下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Reiko Bovee
校正: Masaki Yanagishita
00:12
Hello, everybody.
0
12904
1405
みなさん こんにちは
00:14
I brought with me today a baby diaper.
1
14333
2643
赤ちゃんの紙おむつを持ってきました
00:18
You'll see why in a second.
2
18793
1722
今 その理由がお分かりになります
00:20
Baby diapers have interesting properties.
3
20539
2010
紙おむつには
興味深い素材が使われています
00:22
They can swell enormously
when you add water to them,
4
22573
2691
紙おむつが水分を吸うと
非常に膨れ上がることは
00:25
an experiment done
by millions of kids every day.
5
25288
2984
日々何百万人もの赤ちゃんが
実証してくれています
00:28
(Laughter)
6
28296
1150
(笑)
00:29
But the reason why
7
29470
1494
その理由というのは
00:30
is that they're designed
in a very clever way.
8
30988
2190
紙おむつが巧妙に考案され
00:33
They're made out of a thing
called a swellable material.
9
33202
2635
膨潤性のある素材から
作られているからです
00:35
It's a special kind of material that,
when you add water,
10
35861
2737
その特別な素材は
水を加えると驚く程膨れ上がり
00:38
it will swell up enormously,
11
38622
1430
00:40
maybe a thousand times in volume.
12
40076
2166
千倍もの容積になります
00:42
And this is a very useful,
industrial kind of polymer.
13
42266
3236
これは有用な工業用ポリマーですが
00:45
But what we're trying to do
in my group at MIT
14
45819
2526
MITの私のグループは
我々の脳にも同じような事が
できないかと研究しています
00:48
is to figure out if we can do
something similar to the brain.
15
48369
3213
00:51
Can we make it bigger,
16
51606
1159
脳をもっと大きく
00:52
big enough that you
can peer inside
17
52789
1678
脳内部を覗ける程大きくして
00:54
and see all the tiny building blocks,
the biomolecules,
18
54481
2628
細かな構成部分の生体分子全てが
00:57
how they're organized in three dimensions,
19
57133
2151
3次元的にどのような構成になっているか
00:59
the structure, the ground truth
structure of the brain, if you will?
20
59308
3485
脳の実体を見られないだろうかというものです
01:02
If we could get that,
21
62817
1158
それができれば
01:03
maybe we could have a better understanding
of how the brain is organized
22
63999
3509
我々の脳がどのように
思考 感情 行動 感覚を
01:07
to yield thoughts and emotions
23
67532
1659
生み出しているのか
もっと良くわかるでしょうし
01:09
and actions and sensations.
24
69215
1719
01:10
Maybe we could try to pinpoint
the exact changes in the brain
25
70958
3415
脳のどの箇所の変化が
様々な病気を起こしているかを
的確に突き止められるかも知れません
01:14
that result in diseases,
26
74397
1776
アルツハイマー病、てんかん、
パーキンソン病などです
01:16
diseases like Alzheimer's
and epilepsy and Parkinson's,
27
76197
3212
01:19
for which there are few
treatments, much less cures,
28
79433
2578
これらの病気の完治は勿論のこと
治療法はほとんどなく
01:22
and for which, very often,
we don't know the cause or the origins
29
82035
3617
何が原因で発症するか
01:25
and what's really causing them to occur.
30
85676
2135
はっきりとは分かっていません
01:28
Now, our group at MIT
31
88613
1740
MITの我々の研究グループは
01:30
is trying to take
a different point of view
32
90377
2686
今までとは異なる視点を持ち
01:33
from the way neuroscience has
been done over the last hundred years.
33
93087
3230
過去 100年の神経科学とは
違った方法を試みています
01:36
We're designers. We're inventors.
34
96341
1579
我々はデザイナーでもあり
発明家でもあります
01:37
We're trying to figure out
how to build technologies
35
97944
2544
我々が研究しているのは
01:40
that let us look at and repair the brain.
36
100512
2456
脳内を見て修復する技術を
作り上げることです
01:42
And the reason is,
37
102992
1151
そんな技術が必要な理由は
01:44
the brain is incredibly,
incredibly complicated.
38
104167
2801
我々の脳は非常に複雑に
できているからです
01:47
So what we've learned
over the first century of neuroscience
39
107484
2887
20世紀を通して
我々が神経科学で学んだ事は
01:50
is that the brain is a very
complicated network,
40
110395
2303
脳は非常に複雑なネットワークであり
01:52
made out of very specialized
cells called neurons
41
112722
2480
特殊化した細胞 ニューロンが
01:55
with very complex geometries,
42
115226
1667
とても込み入った配置をなし
01:56
and electrical currents will flow
through these complexly shaped neurons.
43
116917
4237
この複雑に構成されたニューロンを通り
電気が流れているということです
02:01
Furthermore, neurons
are connected in networks.
44
121653
2784
さらにネットワークを
作っているニューロンは
02:04
They're connected by little junctions
called synapses that exchange chemicals
45
124461
3835
シナプスという小さな結合部で繫がり
化学物質で伝達し合い
02:08
and allow the neurons
to talk to each other.
46
128320
2218
互いに情報交換をしています
02:10
The density of the brain is incredible.
47
130562
1940
我々の脳の密度はとても高く
02:12
In a cubic millimeter of your brain,
48
132526
2307
脳の1ミリ立方メートル内に
02:14
there are about 100,000 of these neurons
49
134857
2457
約十万個のニューロン
02:17
and maybe a billion of those connections.
50
137338
2517
十億ものシナプスがあり得るということです
02:20
But it's worse.
51
140887
1382
それだけではなく
02:22
So, if you could zoom in to a neuron,
52
142293
2305
1つのニューロンにズームインしてみると
02:24
and, of course, this is just
our artist's rendition of it.
53
144622
2750
もちろんこれは概念図にすぎませんが―
02:27
What you would see are thousands
and thousands of kinds of biomolecules,
54
147396
4207
何千種もの生体分子が見られ
02:31
little nanoscale machines
organized in complex, 3D patterns,
55
151627
4400
その小さなナノスケールの生体分子が
複雑な3Dの形態で構成され
02:36
and together they mediate
those electrical pulses,
56
156051
2628
共に電気のパルスを送り
02:38
those chemical exchanges
that allow neurons to work together
57
158703
3937
化学物質を交換し合い
ニューロンを恊働させ
02:42
to generate things like thoughts
and feelings and so forth.
58
162664
3669
思考や感情などを生み出しています
ニューロンがどのように脳内に
ネットワークを作っているのか
02:46
Now, we don't know how
the neurons in the brain are organized
59
166357
3764
分かっていません
02:50
to form networks,
60
170145
1174
このような生体分子が
02:51
and we don't know how
the biomolecules are organized
61
171343
2500
どのようにニューロン内で組織化され
02:53
within neurons
62
173867
1174
こうした複雑に組織立った機能を
持っているのか分かっていません
02:55
to form these complex, organized machines.
63
175065
2405
02:57
If we really want to understand this,
64
177918
1820
本当にこれを理解したいなら
02:59
we're going to need new technologies.
65
179762
1817
新しいテクノロジーが必要になるでしょう
03:01
But if we could get such maps,
66
181603
1784
そんな地図を手に入れて
03:03
if we could look at the organization
of molecules and neurons
67
183411
2943
分子とニューロンや
ニューロンとネットワークの構成が
見られたとしたら
03:06
and neurons and networks,
68
186378
1566
03:07
maybe we could really understand
how the brain conducts information
69
187968
3437
恐らく我々の脳がどうやって
知覚野からの情報を
03:11
from sensory regions,
70
191429
1167
処理して
03:12
mixes it with emotion and feeling,
71
192620
1736
感情や感覚とミックスして
我々を決断や行動に移らせるのか
本当に理解できるかも知れません
03:14
and generates our decisions and actions.
72
194380
2394
03:17
Maybe we could pinpoint the exact set
of molecular changes that occur
73
197131
3789
的確にどの分子グループが
脳の疾患を起こしているか
03:20
in a brain disorder.
74
200944
1202
探し出せるかも知れません
03:22
And once we know how
those molecules have changed,
75
202170
2822
一旦 分子がどのように
変わったかが分かれば
03:25
whether they've increased in number
or changed in pattern,
76
205016
2780
問題の分子が増えようと
パターンが変わろうと
03:27
we could use those
as targets for new drugs,
77
207820
2939
その情報を新薬の標的として
03:30
for new ways of delivering
energy into the brain
78
210783
2271
脳にエネルギーを送り込む
新しい方法の為に使い
03:33
in order to repair the brain
computations that are afflicted
79
213078
3880
脳疾患を持つ患者の脳機能を
03:36
in patients who suffer
from brain disorders.
80
216982
2299
修復することができるでしょう
03:39
We've all seen lots of different
technologies over the last century
81
219793
3243
前世紀に生まれた
多種多様なテクノロジーを使い
我々はこの問題に取り組もうとして来ました
03:43
to try to confront this.
82
223060
1166
03:44
I think we've all seen brain scans
83
224250
1880
脳画像を撮る
03:46
taken using MRI machines.
84
226154
2034
MRIはご存知だと思います
03:48
These, of course, have the great power
that they are noninvasive,
85
228212
3347
これは非侵襲的で 高性能であり
03:51
they can be used on living human subjects.
86
231583
2355
生きているヒトに使えますが
03:54
But also, they're spatially crude.
87
234407
2231
空間解像度は低く
03:56
Each of these blobs that you see,
or voxels, as they're called,
88
236662
2990
ボクセルと呼ばれる画素の1つ1つは
03:59
can contain millions
and millions of neurons.
89
239676
2689
何百万ものニューロンを含んでいます
04:02
So it's not at the level of resolution
90
242389
1850
それで この解像度のレベルでは
04:04
where it can pinpoint
the molecular changes that occur
91
244263
2538
分子レベルの変化や
04:06
or the changes in the wiring
of these networks
92
246825
2286
ヒトの意識を制御する高い能力に関わる
04:09
that contributes to our ability
to be conscious and powerful beings.
93
249135
3946
神経ネットワークの配線の変化を
突き止めることはできません
04:13
At the other extreme,
you have microscopes.
94
253797
3181
その一方 顕微鏡もありますね
04:17
Microscopes, of course, will use light
to look at little tiny things.
95
257002
3295
勿論 顕微鏡は微細なものを
見るために光を使います
04:20
For centuries, they've been used
to look at things like bacteria.
96
260321
3075
何世紀もバクテリアのようなものを
見るのに使われてきました
04:23
For neuroscience,
97
263420
1151
神経科学において
04:24
microscopes are actually how neurons
were discovered in the first place,
98
264595
3412
神経細胞は顕微鏡を使い発見された
というのが始まりで
04:28
about 130 years ago.
99
268031
1292
130年程前のことです
04:29
But light is fundamentally limited.
100
269347
2318
しかし顕微鏡で見られるものは
基本的に限られています
04:31
You can't see individual molecules
with a regular old microscope.
101
271689
3298
普通の顕微鏡では
分子は見分けられません
04:35
You can't look at these tiny connections.
102
275011
2152
小さな結合部分を見ることができません
04:37
So if we want to make our ability
to see the brain more powerful,
103
277187
3942
脳をもっと詳細を鮮明に見られるようにして
04:41
to get down to the ground truth structure,
104
281153
2168
脳の構造を根本から把握したいならば
04:43
we're going to need to have
even better technologies.
105
283345
3280
もっと進んだテクノロジーが
必要になって来るでしょう
04:47
My group, a couple years ago,
started thinking:
106
287611
2224
数年前 私の研究グループは
こう考え始めました
04:49
Why don't we do the opposite?
107
289859
1412
「逆から考えてみよう
04:51
If it's so darn complicated
to zoom in to the brain,
108
291295
2461
脳にズームインするのがそんなに難しいなら
04:53
why can't we make the brain bigger?
109
293780
1943
脳を大きくできないだろうか?」
04:56
It initially started
110
296166
1155
まず2人の大学院生の
04:57
with two grad students in my group,
Fei Chen and Paul Tillberg.
111
297345
2996
フェイ・チェンとポール・ティルバーグ
と共に始めました
05:00
Now many others in my group
are helping with this process.
112
300365
2720
今では私のグループの多くが
このプロセスに参加しています
05:03
We decided to try to figure out
if we could take polymers,
113
303109
2762
紙おむつに使われている
ポリマーが使えるかどうか
05:05
like the stuff in the baby diaper,
114
305895
1629
脳内に実際埋め込んで
05:07
and install it physically
within the brain.
115
307548
2006
検討してみる事にしました
05:09
If we could do it just right,
and you add water,
116
309578
2241
それが きちんと入り
水を加えると
05:11
you can potentially blow the brain up
117
311843
1835
こうして脳を膨らますことができ
05:13
to where you could distinguish
those tiny biomolecules from each other.
118
313702
3377
微細な生体分子の1つ1つが
見分けられます
05:17
You would see those connections
and get maps of the brain.
119
317103
2870
その結合の仕方を見て
脳の地図ができます
05:19
This could potentially be quite dramatic.
120
319997
1988
これはかなり劇的なことになりかねません
05:22
We brought a little demo here.
121
322009
3008
その小さなデモを持ってきました
05:25
We got some purified baby diaper material.
122
325538
2575
ここに精製された紙おむつの素材があります
05:28
It's much easier
just to buy it off the Internet
123
328137
2274
ネットで買った方が
05:30
than to extract the few grains
that actually occur in these diapers.
124
330435
3475
オムツに実際に含まれている
少量のポリマーを抽出するよりは
05:33
I'm going to put just one teaspoon here
125
333934
2225
ここに小さじ1杯分の
05:36
of this purified polymer.
126
336706
1794
精製されたポリマーが入っています
05:39
And here we have some water.
127
339270
2152
ここに水があります
05:41
What we're going to do
128
341446
1162
今から
05:42
is see if this teaspoon
of the baby diaper material
129
342632
3011
一さじの紙おむつ素材 ポリマーが
05:45
can increase in size.
130
345667
1709
大きくなるかどうか見ます
05:48
You're going to see it increase in volume
by about a thousandfold
131
348687
3696
千倍ほどに膨らむのが
05:52
before your very eyes.
132
352407
1286
今 見えてきますよ
06:01
I could pour much more of this in there,
133
361597
1972
もっと水を入れてもいいのですが
06:03
but I think you've got the idea
134
363593
1558
これでポリマーが
06:05
that this is a very,
very interesting molecule,
135
365175
2502
とても興味深い分子だと
お分かりになると思います
06:07
and if can use it in the right way,
136
367701
1912
正しく使えば
06:09
we might be able
to really zoom in on the brain
137
369637
2321
今までのテクノロジーでは
できないやり方で
06:11
in a way that you can't do
with past technologies.
138
371982
2594
本当に脳内にズームイン
できるかもしれません
06:15
OK. So a little bit of chemistry now.
139
375227
2054
今度は 化学をちょっと
06:17
What's going on
in the baby diaper polymer?
140
377305
2442
紙おむつのポリマーでは
何が起きているのでしょう?
06:19
If you could zoom in,
141
379771
1676
ズームインしてみると
06:21
it might look something like
what you see on the screen.
142
381471
2673
スライドのように
06:24
Polymers are chains of atoms
arranged in long, thin lines.
143
384168
4492
ポリマーは原子が細長い鎖状になったものです
06:28
The chains are very tiny,
144
388684
1367
鎖はとても細く
06:30
about the width of a biomolecule,
145
390075
1864
生体分子の太さくらいです
06:31
and these polymers are really dense.
146
391963
1747
とても密度が高く
06:33
They're separated by distances
147
393734
1500
鎖間の距離は
06:35
that are around the size of a biomolecule.
148
395258
2252
生体分子サイズ位です
06:37
This is very good
149
397534
1165
これが とてもいいことなのは
06:38
because we could potentially
move everything apart in the brain.
150
398723
3041
脳内の全てのものを分離させられる
かもしれないからです
06:41
If we add water, what will happen is,
151
401788
1848
水を加えると
06:43
this swellable material
is going to absorb the water,
152
403660
2515
この膨潤性のある材料は水を吸収します
06:46
the polymer chains will move
apart from each other,
153
406199
2400
ポリマーの鎖同士の距離間が広がり
06:48
and the entire material
is going to become bigger.
154
408623
2634
素材全体が膨張します
06:51
And because these chains are so tiny
155
411615
1814
ポリマーの鎖はとても細く
06:53
and spaced by biomolecular distances,
156
413453
2205
その間隔は生体分子サイズなので
06:55
we could potentially blow up the brain
157
415682
2039
詳しく見られるほど
脳を膨らませることができるでしょう
06:57
and make it big enough to see.
158
417745
1633
詳しく見られるほど
脳を膨らませることができるでしょう
07:00
Here's the mystery, then:
159
420020
1240
しかし 問題は
07:01
How do we actually make
these polymer chains inside the brain
160
421284
3610
脳の生体分子を分離するため
どうやって こんなポリマーの鎖を
07:04
so we can move all the biomolecules apart?
161
424918
2239
脳内につくれるか
ということです
07:07
If we could do that,
162
427181
1151
それができれば
07:08
maybe we could get
ground truth maps of the brain.
163
428356
2397
脳地図を作ることが可能となり
07:10
We could look at the wiring.
164
430777
1389
神経回路が見られるでしょう
07:12
We can peer inside
and see the molecules within.
165
432190
3157
こうして中をのぞき
分子を見る事ができます
07:15
To explain this, we made some animations
166
435925
2481
これを説明するため
アニメーションを作成しました
07:18
where we actually look
at, in these artist renderings,
167
438430
2603
この概念図で示すのは
07:21
what biomolecules might look
like and how we might separate them.
168
441057
3541
生体分子がどのように見えるか
そして それらの分離の様子です
07:24
Step one: what we'd have
to do, first of all,
169
444622
2549
ステップ1:まず しなくてはならない事は
07:27
is attach every biomolecule,
shown in brown here,
170
447195
3389
茶色で示してある
生体分子全てに
07:30
to a little anchor, a little handle.
171
450608
2159
小さな取っ手をつけます
07:32
We need to pull the molecules
of the brain apart from each other,
172
452791
3095
脳の分子を1つずつ
離さなくてはならないので
07:35
and to do that, we need
to have a little handle
173
455910
2326
それには 小さな取っ手が要ります
07:38
that allows those polymers to bind to them
174
458260
2285
ポリマーを取っ手と結合させ
07:40
and to exert their force.
175
460569
1542
力を伝えます
07:43
Now, if you just take baby diaper
polymer and dump it on the brain,
176
463278
3161
ただ紙おむつのポリマーを
脳の上に置いたら
07:46
obviously, it's going to sit there on top.
177
466463
2037
脳の表面に乗っかっているだけです
07:48
So we need to find a way
to make the polymers inside.
178
468524
2528
ポリマーを脳内に入れる方法を
考え出す必要があります
07:51
And this is where we're really lucky.
179
471076
1788
ここがとても幸運なところで
07:52
It turns out, you can
get the building blocks,
180
472888
2188
モノマーと呼ばれる単量体を
07:55
monomers, as they're called,
181
475100
1372
これに使えるのです
07:56
and if you let them go into the brain
182
476496
1784
それを脳内に入れて
07:58
and then trigger the chemical reactions,
183
478304
2036
化学反応を引き起こさせ
08:00
you can get them to form
those long chains,
184
480364
2702
この長いポリマーの鎖を
作る事ができるのです
08:03
right there inside the brain tissue.
185
483090
1798
脳の組織内 その場でです
08:05
They're going to wind their way
around biomolecules
186
485325
2397
ポリマーは生体分子の周りや
08:07
and between biomolecules,
187
487746
1221
分子間に巻き付き
08:08
forming those complex webs
188
488991
1625
複雑な網を作り
08:10
that will allow you, eventually,
to pull apart the molecules
189
490640
2862
最後には分子を
お互いから引き離します
08:13
from each other.
190
493526
1175
最後には分子を
お互いから引き離します
08:14
And every time one
of those little handles is around,
191
494725
3054
取っ手の1つがあれば
08:17
the polymer will bind to the handle,
and that's exactly what we need
192
497803
3350
ポリマーは取っ手に結合します
まさにこれが必要なことで
08:21
in order to pull the molecules
apart from each other.
193
501177
2531
これが分子をお互いから引き離すのです
08:23
All right, the moment of truth.
194
503732
1693
実は ここで重要な事が1つ
08:25
We have to treat this specimen
195
505449
2148
試料を薬品で処理し
08:27
with a chemical to kind of loosen up
all the molecules from each other,
196
507621
3446
分子の繫がりをほぐさなくてはなりません
そうすれば水を加えると
08:31
and then, when we add water,
197
511091
1836
08:32
that swellable material is going
to start absorbing the water,
198
512951
2953
膨潤性のある素材は
水を吸い始めるのです
08:35
the polymer chains will move apart,
199
515928
1703
ポリマーの鎖は互いに遠のき始め
08:37
but now, the biomolecules
will come along for the ride.
200
517655
2722
それと共に生体分子が
お互い遠のき合います
08:40
And much like drawing
a picture on a balloon,
201
520401
2164
それは風船に
絵を描くのと似ています
08:42
and then you blow up the balloon,
202
522589
1587
そのまま風船を膨らませても
08:44
the image is the same,
203
524200
1290
上に描かれたイメージは同じですが
08:45
but the ink particles have moved
away from each other.
204
525514
2548
絵のインク分子は
1つ1つ遠のいて行きます
08:48
And that's what we've been able
to do now, but in three dimensions.
205
528086
3467
それと同じ事が3Dでできたのです
08:51
There's one last trick.
206
531577
1999
最後に1つの工夫があります
08:53
As you can see here,
207
533600
1218
ここに見られるように
08:54
we've color-coded
all the biomolecules brown.
208
534842
2109
生体分子は全部茶色に
色分けしてあります
08:56
That's because they all
kind of look the same.
209
536975
2170
どれもみんな似ているからです
08:59
Biomolecules are made
out of the same atoms,
210
539169
2105
生体分子は同じ原子からできていますが
09:01
but just in different orders.
211
541298
2240
ただその並び方が違うのです
09:03
So we need one last thing
212
543562
1500
それで最後にあるものが
09:05
in order to make them visible.
213
545086
1695
分子を見分ける為に必要です
09:06
We have to bring in little tags,
214
546805
1579
小さな名札です
09:08
with glowing dyes
that will distinguish them.
215
548408
3019
光る染料で生体分子を
見分けるようにします
09:11
So one kind of biomolecule
might get a blue color.
216
551451
2673
ある種の生体分子は青で
09:14
Another kind of biomolecule
might get a red color.
217
554148
2351
別の種類は赤という風に
09:16
And so forth.
218
556523
1276
種類別に色を変えます
09:17
And that's the final step.
219
557823
1552
それが最後の段階です
09:19
Now we can look at something like a brain
220
559399
2278
これで脳の
09:21
and look at the individual molecules,
221
561701
1796
分子を1つ1つ見る事ができます
09:23
because we've moved them
far apart enough from each other
222
563521
2707
なぜなら分子同士が十分離れているので
09:26
that we can tell them apart.
223
566252
1698
個々の分子を識別できるからです
09:27
So the hope here is that
we can make the invisible visible.
224
567974
2834
ここでは今まで視認できなかったものを
見えるようにすることが目標です
09:30
We can turn things that might seem
small and obscure
225
570832
2566
小さくはっきりしないしないものを
09:33
and blow them up
226
573422
1151
膨らませて
09:34
until they're like constellations
of information about life.
227
574597
3177
生物が持つ情報の集合体が
星座のように見られます
09:37
Here's an actual video
of what it might look like.
228
577798
2375
これがその様子を示す
実際のビデオです
09:40
We have here a little brain in a dish --
229
580197
2371
培養皿に小さな脳が・・・
09:42
a little piece of a brain, actually.
230
582592
1747
脳の一部が少しあります
09:44
We've infused the polymer in,
231
584363
1596
ポリマーが注入されています
09:45
and now we're adding water.
232
585983
1467
これに水を加えます
09:47
What you'll see is that,
right before your eyes --
233
587474
2358
皆様の目の前で起こるのは・・・
09:49
this video is sped up about sixtyfold --
234
589856
1923
このビデオは60倍に
圧縮されています
09:51
this little piece of brain tissue
is going to grow.
235
591803
2725
この小さな脳組織が大きくなります
09:54
It can increase by a hundredfold
or even more in volume.
236
594552
3180
百倍あるいはそれ以上の大きさにもなり得ます
09:57
And the cool part is, because
those polymers are so tiny,
237
597756
2949
これが巧くできているのは
ポリマーがとても小さいので
10:00
we're separating biomolecules
evenly from each other.
238
600729
2559
生体分子を等間隔に
分離させている事です
10:03
It's a smooth expansion.
239
603312
1658
スムーズな膨張です
10:04
We're not losing the configuration
of the information.
240
604994
2687
情報の配置関係は失われてはいません
10:07
We're just making it easier to see.
241
607705
2700
ただ見やすくしているだけです
10:11
So now we can take
actual brain circuitry --
242
611333
2176
これで実際の脳の神経回路を
見る事ができます
10:13
here's a piece of the brain
involved with, for example, memory --
243
613533
3134
例えば ここに記憶を司る
脳の部分があります
10:16
and we can zoom in.
244
616691
1263
ここにズームインして
10:17
We can start to actually look at
how circuits are configured.
245
617978
2890
神経回路がどのように配線されているか
見る事ができます
10:20
Maybe someday we could read out a memory.
246
620892
1968
恐らく将来は記憶を
読み取れるようになるかも
10:22
Maybe we could actually look
at how circuits are configured
247
622884
2779
神経回路がどのようになって
10:25
to process emotions,
248
625687
1152
感情を生み出しているのか
10:26
how the actual wiring
of our brain is organized
249
626863
2922
神経回路の繫がりがどうなって
ヒトとしての我々を作っているのか
10:29
in order to make us who we are.
250
629809
2567
見られるようになるかも知れません
10:32
And of course, we can pinpoint, hopefully,
251
632400
2047
もちろん うまく行けば
的確に
10:34
the actual problems in the brain
at a molecular level.
252
634471
3159
脳内の実際の問題箇所を
分子レベルで突き止められるので
10:37
What if we could actually
look into cells in the brain
253
637654
2569
脳内の細胞を実際に見て
10:40
and figure out, wow, here are the 17
molecules that have altered
254
640247
3083
「この17個の分子が脳組織に変化を起こして
てんかんの原因となっているんだ」
10:43
in this brain tissue that has been
undergoing epilepsy
255
643354
3455
とか
10:46
or changing in Parkinson's disease
256
646833
1650
パーキンソン病における推移を見られ
10:48
or otherwise being altered?
257
648507
1517
または修復できるとしたらすごいですね
10:50
If we get that systematic list
of things that are going wrong,
258
650048
3043
悪い箇所の系統立ったリストが手に入るなら
10:53
those become our therapeutic targets.
259
653115
2199
それが治療の標的となり
10:55
We can build drugs that bind those.
260
655338
1677
そこに結合する薬が作られます
10:57
We can maybe aim energy
at different parts of the brain
261
657039
2627
脳の特定箇所に
集中的にエネルギー照射をして
10:59
in order to help people
with Parkinson's or epilepsy
262
659690
2687
パーキンソン病やてんかんの患者や
11:02
or other conditions that affect
over a billion people
263
662401
2551
その他の脳疾患を持つ
世界中の十億以上の人々を
11:04
around the world.
264
664976
1213
助けられるかも知れません
11:07
Now, something interesting
has been happening.
265
667246
2206
面白いことが今起きています
11:09
It turns out that throughout biomedicine,
266
669476
2705
医学において生体分子を
拡大して観察できることが
11:12
there are other problems
that expansion might help with.
267
672205
2666
助けとなる他の問題があるのです
11:14
This is an actual biopsy
from a human breast cancer patient.
268
674895
3234
これは乳がん患者の生検材料です
11:18
It turns out that if you look at cancers,
269
678505
2188
このように癌や
11:20
if you look at the immune system,
270
680717
1611
免疫組織など
11:22
if you look at aging,
if you look at development --
271
682352
2513
また加齢や成長過程を見ると
11:24
all these processes are involving
large-scale biological systems.
272
684889
4497
これらは全て
生物学的システム全体が関与していますが
11:29
But of course, the problems begin
with those little nanoscale molecules,
273
689410
4024
もちろん それらの問題は
人体が機能する為の細胞や臓器を作る
11:33
the machines that make the cells
and the organs in our body tick.
274
693458
3869
ナノスケールの分子から始まっています
11:37
So what we're trying
to do now is to figure out
275
697351
2222
そこで今 我々は
11:39
if we can actually use this technology
to map the building blocks of life
276
699597
3466
様々な病気に広く使えないかと
このテクノロジーを使い
11:43
in a wide variety of diseases.
277
703087
1745
生命の構成単位の地図作りに
取り組んでいます
11:44
Can we actually pinpoint
the molecular changes in a tumor
278
704856
2896
癌に起きる分子の変化を
ピンポイントで見つけ
11:47
so that we can actually
go after it in a smart way
279
707776
2369
巧い方法でそれを捉えて
11:50
and deliver drugs that might wipe out
exactly the cells that we want to?
280
710169
3944
ちょうどその箇所に薬を運び
除きたい細胞だけをとり除けないか?
11:54
You know, a lot of medicine
is very high risk.
281
714137
2335
ご存知のように薬の多くには
危険を伴い
11:56
Sometimes, it's even guesswork.
282
716496
1782
時には当てずっぽうで投与されます
11:58
My hope is we can actually turn
what might be a high-risk moon shot
283
718626
3875
私の希望は月に行くかのような
危険性の高い無謀な治療を
12:02
into something that's more reliable.
284
722525
1769
もっと確かなものにすることです
12:04
If you think about the original moon shot,
285
724318
2055
もっとも実際にあった月旅行は
12:06
where they actually landed on the moon,
286
726397
1898
月に着陸したので
12:08
it was based on solid science.
287
728319
1444
堅固な科学に基づいていました
12:09
We understood gravity;
288
729787
1603
重力や
空気力学の理解に基づき
12:11
we understood aerodynamics.
289
731414
1341
12:12
We knew how to build rockets.
290
732779
1395
宇宙船は作られました
12:14
The science risk was under control.
291
734198
2468
リスクが科学的にコントロールされた
12:16
It was still a great, great
feat of engineering.
292
736690
2753
それは それは偉大なる
技術の集結でしたが
12:19
But in medicine, we don't
necessarily have all the laws.
293
739467
2645
医療では そんな法則が
必ずしもあるとは言えません
12:22
Do we have all the laws
that are analogous to gravity,
294
742136
3109
医療に重力や空気力学のような
12:25
that are analogous to aerodynamics?
295
745269
2344
そんな法則がありますか?
12:27
I would argue that with technologies
296
747637
1730
今日私が話しているような
12:29
like the kinds I'm talking about today,
297
749391
1872
テクノロジーを使いそんな法則を
12:31
maybe we can actually derive those.
298
751287
1693
導き出せるかもしれません
12:33
We can map the patterns
that occur in living systems,
299
753004
2857
生体のシステム内で
起きているパターンの地図を作り
12:35
and figure out how to overcome
the diseases that plague us.
300
755885
4558
我々を悩ます病気を克服する方法を
見つけられます
12:41
You know, my wife and I
have two young kids,
301
761499
2079
私と妻には幼い二人の子供たちがいます
12:43
and one of my hopes as a bioengineer
is to make life better for them
302
763602
3234
生物工学者として私は
子供たちのために今より良い未来をと
12:46
than it currently is for us.
303
766860
1729
願っています
12:48
And my hope is, if we can
turn biology and medicine
304
768613
3730
そして生物学と医療を
12:52
from these high-risk endeavors
that are governed by chance and luck,
305
772367
4357
偶然と運にだけに頼る
危険性の高い試みから
12:56
and make them things
that we win by skill and hard work,
306
776748
3927
日々精進して技能を磨き
可能なものにできるならば
13:00
then that would be a great advance.
307
780699
1898
それは 大きな進歩となるでしょう
13:02
Thank you very much.
308
782621
1206
ありがとうございました
13:03
(Applause)
309
783851
10383
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。