходит с полимером из подгузника?
06:19
If you could zoom in,
141
379771
1676
Если посмотреть под увеличением,
06:21
it might look something like what you see on the screen.
142
381471
2673
это бы выглядело, примерно как на экране.
06:24
Polymers are chains of atoms arranged in long, thin lines.
143
384168
4492
Полимеры — это цепочки атомов, выстроенные в длинные тонкие линии.
06:28
The chains are very tiny,
144
388684
1367
Эти цепочки крошечные,
06:30
about the width of a biomolecule,
145
390075
1864
шириной примерно с биомолекулу,
06:31
and these polymers are really dense.
146
391963
1747
и плотность полимеров очень высока.
06:33
They're separated by distances
147
393734
1500
Промежутки между ними
06:35
that are around the size of a biomolecule.
148
395258
2252
размером примерно с биомолекулу.
06:37
This is very good
149
397534
1165
Это очень хорошо,
06:38
because we could potentially move everything apart in the brain.
150
398723
3041
потому что мы могли бы разделить их внутри мозга.
06:41
If we add water, what will happen is,
151
401788
1848
Если мы добавим воду,
06:43
this swellable material is going to absorb the water,
152
403660
2515
то набухающий материал поглотит её,
06:46
the polymer chains will move apart from each other,
153
406199
2400
полимерные цепочки отделятся друг от друга,
06:48
and the entire material is going to become bigger.
154
408623
2634
и при этом весь материал увеличится в размере.
06:51
And because these chains are so tiny
155
411615
1814
Эти цепочки крошечные
06:53
and spaced by biomolecular distances,
156
413453
2205
и разделены промежутками с биомолекулу,
06:55
we could potentially blow up the brain
157
415682
2039
потенциально мы сможем увеличить мозг,
06:57
and make it big enough to see.
158
417745
1633
чтобы заглянуть внутрь.
07:00
Here's the mystery, then:
159
420020
1240
Однако тут загадка:
07:01
How do we actually make these polymer chains inside the brain
160
421284
3610
как поместить эти полимерные цепочки внутрь мозга так,
07:04
so we can move all the biomolecules apart?
161
424918
2239
чтобы отделить биомолекулы друг от друга?
07:07
If we could do that,
162
427181
1151
Если бы нам это удалось,
07:08
maybe we could get ground truth maps of the brain.
163
428356
2397
возможно, мы бы получили карту структуры мозга.
07:10
We could look at the wiring.
164
430777
1389
Увидели бы схему мозга.
07:12
We can peer inside and see the molecules within.
165
432190
3157
Мы смогли бы заглянуть внутрь и разглядеть молекулы изнутри.
07:15
To explain this, we made some animations
166
435925
2481
Чтобы лучше это объяснить, мы сделали анимацию,
07:18
where we actually look at, in these artist renderings,
167
438430
2603
где, конечно, художник дал свою интерпретацию того,
07:21
what biomolecules might look like and how we might separate them.
168
441057
3541
как могут выглядеть биомолекулы и как мы бы могли разделить их.
07:24
Step one: what we'd have to do, first of all,
169
444622
2549
Шаг первый: прежде всего мы должны
07:27
is attach every biomolecule, shown in brown here,
170
447195
3389
присоединить все биомолекулы, выделенные здесь коричневым цветом,
07:30
to a little anchor, a little handle.
171
450608
2159
к маленькому якорю, маленькой рукоятке.
07:32
We need to pull the molecules of the brain apart from each other,
172
452791
3095
Нам нужно отделить молекулы мозга друг от друга,
07:35
and to do that, we need to have a little handle
173
455910
2326
и чтобы сделать это, нам нужна небольшая рукоятка,
07:38
that allows those polymers to bind to them
174
458260
2285
позволяющая полимерам прикрепляться к молекулам
07:40
and to exert their force.
175
460569
1542
и использовать их силу.
07:43
Now, if you just take baby diaper polymer and dump it on the brain,
176
463278
3161
Если просто взять полимер из подгузника и поместить его на мозг,
07:46
obviously, it's going to sit there on top.
177
466463
2037
очевидно, что он просто осядет сверху.
07:48
So we need to find a way to make the polymers inside.
178
468524
2528
Поэтому нам нужно найти способ доставить полимер внутрь.
07:51
And this is where we're really lucky.
179
471076
1788
И тут нам действительно повезло.
07:52
It turns out, you can get the building blocks,
180
472888
2188
Оказалось, можно получить строительные блоки,
07:55
monomers, as they're called,
181
475100
1372
так называемые мономеры.
07:56
and if you let them go into the brain
182
476496
1784
Если дать им проникнуть в мозг,
07:58
and then trigger the chemical reactions,
183
478304
2036
а затем вызвать химические реакции,
08:00
you can get them to form those long chains,
184
480364
2702
тогда мы сможем заставить их сформировать длинные цепи
08:03
right there inside the brain tissue.
185
483090
1798
прямо тут, внутри ткани мозга.
08:05
They're going to wind their way around biomolecules
186
485325
2397
Они проложат свой путь вокруг биомолекул
08:07
and between biomolecules,
187
487746
1221
и между биомолекулами,
08:08
forming those complex webs
188
488991
1625
образуя сложные перемычки,
08:10
that will allow you, eventually, to pull apart the molecules
189
490640
2862
которые далее помогут отделить молекулы
08:13
from each other.
190
493526
1175
друг от друга.
08:14
And every time one of those little handles is around,
191
494725
3054
И каждый раз, когда одна из этих маленьких рукояток рядом,
08:17
the polymer will bind to the handle, and that's exactly what we need
192
497803
3350
полимер будет прилепляться к ней, и это именно то, что нам нужно,
08:21
in order to pull the molecules apart from each other.
193
501177
2531
чтобы отделить молекулы друг от друга.
08:23
All right, the moment of truth.
194
503732
1693
Итак, момент истины.
08:25
We have to treat this specimen
195
505449
2148
Мы должны обработать этот образец
08:27
with a chemical to kind of loosen up all the molecules from each other,
196
507621
3446
химическим веществом, чтобы ослабить связь между молекулами,
08:31
and then, when we add water,
197
511091
1836
и затем, когда мы добавим воду,
08:32
that swellable material is going to start absorbing the water,
198
512951
2953
набухающий материал начнёт поглощать её,
08:35
the polymer chains will move apart,
199
515928
1703
полимерные цепи разойдутся,
08:37
but now, the biomolecules will come along for the ride.
200
517655
2722
но теперь вместе с биомолекулами.
08:40
And much like drawing a picture on a balloon,
201
520401
2164
Это как нарисовать что-нибудь на воздушном шаре,
08:42
and then you blow up the balloon,
202
522589
1587
затем надуть шар,
08:44
the image is the same,
203
524200
1290
рисунок будет такой же,
08:45
but the ink particles have moved away from each other.
204
525514
2548
но частицы чернил разойдутся друг от друга.
08:48
And that's what we've been able to do now, but in three dimensions.
205
528086
3467
Это мы можем делать уже сейчас, но в трёх измерениях.
08:51
There's one last trick.
206
531577
1999
И последняя хитрость.
08:53
As you can see here,
207
533600
1218
Как вы можете видеть здесь,
08:54
we've color-coded all the biomolecules brown.
208
534842
2109
мы покрасили биомолекулы в коричневый цвет,
08:56
That's because they all kind of look the same.
209
536975
2170
потому что они все выглядят одинаково.
08:59
Biomolecules are made out of the same atoms,
210
539169
2105
Биомолекулы состоят из одинаковых атомов,
09:01
but just in different orders.
211
541298
2240
но в разной последовательности.
09:03
So we need one last thing
212
543562
1500
И последнее,
09:05
in order to make them visible.
213
545086
1695
нужно сделать их видимыми.
09:06
We have to bring in little tags,
214
546805
1579
Мы должны прикрепить к ним маленькие теги,
09:08
with glowing dyes that will distinguish them.
215
548408
3019
с яркими красками, которые позволит нам различать их.
09:11
So one kind of biomolecule might get a blue color.
216
551451
2673
Так один вид биомолекул может получить синий цвет,
09:14
Another kind of biomolecule might get a red color.
217
554148
2351
другой вид биомолекул — красный,
09:16
And so forth.
218
556523
1276
и так далее.
09:17
And that's the final step.
219
557823
1552
И последний шаг.
09:19
Now we can look at something like a brain
220
559399
2278
Теперь мы можем изучать, например мозг,
09:21
and look at the individual molecules,
221
561701
1796
исследовать отдельные молекулы,
09:23
because we've moved them far apart enough from each other
222
563521
2707
потому что мы разделили их достаточно далеко друг от друга
09:26
that we can tell them apart.
223
566252
1698
и теперь можем их различать.
09:27
So the hope here is that we can make the invisible visible.
224
567974
2834
Мы надеемся сделать невидимое видимым.
09:30
We can turn things that might seem small and obscure
225
570832
2566
Мы можем увеличить крошечное и малопонятное,
09:33
and blow them up
226
573422
1151
и увеличив,
09:34
until they're like constellations of information about life.
227
574597
3177
мы бы смогли собрать необходимую информацию.
09:37
Here's an actual video of what it might look like.
228
577798
2375
Вот конкретное видео, как это может выглядеть.
09:40
We have here a little brain in a dish --
229
580197
2371
У нас здесь немного мозга в чашке Петри,
09:42
a little piece of a brain, actually.
230
582592
1747
маленький кусочек мозга.
09:44
We've infused the polymer in,
231
584363
1596
Мы поместили внутрь полимер
09:45
and now we're adding water.
232
585983
1467
и теперь добавляем воду.
09:47
What you'll see is that, right before your eyes --
233
587474
2358
То, что вы сейчас увидите своими глазами, —
09:49
this video is sped up about sixtyfold --
234
589856
1923
это видео, ускоренное в 6 раз.
09:51
this little piece of brain tissue is going to grow.
235
591803
2725
Cейчас этот маленький кусочек ткани мозга начнёт расти.
09:54
It can increase by a hundredfold or even more in volume.
236
594552
3180
Он может увеличиться в объёме в сотни раз или даже больше.
09:57
And the cool part is, because those polymers are so tiny,
237
597756
2949
И самое интересное — эти полимеры настолько малы,
10:00
we're separating biomolecules evenly from each other.
238
600729
2559
что биомолекулы равномерно отделяются друг от друга.
10:03
It's a smooth expansion.
239
603312
1658
Происходит плавное расширение.
10:04
We're not losing the configuration of the information.
240
604994
2687
Мы не теряем структуру информации.
10:07
We're just making it easier to see.
241
607705
2700
Мы просто упрощаем себе задачу.
10:11
So now we can take actual brain circuitry --
242
611333
2176
Теперь мы видим фактическую схему мозга —
10:13
here's a piece of the brain involved with, for example, memory --
243
613533
3134
вот например, часть мозга, ответственная за память.
10:16
and we can zoom in.
244
616691
1263
Можно увеличить масштаб.
10:17
We can start to actually look at how circuits are configured.
245
617978
2890
Можно посмотреть, как устроены схемы.
10:20
Maybe someday we could read out a memory.
246
620892
1968
Возможно, однажды мы прочитаем нашу память.
10:22
Maybe we could actually look at how circuits are configured
247
622884
2779
Возможно, мы поймём, как работают схемы,
10:25
to process emotions,
248
625687
1152
как обрабатываются эмоции,
10:26
how the actual wiring of our brain is organized
249
626863
2922
как организована схема нашего мозга,
10:29
in order to make us who we are.
250
629809
2567
которая делает нас теми, кто мы есть.
10:32
And of course, we can pinpoint, hopefully,
251
632400
2047
И также мы надеемся, что сможем определять
10:34
the actual problems in the brain at a molecular level.
252
634471
3159
существующие неполадки в мозге на молекулярном уровне.
10:37
What if we could actually look into cells in the brain
253
637654
2569
Что, если бы мы могли заглянуть в клетки мозга
10:40
and figure out, wow, here are the 17 molecules that have altered
254
640247
3083
и выяснить, что — ничего себе! — эти 17 молекул видоизменились
10:43
in this brain tissue that has been undergoing epilepsy
255
643354
3455
в ткани мозга, страдающего эпилепсией
10:46
or changing in Parkinson's disease
256
646833
1650
или болезнью Паркинсона
10:48
or otherwise being altered?
257
648507
1517
или чем-то ещё?
10:50
If we get that systematic list of things that are going wrong,
258
650048
3043
Если мы получим точный список отклонений,
10:53
those become our therapeutic targets.
259
653115
2199
то сможем определить пути лечения.
10:55
We can build drugs that bind those.
260
655338
1677
Мы сможем создать лекарства от них.
10:57
We can maybe aim energy at different parts of the brain
261
657039
2627
Возможно, мы сможем перенаправлять энергию в разные отделы мозга,
10:59
in order to help people with Parkinson's or epilepsy
262
659690
2687
чтобы помочь людям с Паркинсоном, эпилепсией
11:02
or other conditions that affect over a billion people
263
662401
2551
и другими болезнями более миллиарда человек
11:04
around the world.
264
664976
1213
по всему миру.
11:07
Now, something interesting has been happening.
265
667246
2206
Происходит что-то интересное.
11:09
It turns out that throughout biomedicine,
266
669476
2705
Оказалось, что в биомедицине
11:12
there are other problems that expansion might help with.
267
672205
2666
есть и другие проблемы, где это увеличение может помочь.
11:14
This is an actual biopsy from a human breast cancer patient.
268
674895
3234
Это биопсия пациентки с раком молочной железы.
11:18
It turns out that if you look at cancers,
269
678505
2188
Если посмотреть на клетки рака,
11:20
if you look at the immune system,
270
680717
1611
на иммунную систему,
11:22
if you look at aging, if you look at development --
271
682352
2513
на процесс старения, на развитие болезни,
11:24
all these processes are involving large-scale biological systems.
272
684889
4497
видно, что во все эти процессы вовлечены крупные биологические системы.
11:29
But of course, the problems begin with those little nanoscale molecules,
273
689410
4024
Конечно же, все проблемы начинаются с этих маленьких наноразмерных молекул,
11:33
the machines that make the cells and the organs in our body tick.
274
693458
3869
машин, которые заставляют клетки и органы работать.
11:37
So what we're trying to do now is to figure out
275
697351
2222
Итак, сейчас мы попытаемся выяснить,
11:39
if we can actually use this technology to map the building blocks of life
276
699597
3466
сможем ли мы с помощью этой технологии получить карту строительных блоков
11:43
in a wide variety of diseases.
277
703087
1745
в огромном разнообразии болезней.
11:44
Can we actually pinpoint the molecular changes in a tumor
278
704856
2896
Сможем ли мы определить молекулярные изменения в опухоли
11:47
so that we can actually go after it in a smart way
279
707776
2369
и отследить то место,
11:50
and deliver drugs that might wipe out exactly the cells that we want to?
280
710169
3944
куда надо доставить лекарство, чтобы уничтожить опасные для нас клетки?
11:54
You know, a lot of medicine is very high risk.
281
714137
2335
Знаете, медицина — это всегда риск.
11:56
Sometimes, it's even guesswork.
282
716496
1782
Иногда это даже «метод тыка».
11:58
My hope is we can actually turn what might be a high-risk moon shot
283
718626
3875
Мы надеемся, что сможем превратить эти рискованные попытки
12:02
into something that's more reliable.
284
722525
1769
в нечто более надёжное.
12:04
If you think about the original moon shot,
285
724318
2055
Вспомните наш полёт на Луну,
12:06
where they actually landed on the moon,
286
726397
1898
который состоялся на самом деле,
12:08
it was based on solid science.
287
728319
1444
и всё благодаря науке.
12:09
We understood gravity;
288
729787
1603
Мы изучили гравитацию,
12:11
we understood aerodynamics.
289
731414
1341
мы изучили аэродинамику.
12:12
We knew how to build rockets.
290
732779
1395
Мы знаем, как строить ракеты.
12:14
The science risk was under control.
291
734198
2468
Научные риски были под контролем.
12:16
It was still a great, great feat of engineering.
292
736690
2753
Это был величайший успех инженерии.
12:19
But in medicine, we don't necessarily have all the laws.
293
739467
2645
Но в медицине нам не нужно соблюдать все эти законы.
12:22
Do we have all the laws that are analogous to gravity,
294
742136
3109
Есть ли у нас законы, аналогичные гравитации
12:25
that are analogous to aerodynamics?
295
745269
2344
и аналогичные аэродинамике?
12:27
I would argue that with technologies
296
747637
1730
Я считаю, что с помощью технологий,
12:29
like the kinds I'm talking about today,
297
749391
1872
о которых я сегодня говорил,
12:31
maybe we can actually derive those.
298
751287
1693
возможно, мы выведем такие законы.
12:33
We can map the patterns that occur in living systems,
299
753004
2857
Может, мы отметим паттерны, встречающиеся в живых организмах,
12:35
and figure out how to overcome the diseases that plague us.
300
755885
4558
и выясним, как победить тревожащие нас болезни.
12:41
You know, my wife and I have two young kids,
301
761499
2079
У нас с женой два маленьких ребёнка,
12:43
and one of my hopes as a bioengineer is to make life better for them
302
763602
3234
и одна из моих надежд как биоинженера — сделать их жизнь лучше,
12:46
than it currently is for us.
303
766860
1729
чем она есть сейчас для нас.
12:48
And my hope is, if we can turn biology and medicine
304
768613
3730
И я надеюсь, мы сможем изменить биологию и медицину
12:52
from these high-risk endeavors that are governed by chance and luck,
305
772367
4357
и превратить эти высокорискованные попытки, зависящие от случая и удачи,
12:56
and make them things that we win by skill and hard work,
306
776748
3927
в надёжные способы лечения с помощью мастерства и упорства —
13:00
then that would be a great advance.
307
780699
1898
это был бы большой шаг вперёд.
13:02
Thank you very much.
308
782621
1206
Большое спасибо.
13:03
(Applause)
309
783851
10383
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7